英語語法分析(英文版)_第1頁
英語語法分析(英文版)_第2頁
英語語法分析(英文版)_第3頁
英語語法分析(英文版)_第4頁
英語語法分析(英文版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2021/6/71 The Grammar-Translation Method 語法翻譯法語法翻譯法 2021/6/72 Do you remember . ? 2021/6/73 2021/6/74 Content | Definition定義 | Background背景 | Teaching Process教學(xué)過程 | Advantages優(yōu)勢 | Disadvantages劣勢 2021/6/75 Definition The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching w

2、hich uses translation and grammar study as the main teaching and learning activities. 有別是外國或第二語言教學(xué)方法使用 翻譯和語法研究為主要教學(xué)和學(xué)習(xí)活 動。 2021/6/76 Background Political changes happened in Europe in the 16th century.政治變革發(fā)生在16世紀(jì)的歐洲。 Latin became the most widely studied language in the world.拉丁語成為研究最廣泛的語言在世界上。 The n

3、eed to study classical culture,which was worshiped in the Renaissance.需要研究古典文化,崇拜的復(fù)興。 2021/6/77 Theoretical Basis理論基礎(chǔ) Theory of language:理論的語言理論的語言 Generally speaking,the Grammar-Translation Method belonged to the school of traditional linguisitics.一般來說,傳統(tǒng)linguisitics有別屬于學(xué)校。 Theory of learning:理論學(xué)習(xí)理

4、論學(xué)習(xí) The theory of learning underlying the Grammar-Translation Method was Faculty Psychology.學(xué)習(xí)的理論基礎(chǔ)有別官能心理學(xué)。 2021/6/78 Explaining the Text Consolidating the New Lesson Assigning Homework Teaching Process 2021/6/79 v Example Step 1: Teaching the words meaning and part of speech in Chinese, like red,ye

5、llow,blue,then read them several times. Step 2: Open the text.Following the teacher to read The book is red. The pencil is yellow. It is green.It is blue. Then ask students to translate them into Chinese. 2021/6/710 v Example Step 3: Explaining the structure of grammar in Chinese, like (東西) is (顏色)

6、與 It is(顏色) Step 4: Requiring students to do exercises of English-Chinese or Chinese-English translation.Like, the box is green.The door is blue. It is red. 或“那個球是藍的” “它是黃的”. 2021/6/711 The first language is maintained as the reference system.Translation from one language to another plays a certain

7、part in language learning. Systematic study of grammatical rules plays an important role in fostering students ability for reading comprehension and grammatical production. Advantages 2021/6/712 Advantages The focus on understanding literary texts provides the situation in which reading and writing

8、abilitied are well trained. The Grammar-Translation Method makes few demands on teachers. 2021/6/713 Disadvantages Overemphasis and on translation can never emancipate the learner from dependence on the first language. Deductive teaching of grammar always starts with definetion, followed by examples. 2021/6/714 Disadvantages Too much emphasis on reading and writing , less on speaking and listening. The texts are mainly from literary works which doesnt meet the practical needs. Memorizing grammar rules and bilingual word li

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論