




已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
定語(yǔ)從句:定語(yǔ)從句是由一些關(guān)系代詞或者關(guān)系副詞引導(dǎo)的從句組成,用來(lái)修飾名詞中心詞。Personhaspiecedtogethtertheworkdofhunderedsofresearcheraroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdatewhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughanddiscoveriestotakeplace.皮而森匯集了.生產(chǎn)出獨(dú)特的千年歷,這種千年歷(它)能夠. 定語(yǔ)的翻譯要特別注意位子上的變化,即:如果是單詞修飾名詞就放在中心詞的前面,這和漢語(yǔ)的詞序是一樣的;如果定語(yǔ)太長(zhǎng),定語(yǔ)就要放在中心詞的后面,這時(shí)就要注意斷句,重復(fù)先行詞,例如:1.IhavethesameproblemasyouconcerningthelearningofEnglish在學(xué)英語(yǔ)的問(wèn)題上,我和你有同樣的問(wèn)題。2.Shehasaperfectfigure.她身材不錯(cuò)。3.Thisisindeedamostpressingproblem.這的確是一個(gè)非常棘手的問(wèn)題。4.Theonlyotherpeoplewhoknewthesecretwerehisfatherandmother.別的知道這個(gè)秘密的人就是他的父母。5.Theeffectiveworkofmaintainingdisciplineisusuallyperformedbystudentswhoadvisetheacademicauthorities有效的維持紀(jì)律通常是由一些學(xué)生來(lái)做的,而這些學(xué)生則負(fù)責(zé)給學(xué)校的領(lǐng)導(dǎo)提建議。6.ThenomadswhomadethesemarkingslivedbyhuntingadfishingduringthelastIceAgewhichbeganabout35,00B.C.andendedabout10,000B.C.作出這些刻記的游牧人,依靠狩獵和捕魚(yú)生活在冰河時(shí)代的晚期。這段時(shí)期大約始于公元前35,000年而結(jié)束于公元前10,000年。7.Forseveralhundredyears,caseshavebeenreportedofchildrenwhohavebeenrearedinthewildbyanimalskeptisolatedfromallsocialcontact.在過(guò)去的幾百年中,已經(jīng)有記載說(shuō),確實(shí)有被動(dòng)物養(yǎng)大的與世隔絕的狼孩的存在。另外,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)還要注意未省略關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的定語(yǔ)從句,翻譯時(shí)所遵守的原則和上述的一樣:關(guān)系代詞引導(dǎo)的定語(yǔ)從句:8.Heistheveryperson(whom)Imlookingfor.他正是我要找的人。9.Thisistheflexiblepolicythatourgovernmenthaspursuedconsistently.這就是我們政府一直追求的靈活政策。10.Thosewhosefamiliescannotaffordboardandexpensescanbeallowedtoreceivescholarship.那些家里提供不起食宿的學(xué)生可以得到獎(jiǎng)學(xué)金。11.Thereareformsthatoccasionallyoccurwhichshouldnotbetaughttostudents.有些形式是不能告訴給學(xué)生的。關(guān)系副詞引導(dǎo)的定語(yǔ)從句:12.ItookMr.Johntothevillage,whereIhadspentmycarefreechildhood.我把約翰先生帶到我度過(guò)無(wú)憂(yōu)無(wú)慮童年的鄉(xiāng)村。13.Istillrememberthetimewhenwestudiedinthesameuniversity.我還記得我們一起上大學(xué)的日子。具體翻譯來(lái)說(shuō),定語(yǔ)從句的翻譯可分為限制性和非限制性定語(yǔ)從句兩種,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)不論是在語(yǔ)序方面還是重復(fù)先行詞方面都有一定的講究:限制性定語(yǔ)從句的翻譯可分為以下幾方面:1前置:這種定語(yǔ)從句一般比較短,翻譯起來(lái)比較方便,和漢語(yǔ)的詞序完全一樣,例如:a.ThisisthefinestweatherthatIhaveeverseenthismonth.這是這個(gè)月我所看到的最好的天氣。b.Ourtwocountriesareneighborswhosefriendshipisoflongstanding.我們兩國(guó)是友誼長(zhǎng)存的友好鄰邦。