




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、以瓊森詩(shī)歌為例的英詩(shī)漢譯對(duì)等翻譯會(huì)話含義一、引言 語(yǔ)言學(xué)理論逐步發(fā)展的同時(shí)也促進(jìn)了翻譯理論的發(fā)展, 二者 之間緊密而不可分。 格萊斯的合作原則的提出, 成為語(yǔ)用學(xué)的重 要部分。 詩(shī)歌在翻譯過程中, 運(yùn)用言語(yǔ)行為理論的合作原則 通過故意違反言語(yǔ)行為理論中的合作原則來(lái)進(jìn)行翻譯, 能夠使詩(shī) 歌更加表現(xiàn)其形式自由、韻律靈活以及含蓄的特點(diǎn)。二、格萊斯言語(yǔ)行為理論合作原則與對(duì)等翻譯理論概述 語(yǔ)用學(xué)研究的是說某種語(yǔ)言的人怎樣用句子去實(shí)現(xiàn)成功的 交際,這不是語(yǔ)言系統(tǒng)中產(chǎn)生的意義研究, 而是在交際環(huán)境中參 與者的一種表達(dá)與交際。 通常情況下, 人們?cè)跁?huì)話交際的過程中, 想從對(duì)方那里尋求想得到的信息時(shí), 大多數(shù)時(shí)
2、候是要遵守合作原 則的,因?yàn)楹献髟瓌t是人們正常交往的前提條件,有其問,有其 答,只有這樣,才能實(shí)現(xiàn)雙方交際的目的。格萊斯提出的合作原 則是指人類進(jìn)行有效會(huì)話的基礎(chǔ), 是談話參與者都要遵守的一個(gè) 要求,格萊斯提出人們?cè)谡勗捴凶袷氐暮献髟瓌t包括以下四個(gè)準(zhǔn) 則。A. 量的準(zhǔn)則:a)所表達(dá)的信息足夠表達(dá)清楚問題;b )所說的話不超出問題之外;B. 質(zhì)的準(zhǔn)則:a)不說假話;b )不說無(wú)根據(jù)的話;C. 關(guān)系準(zhǔn)則:回答關(guān)聯(lián)問題;D. 方式準(zhǔn)則:說話表達(dá)清晰 a )避免晦澀;b )避免歧義;c)簡(jiǎn)煉;d )有條理。合作原則要求話語(yǔ)與會(huì)話的現(xiàn)階段和現(xiàn)實(shí)目的及方向要求 的一致性,以便使會(huì)話能夠順利進(jìn)行,實(shí)現(xiàn)交際的
3、目的。同時(shí), 格萊斯也提出, 有時(shí)說話者會(huì)故意違反合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則。 這 種故意違反合作原則并不是想破壞彼此之間的談話, 而是出于語(yǔ) 境的需要。 這種故意違反合作原則而產(chǎn)生的隱藏在字面意思之下 的另一種言外之意,格萊斯把它叫做會(huì)話含義。翻譯的首要目的是準(zhǔn)確表達(dá)出原文的意義不僅僅是字 面意義,還包括字面意義之下的言外之意。以期達(dá)到譯者、原文 作者和讀者產(chǎn)生共鳴。 如何將原文的意義轉(zhuǎn)化為具有同一內(nèi)涵意 義的譯文在翻譯的過程當(dāng)中非常重要, 我們一直在追求對(duì)等, 包 括詞的對(duì)等、詞層的對(duì)等、語(yǔ)法的對(duì)等等等。再現(xiàn)原文的思想內(nèi) 容在翻譯中顯得極為重要, 這種再現(xiàn)原文的翻譯也可以說成是對(duì) 等翻譯, 這種對(duì)
4、等是指語(yǔ)用上的對(duì)等。 對(duì)等是翻譯學(xué)中非常重要 的概念,單純地追求上述幾種對(duì)等,可能造成的后果就是,譯文 更加偏向于直譯。對(duì)等是西方翻譯理論中的重要概念,奈達(dá)(Nida)對(duì)其做出了較為全面的論述。 奈達(dá)追求的是效果上的對(duì) 等兩種語(yǔ)言的接受者感受相同, 準(zhǔn)確傳達(dá)原文意義, 以便使 譯文讀者獲得與原文讀者相同的感受。 語(yǔ)用對(duì)等在翻譯上的體現(xiàn) 就是如何用漢語(yǔ)表達(dá)同一英語(yǔ)詩(shī)歌的言外之意, 語(yǔ)就是確保原文 會(huì)話含義有效。這種對(duì)等翻譯就涉及了格萊斯的合作原則。三、言語(yǔ)行為理論視角分析英詩(shī)漢譯下面通過實(shí)例具體解釋格萊斯言語(yǔ)行為理論合作原則 在詩(shī)歌翻譯中的運(yùn)用價(jià)值。Drink to me only with t
