外貿(mào)采購(gòu)合同范本_第1頁(yè)
外貿(mào)采購(gòu)合同范本_第2頁(yè)
外貿(mào)采購(gòu)合同范本_第3頁(yè)
外貿(mào)采購(gòu)合同范本_第4頁(yè)
外貿(mào)采購(gòu)合同范本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、外貿(mào)采購(gòu)合同范本出口合同是進(jìn)口商出口商雙方當(dāng)事人依照法律通過(guò)協(xié)商就各自的在貿(mào)易上的權(quán)利和義務(wù)所達(dá)成的具有法律約束力的協(xié)議。出口商的出口合同是為銷售產(chǎn)品而訂立的合同,因此它也被稱為銷售確認(rèn)書(shū)和銷售合同。外貿(mào)出口合同范本編號(hào): No.:簽約地點(diǎn): Signed at:日期: Date:賣方: Seller:地址: Address :電話: Tel:傳真: Fax:電子郵箱: E-mail:買方: Buyer:地址: Address:電話: Tel:傳真: Fax:電子郵箱: E-mail:買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:The undersigned Seller and Buyer have

2、agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量1. Name, Specifications and Quality of Commodity:2.數(shù)量2. Quantity:3.單價(jià)及價(jià)格條款3. Unit Price and Terms of Delivery:(除非另有規(guī)定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應(yīng)依照國(guó)際商會(huì)制定的20年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則(INCOTERMS 2021年)辦理。)The term

3、s FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2021年) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)4.總價(jià)4. Total Amount:5.允許溢短裝5. More or Less:_%。6.裝運(yùn)期限6. Time of Shipment:收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運(yùn)之信用證_天內(nèi)裝運(yùn)。Wi

4、thin _ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.7.付款條件7. Terms of Payment:買方須于_前將保兌的、不可撤銷的、可轉(zhuǎn)讓的、可分割的即期付款信用證開(kāi)到賣方,該信用證的有效期延至裝運(yùn)期后_天在中國(guó)到期,并必須注明允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before _ and t

5、o remain valid for negotiation in China until _after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.買方未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)開(kāi)出信用證,賣方有權(quán)發(fā)出通知取消本合同,或接受買方對(duì)本合同未執(zhí)行的全部或部份,或?qū)σ虼嗽馐艿膿p失提出索賠。The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing w

6、hich, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.8.包裝8. Packing:9.保險(xiǎn)9. Insurance:按發(fā)票金額的_%投保_險(xiǎn),由_負(fù)責(zé)投保。Covering _ Ri

7、sks for_% of Invoice Value to be effected by the _.10.品質(zhì)/數(shù)量異議10. Quality/Quantity discrepancy:如買方提出索賠,凡屬品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,凡屬數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,對(duì)所裝貨物所提任何異議于保險(xiǎn)公司、輪船公司、其他有關(guān)運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵遞機(jī)構(gòu)所負(fù)責(zé)者,賣方不負(fù)任何責(zé)任。In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival o

8、f the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insur

9、ance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.11.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能避免且不能克服的客觀情況。11. The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under t

10、his Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.12.爭(zhēng)議的解決12. Dispute Resolution:凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在南京進(jìn)行仲裁。仲

11、裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be trialed in Nanjing and conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time

12、 of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.13. Notices:所有通知用_文寫(xiě)成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后_日內(nèi)書(shū)面通知另一方。All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one shall inform the other of the change of address within _ days after the change.14.本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式_份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。14. This C

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論