c.Teachersgenerallylikethestudentswhoachievehighscoresintests.老師通常喜歡考試中成績(jī)好的學(xué)生。d.他不是一個(gè)輕易服輸?shù)娜薍eisnottheonewhowillgiveupeasily.以上的這些例子告訴我們,如果定語(yǔ)很短的話(huà),我們可以把他象漢語(yǔ)一樣放在中心詞的前面。但是,有的時(shí)候,如果定語(yǔ)太長(zhǎng),讀起來(lái)就不符和漢語(yǔ)的習(xí)慣,因此,往往要后置,重復(fù)先行詞,這就是下面要提到的定語(yǔ)從句的“后置”問(wèn)題,例如:2后置:a.Misersareoftenlonelyandobscuremenwhosewealthisrevealedonlyaftertheirdeath.吝嗇鬼經(jīng)常是看起來(lái)年很孤單、不為人所主意,可他們的財(cái)富只有等到他們死了以后才暴露出來(lái)。3“綜合性”的翻譯法。綜合性”的翻譯就是,翻譯時(shí)不需要關(guān)系詞,其中的關(guān)系完全靠上下文的意思來(lái)表現(xiàn)出來(lái),例如:a.Thisistheplacewheretheaccidentoccurred.這就是發(fā)生交通事故的地方。b.Thepersonwhodeliveredthelettertohimishisneighbor.他的鄰居把信交給了他。c.Thereisabigoaktreethatstandsjustinfrontofthevillage.村子前面有棵大象樹(shù)d.Mostofourpatientswelcomedanotherhumanbeingwithwhomtheycouldtalkopenly,honestly,andfranklyabouttheirtrouble.大多數(shù)病人想找人坦率、誠(chéng)實(shí)地傾訴他們的苦衷。非限制性定語(yǔ)從句:這里,也可以分為以下幾種:1.前置:a.Weneedachairman,inwhomeveryonehasconfidence我們需要一個(gè)人人都信賴(lài)的主席。b.Theworldlywell-knownactor,whohadbeenillfortwoyears,meetthunderstormapplausewhenreappearedonthestage.那個(gè)病了很多年的著名演員,一上臺(tái)觀(guān)眾就報(bào)以雷鳴般的掌聲。c.Piccaso,whoseworksinspiredmanyartists,liveduntilhewasaripeoldage.畢加索的作品曾鼓勵(lì)了很多人,后來(lái)年紀(jì)很大時(shí),作品也日趨成熟。2.后置:這里包括:重復(fù)先行詞,譯成并列分句。這是比較常見(jiàn)的翻譯方法:a.Hedepositsalittlesumofmoneyinthebank,bywhichmeanshehopestodealwithanypotentialemergencyeasily.我們每個(gè)月都在銀行里存一些錢(qián),這樣,碰到有任何危機(jī)時(shí),我們就可以應(yīng)付了。b.Atablehasfourlegs,oneofwhichisbroken.桌子有四條腿,其中的一條腿是壞的。c.LivinginthecentralAustraliandeserthasitsproblems,ofwhichobtainingwaterisnottheleast.生活在澳大利亞中部有很多問(wèn)題,其中取水還不算最艱苦的。d.Hedecidedtoresign,whichisthebestthinghecoulddounderthecircumstances.他決定辭職,而這是他目前所能做的最好的事。e.Heislateforclasstoday,asisoftenthecase.他今天遲到了,而這是經(jīng)常的事。以上的句子在翻譯成漢語(yǔ)后,要重復(fù)先行詞。其中的“which”可以是指前面的整個(gè)句子,也可以單指某個(gè)先行詞。3.省略先行詞這種句行就象前面講的“綜和性”翻譯一樣,直接把整個(gè)句子的意思講出來(lái),例如:a.Thetwouniversitiessignedanagreement,underwhichtheywouldexchangestudentsandscholars.這兩個(gè)大學(xué),簽定了協(xié)議,決定交換學(xué)生和學(xué)者。b.Hecaughtayoungsoldiercomingtothefarmhouse,whosefaceturnedpalefortoomuchlossofblood.他看見(jiàn)一個(gè)士兵走進(jìn)農(nóng)舍,臉色因失血過(guò)多而蒼白。c.Hepassedtheexam,whichcanbereadfromhisthelightonhisface.我從他臉上就可以看出他已通過(guò)了考試。d.Hearrivedattherailwaystationintime,whichisexpected.他果然準(zhǔn)時(shí)到了火車(chē)站。4.譯成狀語(yǔ)從句有些作定語(yǔ)的句子聽(tīng)起來(lái)卻有點(diǎn)象狀語(yǔ)從句,因此翻譯時(shí)可以將其譯成狀語(yǔ)似的從句:a.YoushouldtakeadvantageoftheopportunitytolearnEnglishwell,whichisveryvaluable.