淺析漢英方位詞的翻譯_第1頁
淺析漢英方位詞的翻譯_第2頁
淺析漢英方位詞的翻譯_第3頁
淺析漢英方位詞的翻譯_第4頁
淺析漢英方位詞的翻譯_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺析漢英方位詞的翻譯 摘 要:英漢語方位詞具有顯著的不同,其中我就以“上下”兩個方位詞的不同進行研究,主要從時間、寬廣度、地位和數(shù)目四個內(nèi)容入手進行深入分析,它們在表達模式、語義的實際含義方面都存在差異,代表了人們不同的認(rèn)知觀念。 關(guān)鍵詞:方位詞“上下”;空間隱喻;現(xiàn)狀;解決的措施 我們身邊存在著多種多樣的空間關(guān)系,但是這些空間關(guān)系運用程度的深淺,卻因為文化的不同而存在著顯著的差別,其中的制約因素主要有語言自身、地理環(huán)境和認(rèn)知方向等多個因素。比如“未來”在不同的語言文化中,有的時候甚至是相同的語言文化中,被解釋成為“在前面”和“在后面”;因為地理因素的影響,中國一些區(qū)域中的語言文化中只含有“上

2、面、下面”的位置關(guān)系,對“里面和外面”沒有明確的限定。本文主要從漢語言中的“上、下”位置進行研究,并和英語中相對應(yīng)的詞語進行比較,主要是從時間、寬廣度、地位和數(shù)目這四個方面進行研究,分析地區(qū)空間關(guān)系的篩選和表達模式在實際意識觀念方面有什么不同,一遍更好的把握其中的特點,是的英語教學(xué)的課堂效果得到進一步的提升。 一、空間概念中語言體系的對照 其中的方位包含了位置和方向兩者之間的關(guān)系,位置代表的是物體的實際空間方位,換句話說就是相對的位置關(guān)系。而處所則是物體實際存在的位置。漢語里的方位詞在表述的時候,主要是采取了“介詞+名詞+方位詞”的模式,比如“在地上或地下”,省略模式中是不存在介詞結(jié)構(gòu)的。但是

3、在英語課堂中,它所表示的空間位置,是根據(jù)lakeoff的理念,屬于一種意象圖式,用英文表達就是image schemata langacar,可以明確的反映出意象圖式的實際結(jié)構(gòu)層次,并且組成的部位也是通過動體(tr)、路徑(path)和界標(biāo)(lm)三個部分來完成。動體也就是漢語的本體,位置的判定;界標(biāo)也就是漢語的客體;路徑對于事物的方向有著重要的影響,而且還決定了事物的靜動態(tài)發(fā)展模式。在英語的空間關(guān)系中,所采用的模式一般是“介詞+名詞或者代詞”,形成介賓短語,才能使短語的句子更加完整,介詞不能忽略,也不能獨立使用,例如up/down the hill,還有一種模式就是和介詞在一起的副詞形式。通

4、過上述例子可以看出,英語的空間介詞和漢語中的介詞和方位詞的組合,其中的意思是一樣的,包含了漢語言中的方位含義。通過這個層面來看,漢語表達方位模式是對其進行研究分析,但是在英語表達中是一種相互融合的形式。 很多英語在逼到方位關(guān)系的時候,在詞語層面是屬于兩個不同的語言模式,因此英漢空間關(guān)系的對比,不是以詞匯為主要基礎(chǔ)的對比,而是要從實際的功能作用和概念體系上進行充分的比較。 二、空間理念的變現(xiàn)模式和實際含義 (一)“上下”中包含了時間的定義 在漢語言的使用過程中,除去運用“里外”、“左右”等方位詞來表示時間的含義以外,還可以利用“上下”來突出時間的意義。比如:“晚上、來年春上、上下五百年、上祖、眼

5、下、會上或會下,這些詞都是其中的重要代表,“上下”是來表示時間的含義,所表示的是時間的位置的轉(zhuǎn)變。“上”含有“早”的意思,其中“和”含有即將來到的意思,“下”是指推遲,將來、后面的意思。其中在“早”、“過去”和“將來”含義表達的過程中,具有在什么前后的含義,在表示不確定的數(shù)目時,也可以說是在什么之前或是什么之內(nèi)。所以漢語中的“上下”也具有時間變化的含義,時間段大致分為三個階段,分別是:“發(fā)審過的”、“將要發(fā)生的”、“現(xiàn)在正在進行的”,漢語中一般會使用“上下”來表示時間,還有一個原因是因為在古代的時候,人們都是通過太陽來判斷時間的變化,這也說明了空間隱喻是對人們實際生活經(jīng)驗的具體展現(xiàn)。 (二)“