5、hine eyesAnd I will pledge with mineOr leave a kiss but in the cup,And Ill not look for wineThe thirst that from the soul doth riseDoth ask a drink divineBut might I of Joves nectar supI would not change for thine用你的眼眸來(lái)與我碰杯我也用我的眼神來(lái)為你舉杯助興或者只留一吻在杯中我將不再追尋美酒從我靈魂升起的一種渴望渴望將這神圣的一杯啜飲縱然是天神的瓊漿玉液也無(wú)法與我換取你的一滴你只用
6、眼睛向我祝飲,我就會(huì)用我的和你對(duì)飲;或者就在杯邊留下一個(gè)親吻,我就不會(huì)向杯中把美酒找尋。確實(shí)干渴發(fā)自我的靈魂我急需喝上一口仙醇; 但即使天神讓我將他瓊漿痛飲, 我也不愿舍棄你吻過的這杯。 這是英國(guó)詩(shī)人瓊森的一首詩(shī)歌 Song to Celia 中的一個(gè) 選段。以上是原詩(shī)及兩個(gè)不同版本的中文翻譯。 第一句 Drink to me only with thine eyes ,第一種版本的翻譯“用你的眼眸來(lái) 與我碰杯”用言語(yǔ)行為理論分析, 違反了質(zhì)的準(zhǔn)則, 眼眸并不能 碰杯,在傳統(tǒng)的說話方式中,只酒杯與酒杯才能碰杯,這里譯者 用眼眸與酒杯碰杯, 更能體現(xiàn)詩(shī)歌形式自由的特點(diǎn), 同時(shí)表達(dá)出 詩(shī)歌作者的柔
7、情。 后一種翻譯版本“你只用眼睛向我祝飲, ”則 更貼近于直譯, 不能從感情上與原作者產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的共鳴。 第 二句“ And I will pledge with mine”同樣,第一種版本的翻譯“我也用我的眼神來(lái)為你舉杯助興”違反了質(zhì)的準(zhǔn)則, 用眼神 來(lái)舉杯助興的會(huì)話含義表達(dá)精神之愛, 顯然要比后一種直譯 “我就會(huì)用我的和你對(duì)飲” 更能表現(xiàn)詩(shī)歌韻律靈活的特點(diǎn),同 時(shí)表達(dá)出了原詩(shī)作者濃濃的愛意。第三句“ Or leave a kiss but in the cup”第一種翻譯“或者只留一吻在杯中”違反了質(zhì)的準(zhǔn) 則和方式準(zhǔn)則, “吻”不能盛放在酒杯中, 不是直接的表達(dá)情感, 通過違反合作原則的
8、會(huì)話含義來(lái)表達(dá)作者內(nèi)心的強(qiáng)烈感情, 顯然 比第二種更能讓譯文讀者產(chǎn)生感情共鳴。第四句“ And Ill notlook for wine.前一種翻譯“我將不再追尋美酒”更接近于直譯,但是在這里, 后一種翻譯“ 我就不會(huì)向杯中把美酒找尋” 雖然故意違反方式準(zhǔn)則, 但譯文讀起來(lái)較為晦澀, 效果不如第一 種版本好,是違反原則的一個(gè)失誤。第五句“ The thirst that from the soul doth rise ,but might I of Joves nectar sup” 前一種翻譯“渴望將這神圣的一杯啜飲,縱然是天神的瓊漿玉 液” 使原詩(shī)的意境、思想、感情風(fēng)格得以再現(xiàn)的同時(shí)實(shí)現(xiàn)了