(原因)你應(yīng)該利用這個(gè)機(jī)會(huì)好好學(xué)習(xí)英語(yǔ),這太重要了。b.Weexaminethequalityofourproducts,whichiswhytheyaresoreliable.(原因)我們檢驗(yàn)產(chǎn)品很仔細(xì),因此產(chǎn)品都很可靠。c.Ineverbelievethestories,whichisappealing.(讓步)我從不相信他所說(shuō)的故事,即使它很動(dòng)聽(tīng)。5.“as”引導(dǎo)的句子:除了以上這些例子以外,還有一些特殊的由“as”引導(dǎo)的句子,翻譯時(shí)可參考“as”的比較結(jié)構(gòu)從句:a.Heisnotsuchasfoolashelooks他并不象看上去的那么傻。b.Theywerenotsuchquestionsascouldeasilybedisposedof.這些問(wèn)題可不是那么容易就能處理好的。c.Itwasntsuchagooddinnerasshehadpromisedus.這頓飯可沒(méi)有她向我們說(shuō)的那么好。直譯與意譯 直譯是基礎(chǔ),意譯是補(bǔ)充能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯1.Theiraccentcouldntfoolanativespeaker.A.他們的口音不能愚弄本地人B.本地人是不會(huì)聽(tīng)不出他們是外鄉(xiāng)人的。C.本地人一聽(tīng)他們的口音便知道他們是外鄉(xiāng)人的。2.Smashingamirrorisnowaytomakeanuglypersonbeautiful,norisitawaytomakesocialproblemsevaporate.意譯:砸鏡子并不能解決實(shí)際問(wèn)題。直譯:砸鏡子并不能使丑八怪變漂亮,也不能使社會(huì)問(wèn)題煙消云散。3.Hefeltarushoffearchurninghisstomach.直譯:他感到一陣恐懼涌上胃口意譯:他感到一陣恐懼涌上心頭4.Hebentsolelyuponprofit.A.他只屈身與利潤(rùn)之前B.只有利潤(rùn)才使他低頭。C.他惟利是圖5.WouldtherebeanypossibilityofhavingbreakfastonthetrainbeforewearedecantedinMunich?A.當(dāng)我們?cè)谀侥岷诒或v出車(chē)廂之前有任何在火車(chē)上吃早飯的可能性嗎?B.我們?cè)谀侥岷诒或v出車(chē)廂之前,有可能在火車(chē)上吃早飯嗎?6.HehadaboutasmuchchanceofgettingajobasofbeingchosenmayorofChicago.A.他找到工作的機(jī)會(huì)和當(dāng)選芝加哥市長(zhǎng)的機(jī)會(huì)差不多B.他找到工作的機(jī)會(huì)簡(jiǎn)直跟當(dāng)選芝加哥市長(zhǎng)同樣困難。C.他找到工作的機(jī)會(huì)簡(jiǎn)直微乎其微。正說(shuō)與反說(shuō)1.Theadministrationwasfreecorruption.這屆政府沒(méi)有腐敗現(xiàn)象2.Wetpaint.油漆未干3.Iremainedconfusedabouttheproblem.這個(gè)問(wèn)題我還是不懂4.Theyaredependentoneachother.他們誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)5.HeisfarfromwhatIexpected.他遠(yuǎn)不是我想象的那樣。6.letbygonesbebygones.既往不咎7.Aswasexpected,hepassedtheexameasily.果不出所料,他輕而易舉地通過(guò)了考試8.WewillliveuptowhatourPattyexpectsofus.我們決不辜負(fù)黨對(duì)我們的期望。9.Ihatethelackofprivacyinthedorrnitory.我討厭宿舍里沒(méi)有獨(dú)處的機(jī)會(huì)。10.Youevidentlythinkotherwise.你顯然有不同的看法11.Hewilldieofhungerbeforehewillsteal.他寧愿餓死,也不愿去偷。12.Thatlittlebridgeisanythingbutsafe.那座橋一點(diǎn)也不安全。13.Sofarfromtakingmyadvice,hewentanddidjustwhatIwarnedinainit.他不但不聽(tīng)我的勸告,反而去做了我警告他不要做的事情。14.Hewasmorefrightenedthanhurt.他沒(méi)有受什么傷,倒是受驚不小正說(shuō)15.Dontunstringyourshoes.把鞋帶系上16.Mltheteachers,withoutexceptionaretoattendthemeetSunday.所有的老師都要參加星期五的會(huì)議。17.Shecarneintotheroomwithoutshoeson.她光腳走進(jìn)了房間。