



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 淺析延禧攻略英文字幕的歸化翻譯 摘 要:近年來,外國人對中國古裝劇的興趣只增不減,這就讓字幕翻譯顯得尤為重要。延禧攻略作為今年熱播的古裝劇之一,其英文字幕版已經(jīng)出現(xiàn)在一些歐美影視網(wǎng)站上。1995年,勞倫斯·韋努蒂正式提出翻譯中歸化和異化的概念,即譯者在翻譯時采取向目的語讀者靠攏和向源語靠攏兩種方法。本將結(jié)合案例分析,淺析延禧攻略英文字幕的歸化翻譯。關(guān)鍵詞:字幕翻譯;歸化;延禧攻略延禧攻略是前段時間一直熱播的大型古裝劇,其海外播出覆蓋超過70個國家,登上了谷歌全球電視節(jié)目熱搜榜第一名。該劇的英文字幕版本已在k網(wǎng)站上發(fā)布,這一網(wǎng)站聚集
2、了各大亞洲熱播電視劇的英文字幕版本,方便亞洲以外的觀眾觀看亞洲電視劇。在前人理論的基礎(chǔ)上,勞倫斯·韋努蒂正式提出了異化和歸化的翻譯概念。異化就是讓譯文遵循源語文化的習(xí)慣,而歸化則是讓譯文遵循目的語文化的習(xí)慣,讓目的語受眾感覺譯文仿佛是用自己國家的語言寫成的。通過觀看延禧攻略的英文版,筆者發(fā)現(xiàn)其字幕翻譯大量采用歸化的譯法。下面,筆者將挑選幾個典型的例子,分析其歸化翻譯的效果。例一:(四阿哥患了感冒,正不停地咳嗽。太醫(yī)向嬤嬤詢問四阿哥的飲食情況,以便對癥下藥。)太醫(yī):“這雞肉是發(fā)物,食不得。”譯文:this chicken is too much to digest.“發(fā)物”是中醫(yī)里的概
3、念,指的是富于營養(yǎng)或有刺激性,特別容易誘發(fā)疾病或加重已發(fā)疾病的食物。在一些介紹中醫(yī)的英文資料里,“發(fā)物”被翻譯成“stimulating food”。如果對中醫(yī)不了解,國外觀眾是很難理解這一概念的。即便是翻譯成“stimulating food”,他們也無法從字面上得知吃雞肉和四阿哥的病有什么聯(lián)系。此外,在一些西方國家的觀念里,吃雞肉并不妨礙治感冒,甚至還有利于治感冒,這和中醫(yī)的理念恰好相反。從這方面來講,該句的翻譯難點在于如何在截然相反的兩種理念中找到平衡點?!皌oo much to digest”這一翻譯巧妙地處理了中外文化觀念上的不同,它沒有明確指出雞肉不利于治療感冒,而僅僅告訴觀眾,四
4、阿哥目前的身體狀況不宜吃雞肉,吃雞肉難以消化,因此不利于治病。例二:(皇帝的生日禮物因看管不甚而丟失,宮女明玉告訴另一位宮女禮物丟失的后果。)明玉:“別說你我,連皇后娘娘也要跟著吃瓜落兒?!狈g:not just you and i,even the empress will have to pay dearly for this.“吃瓜落兒”為北京方言?!肮下鋬骸敝傅氖俏闯墒旎蛴腥毕莸墓稀_@一方言最初表示事件的因果關(guān)系,后衍生為跟在某件事情后面吃虧、受牽連、倒霉。這一方言的來源有一段故事。若直接把“瓜落兒”的表面意思翻譯出來,觀眾則會因為不了解該方言的來由而不知所云。再加上字幕有時間和空間上
5、的限制,所以譯者沒有在字幕中采取直譯或直譯加解釋的方式,而是直接拋開“瓜落兒”這一語言外殼,直接翻譯其背后的含義?!皃ay for”意為“為付出代價”,符合這一方言背后的含義。此外,為了突出事情的嚴(yán)重性,譯者還加了“dearly”一詞表示強調(diào)。例三:(嫻妃向皇上報告有關(guān)宮女詛咒貴妃一事的調(diào)查結(jié)果。)嫻妃:“發(fā)現(xiàn)一名辛者庫宮女實施壓勝之術(shù),詛咒貴妃娘娘?!狈g:they discovered a palace maid in the workhouse doing some voodoo magic,cursing her highness noble consort.壓勝之術(shù)是中國古代的一種巫
