高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討_第1頁
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討_第2頁
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討_第3頁
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討_第4頁
免費預覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、    高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討    范鵬香摘 要:英語翻譯是高職英語教學中不容忽視的組成部分,其水平的高低是衡量學生英語能力的重要因素,直接關(guān)系到高職英語實用性與職業(yè)性能否充分體現(xiàn)的問題。但從目前來看,高職英語翻譯教學中存在眾多的問題和不足,制約著其發(fā)展,為此,開展對高職英語翻譯教學的探討,并制定提升策略至關(guān)重要。關(guān)鍵詞:高職英語 翻譯教學 現(xiàn)狀 提升策略英語教學是高等職業(yè)學校教學中的重要組成部分,對于學生綜合素質(zhì)的提升發(fā)揮重要的作用,其中的英語翻譯教學更是不容小覷,是直接關(guān)系高職英語使用性與職業(yè)性能否充分體現(xiàn)的問題。由于我國英語教學在教

2、學環(huán)境等方面受到一定的影響和制約,因此當前高職英語教學中尤其是翻譯教學中就產(chǎn)生了眾多問題,現(xiàn)已經(jīng)成為教學工作中的軟肋。面對當前日益增長的英語翻譯人才的需求,必須盡快改變現(xiàn)在的狀況,提高當前高職英語翻譯教學的有效性,培養(yǎng)高質(zhì)量具有競爭力的專業(yè)技術(shù)人才。以下就對當前高職英語翻譯教學的現(xiàn)況做了簡單分析,之后提出了幾點有效提升策略,以期對高職英語翻譯教學水平的提升起到促進作用。一、高職英語翻譯教與學的現(xiàn)狀1.翻譯教學重視程度不夠當前,我國高職英語的翻譯教學并沒有得到應(yīng)有且足夠的重視,比如說高職英語教材后面雖然說也有一些翻譯類型的課后練習題目,但是,這些主要都是以考核學生對于高職英語教材中的知識掌握程度

3、作為目標的,一旦這些高職英語課程結(jié)束了,其翻譯教學效果將逐漸減少甚至完全消失。有些高職院校的英語翻譯只是選修課程,并沒有在全校范圍內(nèi)大規(guī)模開展起來,從而使得高職院校的英語翻譯教學勢必成為了整個高職英語教學環(huán)節(jié)中的薄弱環(huán)節(jié)。2.翻譯教學的師資隊伍建設(shè)不力當前,我國高職院校的翻譯教學師資隊伍建設(shè)不力,他們的整體素質(zhì)偏低,其中英語翻譯教師年齡較大而年輕教師卻比較少,很多高職英語翻譯教師并沒有真正進行過專業(yè)的翻譯教學訓練與再教育,即使有些高職英語翻譯教師接受過相關(guān)的翻譯訓練,但是,他們的翻譯教學理念較為落后,教學手段較為滯后,已經(jīng)較難適應(yīng)當前學生對于翻譯教學的實際需要,加之社會各界對于高職英語翻譯教學

4、要求也變得越來越高,這就使得高職英語翻譯教學面臨著日益巨大的壓力。3.英語翻譯課程設(shè)置存在問題我國高職英語翻譯教材與翻譯課程設(shè)置方面仍然有不少亟須解決的問題。課程設(shè)置方面,沒有突出英語翻譯教學的重要地位與作用,缺乏英語與漢語互譯的翻譯教材,這些都在很大程度上阻礙了英語翻譯教育的順利發(fā)展。高職英語翻譯教學中的課程設(shè)置方面,能夠分配給翻譯教學的時間非常少,很多翻譯教師只是把翻譯當作一些課外作業(yè)來布置給學生,很多都是翻譯練習,缺乏實踐性環(huán)節(jié)無法與國際社會和我國實際英語翻譯需求相一致,從而使得我國當前的高職英語翻譯教學缺乏實效性。二、高職英語翻譯教學有效性的具體提升策略1.高職院校應(yīng)該首先合理設(shè)置英語