18.Thedoctorlostnotuneingettingthesickmantohospital.醫(yī)生立即把病人送往醫(yī)院。19.Ihavenodoubtthatyouwillsucceed.我相信你會(huì)成功。20.Itsnodistanceatalltotheschool,onlyashortwalk.從這到學(xué)校很近,只需要很短一段路。正、反說(shuō)分析21.Ifhehadkepthistemper,thenegotiationswouldprobablyhavebeenasuccess.如果他克制脾氣,談判可能早就成功了。22.Somepeoplerefrainfromexpressingtheirgratitudebecausetheyfeelitwillnotbewelcome.有些人不愿意表達(dá)他們的感激之情,因?yàn)橛X(jué)得著有可能不受歡迎。23.Ifyouforwardthetranscriptsyourself,theycanbeconsideredofficialonlyiftheschoolenvelopehasremainedsealed.如果證件由申請(qǐng)人本人遞交,則本人不得擅自啟封,否則證件將被視為無(wú)效。24.Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.我們對(duì)生活要永遠(yuǎn)抱樂(lè)觀(guān)的態(tài)度。25.Westronglydisapproveofthecompanysnewpolicy.我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策。拆句單詞拆譯26.Incidentally,Isuggestthatyouhavethetelephonemovedtothesitting-room.順便說(shuō)一句,我建議你把電話(huà)移至起居室。27.Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.他有個(gè)習(xí)慣叫人受不了,意思反復(fù)不定,一會(huì)一個(gè)主張。短語(yǔ)拆譯28.Throughouthislife,BenjaminFranklincontinuedhiseducation,learningfromhumancontactsaswellasfrombooks.本杰明。富蘭克林整個(gè)一生都在受教育,他不僅從書(shū)本中學(xué)習(xí),而且也從與人交往中學(xué)習(xí)。29.Energycanneitherhecreatednordestroyed,auniversallyacceptedlaw.能量即不能創(chuàng)造也不能消滅,這是一條公認(rèn)的規(guī)律。30.Themeetingendedwithprotestationsoffriendshipfromeveryone.會(huì)議結(jié)束,人人表示彼此將友好相處。31.Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.因?yàn)樗麤](méi)能遵守安全規(guī)則,機(jī)器出了故障。32.Hisweakchestpredisposeshimtowintercolds.他的肺部很弱,冬天容易感冒。33.Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarowedinin-dignation.他搖了搖頭,兩眼睜的圓圓的,接著有瞇成一條線(xiàn),臉上露出了憤怒的神情。句子拆譯這里主要指英語(yǔ)復(fù)合句,尤其是長(zhǎng)句的拆譯。34.Hehadleftanoteofwelcomeforme,assunnyashisface.他留下一封段信,對(duì)我表示歡迎,那信寫(xiě)的熱情洋溢,一如其人。35.WhileIwaswaitingtoenteruniversity,IsawadvertisedinalocalnewspaperateachingpostataschoolinasuburbofLondonabouttenmilesfromwhereIlived.當(dāng)我等著進(jìn)大學(xué)期間,我在一份地方報(bào)紙上看到一則廣告,說(shuō)是在離我住處大約10英里的倫敦某郊區(qū),有所學(xué)校要招聘一名教師。順序法36.YourpresumptionthatIwouldwanttoshareaflatwithyouisfalse.你認(rèn)為我會(huì)和你同住一套公寓,那就錯(cuò)了。37.Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyen-gaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitive(認(rèn)知的)areassuchasattentionandmemory.研究人員證實(shí):人們?cè)趧?dòng)腦筋時(shí),頭腦會(huì)產(chǎn)生很多的變化,使頭腦在注意力和記憶力這類(lèi)認(rèn)知領(lǐng)域中更有效地活動(dòng)38.Duringtheiceages,humanbeingsexposedtothecoldertemperaturesofthetimewouldoftenmaketheirhomesincaves.