專利翻譯常用術(shù)語和詞匯_第1頁
專利翻譯常用術(shù)語和詞匯_第2頁
專利翻譯常用術(shù)語和詞匯_第3頁
專利翻譯常用術(shù)語和詞匯_第4頁
專利翻譯常用術(shù)語和詞匯_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、專利翻譯常用術(shù)語和詞匯在進(jìn)行專利翻譯時(shí),有很多專利常用的專業(yè)術(shù)語是我們不熟悉的。今天,樂譯通就為 大家總結(jié)了專利翻譯常用的術(shù)語和詞匯, 希望對(duì)那些從事專利翻譯的小伙伴能夠有所幫助。一、專利翻譯常用術(shù)語apparatus 裝置claim n. 權(quán)利要求 , vt,主張/ 要求claims the ben efit of .要求的權(quán)益figure 附圖/ 圖embodiment 實(shí)施例implementation 實(shí)現(xiàn),別跟 embodiement 弄混;description 說明書inventor 發(fā)明人application 申請(qǐng) ( 專利申請(qǐng) )means 裝置/ 方式/ 手段featur

2、e 特征solution 方案, 而非“解決方案”,有時(shí)可譯作 “技術(shù)方案 (technical solution )”;and/or 和/ 或prior art 現(xiàn)有技術(shù)subject matter 主題所屬領(lǐng)域技術(shù)人員term 術(shù)語 priority 優(yōu)先權(quán)(relevant) skilled in the artProvisional Application臨時(shí)申請(qǐng)Commonly assigned 共同受讓的二、專利翻譯常用詞匯one or more ,考慮翻譯為“一個(gè)或多個(gè)” ,而不是“一個(gè)或更多” ;various 翻譯成“多種”可能比“各種”要好;有些詞的含義比較相似,但在翻譯的

3、時(shí)候,最好將其區(qū)分出來,以盡可能體現(xiàn)原文的信息量,這種區(qū)分在詞義上可能意義不大,但在語義上還是有意義的,例如:,對(duì)于這些詞,可以選1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool 擇下列的對(duì)應(yīng)譯文:器械,裝置,設(shè)備,裝備,機(jī)構(gòu),工具2、memory, storage 存儲(chǔ)器 / 存儲(chǔ)設(shè)備3、process, procedure,function, method過程/ 進(jìn)程,過程,函數(shù) / 功能/ 方法,方,如果這些詞同時(shí)出4、time, interval, time interval, period, duration, cycle現(xiàn),

4、在譯文中需要體現(xiàn)出差別5、estimate “估計(jì)”可能是比“估算”更好的6、location, position, coordinate, place地點(diǎn),位置,坐標(biāo),地方7、execute, perform, run, process執(zhí)行,表演 / 表現(xiàn),運(yùn)行,處理8、power, energy, power source 功率,能量,功率源9、direction, orentation方向,朝向10、part, section, partition部分,段,分區(qū)11、several, multiple, plural, a number of,some若干,多個(gè),復(fù)數(shù)個(gè),大量,一些12、

5、read, read out 如果原文加以區(qū)分,譯文也建議加以區(qū)分13、architecture, structure, struct架構(gòu)/ 體系結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk磁盤,光盤,硬盤15、assignment, allocation, assign, allocate分配,指派16、schedule, arrange 調(diào)度,安排17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table圖表18、feature, character特點(diǎn),特征19、Include 包括

6、, Comprise of 由. 組成,分別對(duì)應(yīng)開放式與封閉式定義20、Part ,(no) 零部件, (yes) 部件/ 零件,“零部件”是 2 個(gè)詞,而 Part 是一個(gè)詞,翻譯時(shí)要準(zhǔn)確對(duì)應(yīng)21、value 值,“價(jià)值”可能是不準(zhǔn)確的譯法;22、second 第二,而不是“另一個(gè)” ;一般也不表達(dá)為“第二個(gè)” ;類似的, first 一 般譯為“第一”,而不用在后面接量詞(諸如“個(gè)” );23、become more 變得 越來越/愈加/ 更加(書面語,避免過于口語化) ;24、disclosure公開25、such as, for example連用的情況:考慮翻成 諸如作為舉例26、b

7、rief summary 發(fā)明內(nèi)容27、duration/time/period/cycle/interval/clock持續(xù)時(shí)間 /時(shí)間/ 周期(一段時(shí)間)/ 周期/ (時(shí)間)間隔 / 時(shí)鐘,這些詞的意思差不多,但在同時(shí)出現(xiàn)的時(shí)候要加以區(qū)分;28、disclosure公開,而非“發(fā)明” ;29、optionally“可選地”,而非“另外”;“另外”有附加的含義,而“可選地”表示單純的可選項(xiàng);30、Generally “一般地”,而非“廣泛地”;31、Megabytes “兆字節(jié)”而非“兆” ;32、rather: “而是”,不推薦“相反”,后者強(qiáng)化了可能不存在的矛盾 (The embodiments are not limited to the embodime nts set forth here in, rather,)33、procedure 過程,程序(結(jié)合上下文選擇適當(dāng)?shù)淖g法)34、implement “實(shí)現(xiàn)”好于“實(shí)行” ,但為了同近似詞區(qū)分,也可以考慮換用;35、fabric 構(gòu)造,織物36、configuration, setting, arrangement配置,設(shè)置,布置;37、application,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論