國際物流運輸合同中英文版_第1頁
國際物流運輸合同中英文版_第2頁
國際物流運輸合同中英文版_第3頁
國際物流運輸合同中英文版_第4頁
國際物流運輸合同中英文版_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

合作協(xié)議書Cooperation Agreement甲方: The first party(Party A):乙方 The second party(Party B):一、協(xié)議內(nèi)容 Content本著互利互惠的原則, 甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商就進(jìn)口貨物的運輸事宜達(dá)成以下協(xié)議: With the principles of mutual benefit,the two parties will make an agreement on import transport as following:a.The two parties shall actively co-operate in International Freight Forwarding and Logistics services for shipments moving between their respective territories. The Party B will provide or arrange full logistical services necessary for the movement of freight, via air or ocean or any other means, including ancillary support services and timely preparation and transmission of related documentation and/or electronic data.(雙方應(yīng)積極合作國際貨運代理和物流服務(wù),為貨物在其各自的領(lǐng)土之間流動。乙方將提供或安排通過空運、海運或任何其他方式運輸貨物所需的全部后勤服務(wù),包括輔助支持服務(wù)和及時準(zhǔn)備和傳送相關(guān)文件和/或電子數(shù)據(jù)。)b.Each Agent will name the other as consignee on any Master Air Waybill, Master House Air Waybill, Master Ocean Bill of Lading or Master House Bill of Lading 。(每個代理將在任何主空運提單、主空運提單、主海運提單或主空運提單上指定對方為收貨人。1甲方委托給乙方的貨物必須真實申報貨物品名、數(shù)量、價值、用途等產(chǎn)品,資料必須以書面形式委托給乙方, 如因甲方申報不符所造成的所有責(zé)任由甲方負(fù)責(zé); The first party must provide the the second party with the real information of products name,number,value,purpose.all of this information must be represented to the second party in a written form, as a result of discrepancies caused by the first party declaration, the first party will be responsible for all liability.2甲方承諾委托之貨物不能夾帶易燃、易爆物品及國家規(guī)定禁止進(jìn)口之物品;The first party must promise not to carry cargo consigned flammable, explosive materials and goods prohibited for import by state regulations.3甲方托運內(nèi)容要求更改或取消時,必須書面形式通知乙方,在與乙方操作人員確認(rèn)可以退件或終止運輸方可取消訂單; Before checking the content, changing or canceling the transpotation terms, the first party must notify the second party in written form. Changes can be made only with the agreement of the secomd.4如是因戰(zhàn)爭 .臺風(fēng).地震等人力不可抗拒的自然災(zāi)害所產(chǎn)生的貨物丟失不予賠償給甲方外; 由于其它任何原因或情況產(chǎn)生的貨物損壞和丟失,乙方應(yīng)在損失產(chǎn)生后 5 天內(nèi)以全額現(xiàn)金方式賠償給甲方,具體賠償方案雙方協(xié)商。If the products are lost becauseof the war, typhoon. earthquakesand other human irresistible natural disasters,the second party will never take responsibility. Due to other reasons or circumstancesarising from any damage and loss of goods,they will pay 100% compensation for the loss in 5 days to the first party.The compensation(Claims)plan is negotiated by both parties.5甲方索賠需乙方通知甲方貨物丟失之日起 30日內(nèi)提出,過期視甲方放棄賠償;In case goods are lost,the second party must notify the first party in 30 days before the date expires, for the first party to give up compensation.二、 甲方責(zé)任和義務(wù)Responsibilities and obligation of Party A1貨物到港前,甲方及時向乙方提供進(jìn)口貨物清關(guān)所需完整的、準(zhǔn)確的和合法的單據(jù),否則由此產(chǎn)生的滯港等費用由甲方承擔(dān); Before the goods arrival at the port, Party A shall provide the complete ,accurate and legal documents required regarding any customs declaring and transportation services. In case of the failure, Party A will be responsible for all the consequences.2甲方有責(zé)任就貨物形態(tài)及貨物裝載要求等事宜提供給乙方; Party A shall provide the information with details on the size and loading requirements of the goods to Party B.3甲方在收到單據(jù)后需及時核對,如有疑問需及時反饋,在確認(rèn)無誤后及時通知乙方安排開具發(fā)票; PartyAshallcheckintimeafterreceivingthedocuments.Ifthereisanydoubt,itshallpromptlyprovidefeedback.Afterconfirmingthecorrectness,PartyBshallpromptlynotifyPartyBtoarrangefordrawinganinvoice. 三、 乙方的義務(wù)和責(zé)任Responsibilities and obligation of Party B1乙方有責(zé)任向甲方提供運輸咨詢,設(shè)計最安全、經(jīng)濟(jì)、快捷的運輸、裝卸方案。對于已運輸貨物,乙方應(yīng)按照甲方要求有責(zé)任就貨物狀況做出報告; Party B is responsible to provide the transportation proposal with safe ,quick and economical plan. Party B shall make a report on good conditions according to Party As requirements.2.乙方對甲方提供的全套單證在2個工作日內(nèi)完成審核整理,使之符合報關(guān)報檢要求。如內(nèi)容有遺漏,乙方應(yīng)立刻通知甲方并向甲方索取所需資料信息;乙方在核對資料無誤后應(yīng)及時安排操作貨物清關(guān)和轉(zhuǎn)運 。