在冰河時(shí)代,人們面臨當(dāng)時(shí)較為寒冷的氣溫,常常在洞穴里安家。逆序法39.Itwasextendedandpreservedinthe19thcentury,whenournationspreadacrossthecontinent,savedtheunion,andabolishedtheawfulscourgeofslavery.在19世紀(jì),我們的國(guó)家橫跨大陸,拯救了聯(lián)邦,廢除了恐怖的奴隸制的蹂躪,這一信念才得以流傳可擴(kuò)展。40.ByJanuary16,justamonthafterthebeginningoftheoffensiveonwhichHitlerhadstakedhislastreservesinmenandgunsandammunition,theGermanforceswerebacktolinefromwhichtheyhadsetout.到1月16日,德軍又回到了他們當(dāng)初出擊的戰(zhàn)線(xiàn),這恰好是希特勒把他最后的兵力、大炮、彈藥儲(chǔ)備孤注一擲、發(fā)動(dòng)進(jìn)攻的一個(gè)月之后。41.Fivescoreyearsago,agreatAmerican,inwhosesymbolicshadowwestandby,signedtheEmancipationProclamation.100年前,一位偉人簽署了奴隸解放宣言,今天,我們正是站在這位偉人富有象征意義的雕象下集會(huì)。變序法(綜合法)42.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?我有個(gè)問(wèn)題弄不懂,想請(qǐng)教你,你能回答嗎?43.Hehadclearedupthoseconfusionswhicharosefromdifferentmedicinesthathadthesamenameandfromvariousnamesthathadbeengiventothesamesubstance.藥名混亂,有的由于不同藥物同一名稱(chēng)所引起,而有的則由于同一藥物不同名稱(chēng)所造成,他對(duì)此一一作了澄清。44.Oneteacherwritesthatinsteadofdrowningstudentscompositionsincriticalredink,theteacherwillgetfarmoreconstructiveresultsbyfindingoneortwothingswhichhavebeendonebetterthanlasttime,andcommentingfavorablyonthem.一位老師這樣寫(xiě)到:如果我們能從學(xué)生作文中找出一兩處比上次做的更好的地方,并提出表?yè)P(yáng)性評(píng)語(yǔ),而不是用紅墨水把學(xué)生的作文批改的一塌糊涂,我們就能從中的更富有建設(shè)性的結(jié)果。45.Oursisaprofessionwhichtraditionallyhasbeenguidedbyapreceptthattranscendsthevirtueofutteringthetruthfortruth5sake,andthatisasfaraspossibledonoharm.我們的職業(yè)傳統(tǒng)上格守一個(gè)信條,那就是盡可能的不造成傷害,這一信條勝過(guò)為講真話(huà)而講真話(huà)的美德。46.ThepresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterdayelectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedsuchawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetheRepublicanPattyofTong-heldsuperiorityintheHouse.在一次記者招待會(huì)上,問(wèn)題集中于昨天的選舉結(jié)果,總統(tǒng)就此發(fā)了言。他說(shuō)他無(wú)法解釋為何共和黨遭到如此大的失敗。這種情況最終使共和黨在眾議院中失去了長(zhǎng)期享有的優(yōu)勢(shì)。為何要拆句?47.Literatureoffersustheknowledgeofthelonglifewhichphobiahavehadinmankind.文獻(xiàn)讓我們了解到,恐懼癥在人類(lèi)中具有漫長(zhǎng)的歷史。48.Whatisgood,Isuppose,isthatmanypeopleaeconcernedaboutTVsinfluenceandthatwehavethepowertochangewhatwedontlike.我看,好在有許多人關(guān)心電視的影響,而我們也有能力改變我們所不喜歡的東西。英漢互譯時(shí)的詞序問(wèn)題I兩種語(yǔ)言的總體比較:一方面,英漢兩種語(yǔ)言都是按照事物發(fā)展的客觀(guān)規(guī)律進(jìn)行的,因而有其共同點(diǎn),例如:Inordertocommunicatethoughtsandfeelings,peopleinventedaconventionalsystemofsignsorsymbolswhichmeanthesametothesenderandthereceiver.