6、上下”概念也代指范圍 在漢語中“上下”構(gòu)造具有內(nèi)部和外部兩方面的意義,還具有廣泛接觸和不進行接觸等多角度的空間含義,這也進一步證明了漢語中的方位詞含有總結(jié)性和模糊性的特征。但是英語則使用at, on, in, above, over來展示準(zhǔn)確的三維空間關(guān)系,讓人能夠感受到從外到內(nèi),從遠(yuǎn)到近的位置關(guān)系,并且逐漸清晰,在認(rèn)識方式上是比較理性的。 這就表明,英語和漢語在表達等級地位這個含義的時候,表現(xiàn)出了比較多的融合,是依據(jù)“上下”空間位置的轉(zhuǎn)變,來反映事物的高低貴賤。不僅在外國的文化中,就連在漢族文化里面,其中的權(quán)利的象征都是像皇上和上帝一類的人物,地位都比一般人高,普通人都要對他們進行朝拜和下跪

7、,以顯示對他們的尊敬,也是對自己地位低下的一種展示。 (三)“上下”中所對比的物體不同 “上下”方位的判斷還需要依賴不同的物體進行判斷,通常情況下,“上下”確立的依據(jù)就是方位模式中的本體,也就是所謂的參照物,比如“地上有人,其中的“地”就是要依托的對象,因為“人”在“地”上,因此被稱為“地上”,但是因為依托物也只停留在參照物上面。有的時候,觀察者也被稱為參照物。比如:大雁從天上落到地上是因為彷徨,這里的“天”和“地”都不能看做可依托的物體,是因為大雁不能真正的飛到天上去,也不可能真正的落到地上去,這句話中的真正參照物是什么呢?實際上就是觀察者。鳥是從高到低飛的,等到鳥達到一定的高度時,人就處于

8、鳥的下方,因此就被成為“天上”,相反如果鳥落到地上的時候,因為人在鳥的上方,所以被稱之為“地下”,這里的依托物實際上是指人。 三、英漢語引申含義的認(rèn)識比價 在漢語學(xué)習(xí)的過程中,一般都是運用“上下”來表示其他的方位含義,其中“上下”的引申義也在漢語中得到了充分的使用,最開始來源于太陽的東升西落,人們因為太陽二充滿希望,所以“上”的含義是表達一種積極向上的含義,表示好的、重要的和貴重的意思,但是“下”就是相反的含義,就是指“壞的、次要的和卑微的”的含義。還有就是因為漢民族長時間受到儒家文化的陶冶,講究文明禮讓,所以十分注重尊卑的劃分,正是因為這樣,這個觀念在我們的實際生活中也展現(xiàn)了出來,像是“上座

9、、下座”的不同。整體上看,漢語的位置關(guān)系還是要用方位詞進行表達,利用周圍事物和主要事物之間的距離差距來表達,其中表達的位置方向是粗略的、模糊的,例如“a在b上下、里面、旁邊”等位置,屬于一種感性的認(rèn)知。在英語表達的過程中,因為不同的方位,需要使用不同的介詞進行支撐,英語的介詞是根據(jù)參照體的維度來進行劃分的,主要分為三個類別,也就是點、線、面,主要是運用介詞at, on, in 進行表示,展示出準(zhǔn)確的三維空間關(guān)系,讓人們認(rèn)識到從遠(yuǎn)到近、從外到內(nèi)的方位關(guān)系,使得認(rèn)識程度逐漸加深,是比較客觀的認(rèn)識。因此,英語中的方位變化主要是根據(jù)人們對實際事物的距離進行大致的估計,并不是依靠物體之間的關(guān)聯(lián)得出的。

10、四、歸納 (一)漢語中的空間關(guān)系主要是根據(jù)兩個物體之間的位置關(guān)系進行篩選,理念是不清楚的。英語中的空間關(guān)系是根據(jù)各個部分的位置關(guān)系進行判定,這樣比較準(zhǔn)確。 (二)漢語通常用不區(qū)分點面的“上下”關(guān)系來表示方位,來表示英語中具有除去部分關(guān)系以外的“內(nèi)外”關(guān)系。 (三)上下構(gòu)造中不表示“內(nèi)外”含義的時候,其中的“地位”、“數(shù)目”在表達的過程中,尤其是在英語中進行了融合,但是在表示“內(nèi)外”含義中的“時間”和“方位”關(guān)系的時候,“上下”則包含了英語中“上下”和“內(nèi)外”的含義。 (四)在漢語中“上下”不單純的代指其中的“上下”關(guān)系,還表示其結(jié)構(gòu)中的“上下”含義,像是虛擬空間,也可以表達相應(yīng)的性質(zhì)形態(tài),像是“好”、“早”、“下”、“差”、“遲”等等,其中還有上下位移動的含義,像是數(shù)量的的增加或減少,以及地位的該地變化,因此從不同的階段它都含有不同的意義。所以,在漢語的“上下”構(gòu)造中表現(xiàn)了其中的非空間意義,和英語中的不同種類的方位含義相聯(lián)系,并且漢語過程中的“上下”類型,能夠充分地反映出英語的多個空間關(guān)系。 參考文獻: 1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論