Party Bshall examine thewholesetofdocumentswhichprovidedbyPartyA immediatelyandprepareittomeettherequirementsofcustomsdeclaringand inspectionapplicationwithin2workingdays.Shouldtherebeanymissing,PartyBshall immediatelyremindPartyAandcollecttherelevantinformationfromPartyA. Party B shall arrange customs clearance and transshipment of the goods in time after checking the documents.3乙方要做好貨運業(yè)務(wù)監(jiān)督管理工作,合理安排作業(yè)流程,維護(hù)甲方利益,發(fā)現(xiàn)問題必須及時通知甲方,并提供合理化建議積極協(xié)助甲方積極解決; Party B shall make inspection and supervision of transportation, arrange a reasonable transportation procedure. Party B shall protect the interest of Party A and shall notify Party A in time and provide the reasonable proposal and supports when meeting some problems. In case of any unforeseen costs, Party B shall notify Party A in time.4 如因乙方原因造成貨物的延期以及因乙方原因造成的貨物損壞等情況,由此產(chǎn)生的各種額外費用和滯期費等,由乙方負(fù)擔(dān); Party B shall take the responsibilities caused by Party Bs wrong operations including any additional charges and demurrage charges etc.5清關(guān)完成后,乙方要首先與甲方確認(rèn)費用,待甲方確認(rèn)后應(yīng)在清關(guān)結(jié)束后3天內(nèi)將稅單相關(guān)單據(jù)及時交予甲方; After the completion of customs clearance, Party B should inform Party A about the charges, and Party B shall forward the customs declaration as well as the bill of Duty & VAT to Party A within 3 days.6.Agents agree, to the best of their ability, to adhere to quality standards in keeping with ISO accreditation.代理商同意盡其最大能力遵守與ISO認(rèn)證一致的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。7.After party b delivers the goods to the third party express company in the UK, it shall provide the signature form(POD)in time.If POD cannot be provided, the goods will be considered lost. Party b shall compensate for the value of the goods.乙方將貨運轉(zhuǎn)運至第三方快遞公司后應(yīng)及時提供貨物簽收單,如不能提供有效簽收單,則視為丟失貨物。乙方應(yīng)賠償貨物的價值。8.如遇海關(guān)查驗貨物,乙方應(yīng)提供專業(yè)應(yīng)對方案積極安排清關(guān),盡最大努力完成清關(guān),以降低甲方倉儲費等損失。In case of customs inspection of the goods, Party B shall provide a professional response plan to actively arrange customs clearance and try its best to complete customs clearance so as to reduce storage charges and other losses of Party A.9.如遇海關(guān)銷毀貨物,乙方應(yīng)及時通知甲方并提供相關(guān)有效的海關(guān)文件。In case of customs destruction, Party B shall timely notify Party A and provide relevant valid customs documents.四、付款方式 payment1甲乙雙方確認(rèn)費用后,乙方需及時開具發(fā)票交由甲方,待甲方收到發(fā)票后需及時安排付款 After both parties confirm the fee, Party B shall promptly issue an invoice to Party A. After Party A receives the invoice, it shall arrange payment in time.2甲、乙雙方欲終止本協(xié)議,應(yīng)正式書面通知對方業(yè)務(wù)部,待確認(rèn)后協(xié)議終止; If both sides want to terminate the contract, one party will notify the other party in written form. Contract can be terminated after comfirmation.3.甲方提前向乙方支付空運、海運的關(guān)稅/增值稅,乙方未及時清關(guān),甲方不承擔(dān)額外費用。Party A shall pay the Duty/Vat of air transportation and sea transportation to Party B in advance, and Party B shall clear the customs in time if not Party a shall not pay the additional costs. 五、協(xié)議修改 agreement modification本協(xié)議可經(jīng)雙方書面確認(rèn)通知另一方修改內(nèi)容,經(jīng)雙方共同簽字確認(rèn)后以簽字日期為準(zhǔn)立即生效, 任何修改或補(bǔ)充內(nèi)容雙方未簽字確認(rèn)前仍按原協(xié)議內(nèi)容執(zhí)行。 This agreement can be modified and become effective only when both parties make an agreement about the content.六、法律與仲裁 law and arbitration如雙方產(chǎn)生法律糾紛并經(jīng)協(xié)商無法達(dá)成一致, 雙方同意委托當(dāng)?shù)胤ㄔ赫{(diào)解,仲裁或訴訟解決。 If both sides can not produce legal disputes and can not reach agreement by negotiation, both sides agree to commission a local court mediation, arbitration or litigation to resolve.七、協(xié)議生效 agreement1本協(xié)議自雙方簽訂日起生效,一單一簽,有效期至甲方收貨后7日內(nèi)確認(rèn)無異議則自動終止,否則自動順延; This Agreement shall take effect from the date contract is signed by both parties, a single sign,valid until 7 days after receiving confirmation party without objection will automatically terminate, or automatically extended.2在協(xié)議執(zhí)行過程中,如雙方有何異議,雙方應(yīng)以友好協(xié)商的方法解決。如任何一方要終止協(xié)議應(yīng)提前一個月以書面形式通知對方。任何一方須履行協(xié)議中未盡事宜并負(fù)相應(yīng)責(zé)任。 If any different opinions during the execution of the agreement,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論