PUN雙關的用法_第1頁
PUN雙關的用法_第2頁
PUN雙關的用法_第3頁
PUN雙關的用法_第4頁
PUN雙關的用法_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Definition:The pun, also called paronomasia ,prnumei , is a form of word play which suggests two or more meanings, by exploiting multiple meanings of words, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect.雙關指的是借助語言文字上的雙關指的是借助語言文字上的同音異義同音異義或或同形異義同形異義現(xiàn)象使現(xiàn)象使一個詞語或句子具有兩種不同的意思。

2、在英語中,同音異一個詞語或句子具有兩種不同的意思。在英語中,同音異義或同形異義詞是構成雙關的最簡便的方法,在語義上,義或同形異義詞是構成雙關的最簡便的方法,在語義上,它是一種模棱兩可,顯而易見的它是一種模棱兩可,顯而易見的詞匯歧義詞匯歧義。使用多義詞,。使用多義詞,以便在話語中以便在話語中暗示暗示該詞有兩種或多種詞義;或使用同音異該詞有兩種或多種詞義;或使用同音異義詞來創(chuàng)造使用者所需要的效果。義詞來創(chuàng)造使用者所需要的效果。The Major Types of Pun Homophonic Pun(諧音雙關諧音雙關) Homographic Pun(語義雙關)(語義雙關)(根根據(jù)語音據(jù)語音) A

3、steismus(歧解雙關)(歧解雙關) Extension of Pun(延伸雙關)(根(延伸雙關)(根據(jù)語義)據(jù)語義)Homophonic Pun諧音雙關諧音雙關 The homophonic pun, a common type, utilizes the exploitation of word pairs which sound alike (homophones) but are not synonymous. 諧音雙關指的是借助話語在諧音雙關指的是借助話語在發(fā)音發(fā)音上的上的完全相完全相同同或或相似相似而構成的雙關。這種雙關在英語中首而構成的雙關。這種雙關在英語中首先巧妙的運用同音

4、異形異義詞,緊扣雙重語境,先巧妙的運用同音異形異義詞,緊扣雙重語境,詩人產生由表及里的聯(lián)想,增添不同的感情色詩人產生由表及里的聯(lián)想,增添不同的感情色彩,能收到語言新鮮活潑、詼諧有趣、滑稽幽彩,能收到語言新鮮活潑、詼諧有趣、滑稽幽默、生動形象的修辭效果。默、生動形象的修辭效果。ExamplesWhat animal is your girlfriend?Deer(dear).Seven days without water make one weak(week).七天沒有水就是一個周都沒有水七天沒有水是一個人虛弱Homographic Pun語義雙關語義雙關 A homographic pun

5、may also be polysemic, in which the words must be homonymic and also possess related meanings, a condition which is often subjective. 語義雙關是利用同形異義詞語義雙關是利用同形異義詞(homonyms)的特點,緊扣雙的特點,緊扣雙重語境,表達重語境,表達兩層兩層意思,造成詼諧的效果。語義雙關的先意思,造成詼諧的效果。語義雙關的先決條件是一詞多義。它有兩種情況:一是某詞只出現(xiàn)一次,決條件是一詞多義。它有兩種情況:一是某詞只出現(xiàn)一次,其字面意義與內涵不同;二是某詞出

6、現(xiàn)多次,因意境的不其字面意義與內涵不同;二是某詞出現(xiàn)多次,因意境的不同而詞義不同。英語的幽默也常常靠雙關這種語音手段來同而詞義不同。英語的幽默也常??侩p關這種語音手段來實現(xiàn)。實現(xiàn)。ExamplesOne shop announced: DARWIN IS RIGHTINSIDE.(John Scopes: The Trial That Rocked the World)有家商店的招牌上寫道:達爾文,沒錯就在里面。在破折號前,Darwin指的是the English naturalist,right=correct(正確),漢譯為:達爾文先生是對的;全句說出時,Darwin指的是the shop

7、 owner,right=directly(就,正是),漢譯為:達爾文老板就在里面。通過運用一詞二譯達到了詼諧幽默的效果,此店的老板表明自己支持進化論,反對原教旨主義。Asteismus歧解雙關歧解雙關 指運用一詞多義使語境產生微妙的歧義,從而達到幽默詼諧的效果。(即同一詞,從不同方向理解)An asteismus is a linguistic classification used as a figure of speech. It is a figure which is considered a mocking response. It is the disclosing of som

8、ething that is knowingly concealed, urbanity as opposed to rusticity. ExamplesCustomer: Waiter, will the pancakes be long? Waiter: No, sir. Round. 顧客使用的long指的是時間的漫長,而服務員把它曲解為(形狀的)“長形”,趣味由此而生。 A: Can you see a female?B: Of course, I can see a female as easily as a male. Do you suppose Im blind? 第一句話中

9、的see本意是“約見,會見”之意,而B把它歧解為“能看見(have the ability of seeing)”。 Extension of Pun延伸雙關延伸雙關 指巧妙運用某些語言現(xiàn)象(構詞、發(fā)音等),展開聯(lián)想,臨場發(fā)揮,適度引申,從而達到某種幽默風趣的效果。 Examples A: What is the worst kind of fish? B: Selfish. selfish(自私)單詞碰巧里面含有一個fish。作者巧妙地運用這一語言現(xiàn)象,答非所問,歪打正著,卻意味深遠,發(fā)人深思,風趣雋永。 A: Which is the longest word in English? B: Smiles, beca

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論