應(yīng)用翻譯教學(xué)大綱_第1頁(yè)
應(yīng)用翻譯教學(xué)大綱_第2頁(yè)
應(yīng)用翻譯教學(xué)大綱_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、應(yīng)用翻譯課程教學(xué)大綱課程編碼:英文名稱:A Coursebook on Pragmatic Translation教學(xué)對(duì)象:翻譯專業(yè)本科學(xué)生學(xué)時(shí)學(xué)分:共32學(xué)時(shí),2學(xué)分先修課程:英語(yǔ)語(yǔ)法、綜合英語(yǔ)、英漢翻譯執(zhí) 筆 人:審 校 人:修訂時(shí)間: 2014年3 月一、課程簡(jiǎn)介本課程是翻譯本科專業(yè)基礎(chǔ)階段的專業(yè)必修課。課程安排在第五學(xué)期。它與文學(xué)、精讀、泛讀、英美概況、歷史、漢語(yǔ)、美學(xué)等課程有著密切聯(lián)系,是檢查和鞏固學(xué)生基礎(chǔ)知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的能力的一門實(shí)踐課程。二、課程教學(xué)目的與基本要求應(yīng)用文體翻譯課程將在學(xué)生對(duì)翻譯理論及實(shí)踐有個(gè)初步認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生了解相關(guān)的翻譯理論知識(shí)并提高學(xué)生翻譯常見文

2、體的能力。通過對(duì)各種常見應(yīng)用文體如科技、經(jīng)貿(mào)、法律、新聞、論述、旅游、廣告和其他應(yīng)用型文體等文本的風(fēng)格進(jìn)行分析以及對(duì)相應(yīng)英語(yǔ)和漢語(yǔ)文本的對(duì)比分析,在翻譯理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用不同的、合適的翻譯原則和技巧進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。學(xué)生通過該課程的學(xué)習(xí),了解應(yīng)用文學(xué)文體不同的語(yǔ)篇特點(diǎn);各應(yīng)用文體語(yǔ)篇的基本特點(diǎn)及相應(yīng)的翻譯原則,具體包括科技文體、經(jīng)貿(mào)文體、法律文體、新聞文體、論述文體、文體、公示文體、廣告文體、其它各種文體的翻譯;并初步掌握除全譯之外,摘譯、編譯、譯述、改寫等多方面的翻譯能力。三、教學(xué)手段及教學(xué)方法建議要求學(xué)生做大量的實(shí)踐練習(xí),在練習(xí)中總結(jié)并運(yùn)用各種文體的特點(diǎn)和翻譯方法。四、考核方式和成績(jī)

3、評(píng)定考核方式為考試。課程成績(jī)?cè)u(píng)定要素及比例:課堂表現(xiàn)、作業(yè)、考勤30%;期末考試 70%。平時(shí)成績(jī)主要由作業(yè)和課堂參與構(gòu)成;期末考試采用閉卷方式,要求學(xué)生在一定的時(shí)間內(nèi)完成英譯漢和漢譯英若干段文字材料。五、課程教材與主要參考書教材:英漢漢英應(yīng)用翻譯教程方夢(mèng)之,毛忠明 主編 上海外語(yǔ)教育出版社出版 2008本教程具有權(quán)威性、學(xué)術(shù)性、時(shí)代性、綜合性。參考書:應(yīng)用文體翻譯:理論與實(shí)踐,陳剛編著,浙江大學(xué)出版社,2001。文體與翻譯,劉宓慶編著,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2007。英漢文體翻譯教程,陳新編著,北京大學(xué)出版社,2001。實(shí)用翻譯教程,馮慶華編著,上海外語(yǔ)教育出版社,2002。實(shí)用漢英翻譯教程,曾誠(chéng)編著,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002。六、教學(xué)環(huán)節(jié)及學(xué)時(shí)安排要求教師在每一章節(jié)之后提出一定數(shù)量的練習(xí)或/和思考題,供學(xué)生課后練習(xí)。表1 課程學(xué)時(shí)分配表章次教學(xué)內(nèi)容講授課時(shí)討論(習(xí)題)課時(shí)1功能目的論與應(yīng)用翻譯12譯品的類型13科技翻譯44經(jīng)貿(mào)翻譯45法律翻譯46新聞翻譯47

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論