6、術(shù),實施者通過法術(shù)詛咒或祈禱的方式來讓不好的事發(fā)生,制服其所厭惡的人或妖魔鬼怪。被詛咒的人會染上惡疾,遭遇災(zāi)難,甚至身亡?!皏oodoo”即“伏都”或“巫毒”,是非洲西部的一種原始宗教,16世紀(jì)時由法國殖民者帶到海地,如今也盛行于美洲的一些國家和地區(qū)。在許多美國人看來,伏都教是一種黑色法術(shù),教徒們把針插在娃娃上來詛咒別人。壓勝之術(shù)和伏相似之處在于,它們都可以達(dá)到詛咒的目的,且借助人偶施咒。在劇中,根據(jù)嬤嬤的證詞,宮女魏瓔珞用木頭制成小人,在小人身上刻上貴妃的生辰八字,脖子上還系著繩子,以示詛咒。因此,用“voodoo”一詞來翻譯“壓勝之術(shù)”既符合劇情又易于觀眾理解。例四:(災(zāi)民控告皇后的父親貪
7、污,皇后企圖向皇上揭露父親被冤枉的實情。)皇后:“一旦徹查到底,就會牽連到太后的娘家,所以太后毫不猶豫地推阿瑪做了替死鬼?!狈g:once this is investigated,it will implicate the family of the empress dowager.hence,the empress dowager,without any hesitation,made my father the sacrificial lamb.中國古代的迷信認(rèn)為,死于非命者的靈魂會抓住別人的靈魂來替代自己,被抓走的靈魂叫做替死鬼?!疤嫠拦怼庇脕碇柑鎰e人承擔(dān)苦難或受罪的人。在英語里,我們可以找到一個和“替死鬼”等義的詞:scapegoat,即替罪羊。但譯者并沒有采用該詞。因為“scapegoat”只滿足劇情需求,而“sacrificial lamb”不僅和劇情相符合,更是充分考慮了劇中人物的性格品質(zhì)。通過以上分析,我們不難發(fā)現(xiàn),歸化譯法的一大優(yōu)點是,它把劇中人物的臺詞以觀眾熟悉的方式呈現(xiàn)出來,盡可能地掃清文化差異帶來的理解障礙。延禧攻略能在海外熱播,字幕翻譯功不可沒。延禧攻略字幕的歸化翻譯對古裝劇臺詞的翻譯具有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合同合同終止協(xié)議
- 合同續(xù)訂協(xié)議范本
- 三方協(xié)議是不是就是合同
- 贈與合同協(xié)議字體大小
- 合作生產(chǎn)協(xié)議合同
- 教牛肉面學(xué)員合同協(xié)議
- 合同中斷協(xié)議范例
- 種子協(xié)議合同
- 賽馬運動員安全協(xié)議合同
- 超市酒水代銷合同協(xié)議書
- 個人車輛抵押協(xié)議書
- 2025年科普知識競賽題及答案(共100題)
- 2024年4月自考00155中級財務(wù)會計試題及答案
- 【更新版】深信服資格認(rèn)證考試題庫大匯總(含答案)
- 關(guān)鍵過程(工序)和特殊過程(工序)管理辦法
- 慶陽市北部城區(qū)控制性詳細(xì)規(guī)劃—說明書
- 高處安全作業(yè)票填寫模板(2022更新)
- 臍血分血及CIK細(xì)胞培養(yǎng)流程
- LNG站、槽車事故案例
- 專利挖掘和布局專題培訓(xùn)課件
- (完整版)螺絲分類命名及編碼
評論
0/150
提交評論