(為了更好的交流思想和感情,人們?cè)O(shè)計(jì)出了通常用的標(biāo)記和符號(hào)系統(tǒng),而這標(biāo)記和符號(hào)交流雙方都能看的懂。)以上的幾個(gè)例句在英漢兩種語(yǔ)言里的詞序都是一樣的;而除此以外,還存在著很多不同點(diǎn)。另一方面,兩種語(yǔ)言又有許多不同點(diǎn)。下面就英漢兩種語(yǔ)言的不同點(diǎn)進(jìn)行比較:漢語(yǔ)比較注重事物發(fā)展的客觀(guān)順序,先發(fā)生什么,后發(fā)生什么,結(jié)果怎樣,最后才加上作者的評(píng)論和觀(guān)點(diǎn),不管有多少動(dòng)詞都可以并列、排比使用,不會(huì)出現(xiàn)詞法、句法等的沖突。主題顯著,突出主題,而非單單的一個(gè)主語(yǔ),注重句子的“意和”,這就要求我們透過(guò)句子的表層結(jié)構(gòu),深入到句子的內(nèi)涵,先抓“整體”印象,充分理解過(guò)以后再把原文的意思形象翻譯出來(lái)。而英語(yǔ)則不然,英語(yǔ)突出主語(yǔ),往往是評(píng)論、觀(guān)點(diǎn)在前,敘述、原因在后;表面形式上追求句子的“形和”,對(duì)句子的結(jié)構(gòu)要求非常嚴(yán)謹(jǐn),特別強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu)的平衡,往往借助于句法、詞法(如主從句、分詞、不定式等手段)來(lái)維持句子表面上的平衡、完整性,極力避免句子的“頭重腳輕”(因此,也就出現(xiàn)了許多“itissaidthat”等等無(wú)主句)。所以,英文則是把作者的觀(guān)點(diǎn)、主張放在前面,以后再跟著原因、結(jié)果和目的等等從句。這些現(xiàn)象在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)里尤其明顯,難怪有人說(shuō),“漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)好比一根竹子,一節(jié)一節(jié)地連下去,而英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)好比一竄葡萄,主桿可能很短,累累的果實(shí)附著在上面?!本唧w情況如下: II英漢互譯時(shí)的時(shí)間順序?qū)Ρ龋?.Theold-fashionedgeneralstoreisfastdisappearing.Thisis,perhaps,apity,becauseshoppingtodayseemstolackthatpersonalelementwhichexistedwhenshopkeeperknewallhisregularcustomerspersonally.舊時(shí)的百貨店很快就消失了。過(guò)去,店主私下里都認(rèn)識(shí)他的老主顧們,而在今天這種事情再也不復(fù)存在了,這實(shí)在是太可惜了。2AmericaneducationowesagreatdealtoTomasJefferson.托馬斯.杰弗遜為美國(guó)的教育作出了很大的貢獻(xiàn).下面的句子屬倒裝句型,是典型的英漢在翻譯時(shí)的順序差異:1.UnderthedustwasacolormapofParis.(巴黎地圖上布滿(mǎn)了灰塵。)2.WrittenonthecardwasamessageundertheprintedHappyBirthday.(卡片上“生日快樂(lè)”字樣的下面寫(xiě)著一條消息。)正是由于以上的原因,才會(huì)出現(xiàn)兩種語(yǔ)言在思維習(xí)慣、邏輯推理上的不同:III英漢互譯時(shí)邏輯思維順序上的差異:如上所述,如果一個(gè)句子里既有敘事的部分,又有表態(tài)的部分,在漢語(yǔ)里往往是敘事在前,表態(tài)在后,敘事部分可以很長(zhǎng),表態(tài)部分一般都很短。而在英語(yǔ)里則往往相反,表態(tài)在前,敘事在后。例如:1表原因:a.Iamveryhappyandgratefultoreceiveyourmessageofgreetings.接到你們的賀函,我十分愉快和感謝。不過(guò),處理這種句行時(shí)要注意英漢互譯時(shí)的順序問(wèn)題,例如:MyfriendaskedthequestionwhenItoldhimthatIdidntwanttobeconsideredforanadministrativeposition.HewaspuzzledthatIdidnotwantwhatwasobviouslyastepuptowardwhatallAmericansaretaughttowantwhentheygrowup:moneyandpower.所有美國(guó)人受的教育就是:長(zhǎng)大成人后應(yīng)該追求金錢(qián)和權(quán)力,而我卻偏偏不要明明是朝這個(gè)目標(biāo)邁進(jìn)的工作,他對(duì)此大或不解。2.表目的Thetwosidesagreedthatitisdesirabletobroadentheunderstandingbetweenthetwopeoples。雙方同意,擴(kuò)大兩國(guó)人民之間的了解是可取的。3.表?xiàng)l件和結(jié)果時(shí)的順序:a.Onecanneversucceedwithoutmakinggreat1(結(jié)果)2(條件)efforts.