9、語(yǔ) 用上的對(duì)等,這是譯詩(shī)的核心所在。后一種“ 我急需喝上一口 仙醇;但即使天神讓我將他瓊漿痛飲” 單純地追求意義上的對(duì) 等而沒有達(dá)到翻譯音、形、意的統(tǒng)一。最后一句“I would notchange for thine. ”第一種版本翻譯成:“也無(wú)法與我換取你 的一滴”, 違反了量的準(zhǔn)則, 產(chǎn)生了隱藏在字面意思之下的會(huì)話 含義,比后一種“我也不愿舍棄你吻過的這杯”從形式和意境上 更加體現(xiàn)詩(shī)人心中情感的熾烈。 由此可見, 在詩(shī)歌翻譯的過程當(dāng) 中,要實(shí)現(xiàn)翻譯的語(yǔ)用對(duì)等。四、英漢詩(shī)歌翻譯的語(yǔ)用視角 翻譯是一種復(fù)雜的交際行為, 尤其是詩(shī)歌的翻譯。 “直譯” 與“意譯”一直是翻譯界存在爭(zhēng)議的焦點(diǎn)。從語(yǔ)用
10、學(xué)視角來(lái)看, 兩者并非是對(duì)不可調(diào)和的矛盾。 我們所說的直譯, 不應(yīng)是片面追 求詞與詞、詞層與詞層、篇章與篇章的機(jī)械對(duì)等;意譯也不是不 顧原文內(nèi)容與內(nèi)涵的亂譯, 而是用語(yǔ)用對(duì)等翻譯方法譯出詩(shī)歌的 意義。詩(shī)歌翻譯應(yīng)該是“譯意”, 力求做到對(duì)原詩(shī)歌思想內(nèi)容的 傳達(dá)。從語(yǔ)用學(xué)觀點(diǎn)來(lái)看, 翻譯的實(shí)質(zhì)是要準(zhǔn)確傳達(dá)詞語(yǔ)與句子在具體的語(yǔ)言環(huán)境中的句法意義、 語(yǔ)義意義和語(yǔ)用意義,以便達(dá) 到最大限度的對(duì)等。從格萊斯合作原則的視角來(lái)看詩(shī)歌翻譯就是 要求譯者正確地體會(huì)詩(shī)人所表達(dá)的含蓄意義,并力求在譯文中通過違反格萊斯合作原則的四個(gè)準(zhǔn)則從而更進(jìn)一步遵守“合作” 原則,進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)歌的特點(diǎn)。五、結(jié)語(yǔ)格萊斯合作原則的重要性在于對(duì)語(yǔ)用學(xué)的巨大貢獻(xiàn)。違反合作原則,表面看起來(lái)不合作,實(shí)際上是更深層次的合作。詩(shī)歌翻 譯的過程違反合作原則實(shí)際是表面的現(xiàn)象,這種違反更加能夠體現(xiàn)詩(shī)歌的意境,更能體現(xiàn)詩(shī)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電影票務(wù)平臺(tái)地區(qū)級(jí)代理合同
- 合同法修訂案:第一章 合同的訂立與生效
- 外資制造業(yè)-員工培訓(xùn)合同范本
- 木材采購(gòu)與銷售合同模板
- 流動(dòng)人口計(jì)劃生育協(xié)作合同
- 干股收益分配合同(范本)
- 企事業(yè)單位監(jiān)控布防合同模板
- 合同責(zé)任死亡賠償金額解析
- 企業(yè)合作合同(擔(dān)?;セ荩?/a>
- 學(xué)校食堂食材采購(gòu)合同模板
- 第3章 市場(chǎng)營(yíng)銷環(huán)境分析
- 成語(yǔ)專項(xiàng)練習(xí)100題含詳細(xì)答案
- 硬質(zhì)合金混合及成形
- 高蛋白干酒糟飼料DDGS簡(jiǎn)介(課堂PPT)
- 60萬(wàn)噸年磷石膏綜合利用項(xiàng)目資金申請(qǐng)報(bào)告模板定制
- 硅酸鹽水泥熟料礦物組成及配料計(jì)算概述(共101頁(yè)).ppt
- 急診與災(zāi)難醫(yī)學(xué)第二版配套課件 02 急性發(fā)熱
- 部編版四年級(jí)道德與法治下冊(cè)4《買東西的學(xué)問》第1課時(shí)課件
- 外研版英語(yǔ)(新標(biāo)準(zhǔn))八年級(jí)下冊(cè)教案(全冊(cè))
- 教師聽課評(píng)分表
- 項(xiàng)目章程模板范文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論