




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2021/6/71 The Grammar-Translation Method 語(yǔ)法翻譯法語(yǔ)法翻譯法 2021/6/72 Do you remember . ? 2021/6/73 2021/6/74 Content | Definition定義 | Background背景 | Teaching Process教學(xué)過(guò)程 | Advantages優(yōu)勢(shì) | Disadvantages劣勢(shì) 2021/6/75 Definition The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching w
2、hich uses translation and grammar study as the main teaching and learning activities. 有別是外國(guó)或第二語(yǔ)言教學(xué)方法使用 翻譯和語(yǔ)法研究為主要教學(xué)和學(xué)習(xí)活 動(dòng)。 2021/6/76 Background Political changes happened in Europe in the 16th century.政治變革發(fā)生在16世紀(jì)的歐洲。 Latin became the most widely studied language in the world.拉丁語(yǔ)成為研究最廣泛的語(yǔ)言在世界上。 The n
3、eed to study classical culture,which was worshiped in the Renaissance.需要研究古典文化,崇拜的復(fù)興。 2021/6/77 Theoretical Basis理論基礎(chǔ) Theory of language:理論的語(yǔ)言理論的語(yǔ)言 Generally speaking,the Grammar-Translation Method belonged to the school of traditional linguisitics.一般來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)linguisitics有別屬于學(xué)校。 Theory of learning:理論學(xué)習(xí)理
4、論學(xué)習(xí) The theory of learning underlying the Grammar-Translation Method was Faculty Psychology.學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ)有別官能心理學(xué)。 2021/6/78 Explaining the Text Consolidating the New Lesson Assigning Homework Teaching Process 2021/6/79 v Example Step 1: Teaching the words meaning and part of speech in Chinese, like red,ye
5、llow,blue,then read them several times. Step 2: Open the text.Following the teacher to read The book is red. The pencil is yellow. It is green.It is blue. Then ask students to translate them into Chinese. 2021/6/710 v Example Step 3: Explaining the structure of grammar in Chinese, like (東西) is (顏色)
6、與 It is(顏色) Step 4: Requiring students to do exercises of English-Chinese or Chinese-English translation.Like, the box is green.The door is blue. It is red. 或“那個(gè)球是藍(lán)的” “它是黃的”. 2021/6/711 The first language is maintained as the reference system.Translation from one language to another plays a certain
7、part in language learning. Systematic study of grammatical rules plays an important role in fostering students ability for reading comprehension and grammatical production. Advantages 2021/6/712 Advantages The focus on understanding literary texts provides the situation in which reading and writing
8、abilitied are well trained. The Grammar-Translation Method makes few demands on teachers. 2021/6/713 Disadvantages Overemphasis and on translation can never emancipate the learner from dependence on the first language. Deductive teaching of grammar always starts with definetion, followed by examples. 2021/6/714 Disadvantages Too much emphasis on reading and writing , less on speaking and listening. The texts are mainly from literary works which doesnt meet the practical needs. Memorizing grammar rules and bilingual word li
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 衛(wèi)生潔具零售企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智慧升級(jí)戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年度老年人贍養(yǎng)贍養(yǎng)金及子女贍養(yǎng)責(zé)任協(xié)議
- 荒坡地租賃合同(2025年度)-生態(tài)農(nóng)業(yè)科技園區(qū)
- 二零二五傳媒公司合伙人合同協(xié)議-網(wǎng)絡(luò)直播平臺(tái)合作
- 家庭節(jié)假日保姆服務(wù)合同
- 二零二五年度養(yǎng)老社區(qū)物業(yè)合同補(bǔ)充協(xié)議(適老化改造)
- 二零二五年度水稻機(jī)插秧智能化種植平臺(tái)合作協(xié)議
- 2025年度環(huán)保新材料研發(fā)企業(yè)員工勞動(dòng)合同解除及知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議
- 2025年度石材入場(chǎng)安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與管理合同
- 2025年度智能農(nóng)業(yè)勞務(wù)派遣用工協(xié)議
- 互聯(lián)網(wǎng)汽車(chē)金融外文文獻(xiàn)翻譯
- 向云端二聲部五線(xiàn)正譜
- 簡(jiǎn)約寶貝成長(zhǎng)檔案 兒童成長(zhǎng)手冊(cè)A4版【空白可編輯內(nèi)容】
- GB/T 24804-2023提高在用電梯安全性的規(guī)范
- 人教版PEP五年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)全冊(cè)課件
- 《田忌賽馬》數(shù)學(xué)課件
- After Effects影視特效設(shè)計(jì)教程PPT完整全套教學(xué)課件
- Codesys中文編程手冊(cè)
- 教育系統(tǒng)后備干部筆試試題及參考答案
- 《綜合基礎(chǔ)知識(shí)》考試題及解析
- 六年級(jí)奧數(shù)(學(xué)生版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論