英文契約副詞_第1頁
英文契約副詞_第2頁
英文契約副詞_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英文契約所用的文字,其實(shí)有點(diǎn)像文言文,既繞口又難懂,有時(shí)一個(gè)句子 長達(dá)近乎一整頁,加以三不五時(shí)出現(xiàn)的奇怪副詞,使得初接觸英文契約的人, 隨時(shí)想去撞墻。本文將介紹一些常見的副詞,這些東西雖與契約法扯不上太大關(guān)系,但 是,不懂這些,您可能只能在契約前面徘徊,不得其門而入。一、 hereinafter 、whereas、in consideration of 及 in witness of(一)hereinafter :我們?cè)谡萜跫s里面,首先看到的奇怪副詞,往往是hereinafter ,這字其實(shí)不難理解,就是 ”以下 ”的意思。之所以會(huì)先看到它,乃欲借其指出當(dāng)事人或 其他事物的簡稱,例如 ”Pa

2、cific Digital Media Corp. (hereinafter referred to as PDMC”) ,括符內(nèi)的意思就是以下稱 PDMC。(二)whereas:whereas 是用在契約正式條款之前,做為前言的提頭語。以 whereas 為首的 條款稱為” Whereas clause,用以說明訂立契約之原因、目的?!?Whereas clause 雖非契約正式條款,但亦非贅文,因其可做為解釋契約的依據(jù),若違 反” Whereas claus條款,依禁反言(estoppel)法理,契約相對(duì)人非不得請(qǐng)求損害 賠償或解除契約。實(shí)例如 ” WHEREAS, Lender and

3、Borrower have entered into the agreement thatLender promises to provide a loan amount to USD100,000,000.00 toBorrower. 貸”方(與借方茲此同意,由貸方提供美金一億元予借方 ) 不過,也??吹狡跫s以” Recita為題,直接敘述契約主旨者,有些契約甚至一開 始就是正式條文,省略了 whereas或recital的說明。(三)in consideration of:這用語是自英美契約法中的約因理論而來,其意為以為約因,依英美法原始見解,認(rèn)為契約必有其約因,若缺此約因,則契約不具效力

4、,所以須 于契約內(nèi)明定約因。然而,約因之重要性正逐漸降低中,蓋約因通??蓪だ[契 約內(nèi)文而導(dǎo)出,并不一定要明定出來,現(xiàn)在在前言中仍出現(xiàn) ” in consideration of以表約因者,毋寧可視其為結(jié)尾的慣用語,實(shí)例如”NOW,THEREFORE,inconsideration of the mutual covenants hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows:”。此句之后就是契約主文了。 ” in con sideratio no若出現(xiàn)于契約本文,非表 示約因,則是因之故的意思。(四)IN WITNESS W

5、HERE:OF這字樣通常出現(xiàn)于契約的結(jié)尾,是契約慣用語,沒有什了不起的意思,大 概就是立書為證的意思,實(shí)例如 ” IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have sig ned this Agreeme nt as of the day and year first above writte n.此句后面就 要寫簽署人姓名了。二、 hereunder、hereto、hereof、herein、hereby 及 therewith 、thereof、thereby(一)here 族群:大體以 here 為首后面加介系詞的副詞,把 here 當(dāng)成 agree

6、ment 大概就可以 推知其意,所以, hereunder 是指于此契約約定下或依據(jù)本合約之意, 實(shí)例如 ” At all times when the Employee is required to render services hereunder, the Employer shall provide theEmployee with separate dressing facilities. 無論何時(shí), 依本契約所定,當(dāng)受雇者被要求提供服務(wù)時(shí),雇主須提供非成套的服裝 )須注 意, hereunder 和 hereinafter 是不同的意思,前者是于此契約約定下,后者 是以下的意思;

7、hereto 是指關(guān)于本契約之意, herein 是指于本契約 內(nèi),二者可以一例明之 ” Capitalized terms used herein and not otherwise defined herein shall have the meanings set forth in ExhibitA hereto 本契約標(biāo)題之意義除”別( 有規(guī)定外,如附件所定之意義),至于hereof是指of this Agreement的意 思,實(shí)例如 ” The headings of theclauses of this Agreement are solely for the purpose o

8、f convenience, they are not a part hereof, and shall not be used in theconstruction of anyprovision. 本契”約(標(biāo)題僅為方便之目的而設(shè),其并非契約的一部份,亦不 能用來解釋條款內(nèi)容);最后,我們看一下hereby,其意約等于中文茲此的 意思,例如 ” Lender and Borrower hereby agree to enter into this Agreement. 貸方與借方茲此同意進(jìn)入本契約之約訂)??傊?,這族群只要將” hereB 為” agreement”大概就可以懂得意思。(二) there 族群:以上所舉的副詞,在傳統(tǒng)契約中,頗為常見,但也形成一般人締

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論