5、翻譯教學課程高職英語翻譯教學的課程設(shè)置存在較大的問題,主要是其課程開設(shè)的時間不夠長,課程使用的英語翻譯教材也缺乏一定的合理性與科學性,因此,高職院校必須改變英語翻譯教學的課程設(shè)置,盡可能多安排些翻譯教學時間與環(huán)節(jié),讓翻譯課程的授課內(nèi)容更為豐富,并且具有一定的積極性引導作用,要讓翻譯教師嚴格按照授課內(nèi)容的教學要求基礎(chǔ),充分考慮到高職學生的實際英語水平與個性化學習需求,根據(jù)一定的高職英語教學要求與教學目標來合理確定翻譯教學的重點與難點,選擇合適的翻譯教材,多收集些合適的翻譯教學參考資料,并多借鑒有益的隨堂測試練習資料等,讓這些資料在英語翻譯課堂上發(fā)揮出多方面的教學功能,強化學生進行翻譯理論學習的同

6、時,更要把握好翻譯技巧,并把這些翻譯理論、技巧等運用到實際中去,充分挖掘出高職學生翻譯學習的巨大潛能。2.高職院校應(yīng)該盡快提高英語翻譯教師的整體素質(zhì)鑒于當前我國高職院校英語翻譯教師的整體隊伍建設(shè)并不夠好,他們的整體素質(zhì)仍然停留在較低的水平,他們已經(jīng)大大降低了英語翻譯教學的整體水平,因此,我們必須盡快提高英語翻譯教師的專業(yè)素質(zhì),因為他們作為英語翻譯教學的直接實施者、組織者和引導者,他們的專業(yè)素質(zhì)起著關(guān)鍵性的作用。如果他們的專業(yè)素質(zhì)較高,將直接提高英語翻譯教學的方式與質(zhì)量,并且還能夠從一定程度上調(diào)動起高職學生學習英語翻譯課程的積極性與主動性,改變學生原來作為被動接受者的地位,轉(zhuǎn)而成為英語翻譯課堂的

7、主人,這樣,專業(yè)素質(zhì)較高的英語翻譯教師將對英語翻譯教學質(zhì)量的提高起到一連串的連鎖反應(yīng)。因而,從這個意義上來講,我們必須盡快加強對于高職院校英語翻譯教師隊伍的建設(shè)工作,切實提高他們的專業(yè)素養(yǎng),創(chuàng)造多個機會讓他們進行英語翻譯專業(yè)培訓,還應(yīng)該讓他們多參與到各種英語翻譯比賽活動中去,不斷為更新自己的翻譯教學方式提供源泉,并及時進行教學反思,切實提高英語翻譯教學質(zhì)量。3.提倡教學方法多元化翻譯教學都以教授翻譯技巧和翻譯知識為主要內(nèi)容,似乎不需要直接講授翻譯理論,但是,如果教師能結(jié)合自己的研究,把翻譯理論融會貫通在技巧和知識的傳授中,會使學生不僅知道應(yīng)該怎樣譯,而且知道為什么要這樣譯,知其然也知其所以然。

8、掌握了一定的理論基礎(chǔ),學生在翻譯實踐中才能獨立解決問題,通過理論分析克服實踐中遇到的困難,盡快提高自己的翻譯實踐能力3。翻譯是創(chuàng)造性的語言活動,具有很強的實踐性,只有通過大量的翻譯實踐才能提高學生的翻譯水平。同時,翻譯教學實踐還要講究求趣味性,避免刻板枯燥的理論講解。高職英語翻譯是高職英語教學中的重要組成部分。三、結(jié)語總之,翻譯能力的高低是評判高職學生英語素養(yǎng)的重要標準。高職不同于普通高校,具備“以就業(yè)為導向”的特點,因此,翻譯教學也要以實用為主。面對當前翻譯教學中存在的問題,作為高職院校應(yīng)積極的探索改革,提高教學大綱設(shè)置合理性,強化教師素質(zhì),將英語翻譯教與學與高職的各專業(yè)學習以及高職英語學習融合在一起,使學生綜合運用英語的能力得到全面的提高。參考文獻:1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論