譯文:(不努力就不會(huì)成功。)2(條件)1(結(jié)果)4.在表示讓步的句子里,通常也是原因在前,結(jié)果在后:Youngasheis,heworkshard.(盡管他很年輕,可他工作很買(mǎi)力。)另外:下面的這個(gè)句子也可以視為結(jié)果一類(lèi)的句子,它的英漢兩種語(yǔ)言的順序很能說(shuō)明問(wèn)題:c.在當(dāng)今的教育界,已經(jīng)涌現(xiàn)出了大批的優(yōu)秀人才。Largenumbersoftalentedpersonshavecometotheforeintodayseducationcircle.d.Littleisknownabouttheeffectoflife-longdrinking.人們關(guān)于終生飲酒的效果卻知道的很少I(mǎi)II.因語(yǔ)法手段而造成的英漢次序不一1另外一些表示存在句的句子里也可見(jiàn)到大量的英漢次序不一的現(xiàn)象:Therewasrisinginhimadreadfuluneasiness;somethingverypreciousthathewantedtoholdseemedclosetodestruction.(他心里涌起一種難言的焦灼,因?yàn)樗瓉?lái)一直想保住的東西現(xiàn)在好象要?dú)缌恕?另外,英語(yǔ)里的有些形式主語(yǔ)也大都采用了倒裝詞序:2.無(wú)主句:Itsuddenlydawnedonmethatthisexpresswasnotroaringdownthelineatninetymilesanhour,butbarelychuggingalongatthirty.(后來(lái),我才突然明白,這次快車(chē)并非以90英里的時(shí)速疾弛而下,而只不過(guò)是以30英里的時(shí)速慢慢向前行駛。)Itisreportedthat3在某些表示“融合性”的定語(yǔ)從句中:a.Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.(許多人要看這部電影)b.Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.(樓下有人要見(jiàn)你)4.倒裝句形a.Notasinglewordhavewewrittendownasyet.(否定)(我們連一個(gè)字都沒(méi)有寫(xiě)。)b.Littledoesherealizethedangerheisin(否定)(他一點(diǎn)都沒(méi)有意識(shí)到危險(xiǎn)性。)IV.因句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換而造成的詞序不一:ColddrinkswillbeavailableattheSportsCenter.運(yùn)動(dòng)中心也提供冷飲。(狀語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成主語(yǔ))V.注意下面的一些特殊的結(jié)構(gòu):中國(guó)自從改革開(kāi)放以來(lái),發(fā)生了很大的變化。有人竟然翻譯成:1.誤:SinceChinaspolicyofreformandopening,Chinahastakenplaceagreatmanychanges.正:AgreatmanychangeshavetakenplaceinChinasincethepolicyofreformandopeningtotheoutsideworld.2.輪子是公元前六世紀(jì)發(fā)明的。600B.C.sawtheinventionofwheel.下面是翻譯的題目,大家做做看,注意前面提到的語(yǔ)序1.離開(kāi)教室之前,請(qǐng)一定不要忘記關(guān)掉所有的電燈。2.一聽(tīng)到這個(gè)不幸的消息,他就禁不住哭了起來(lái)。3.他認(rèn)為學(xué)好英語(yǔ)不是一件容易的事情。4.他把自己的成功歸因于運(yùn)氣,而不是能力。5.經(jīng)濟(jì)不景氣,要想找一份滿(mǎn)意的工作太難了。6.這次晚會(huì)如果組織得好,可以很成功。1. Besuretoturnoffallthelightsbeforeyouleavetheclassroom.2. Shebrokeintotearswhenshelearnedthebadnews.3. HedoesntthinkiteasytolearnEnglish.4. Heattributedhissuccesstoluckinsteadofability.5. Itsdifficulttofindasatisfactoryjobnowbecauseofthesluggisheconomy.6. Thepartywillturnouttobeverysuccessfulifwellarranged.英漢互譯時(shí)的詞性轉(zhuǎn)換 I.英語(yǔ)的名詞轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞:英漢兩種語(yǔ)言具有不同的辭語(yǔ)結(jié)構(gòu)。在漢語(yǔ)里,一個(gè)句子可以有多個(gè)動(dòng)詞并排使用,不管有多少動(dòng)詞,都可以按照先后的順序一個(gè)一個(gè)地排下去;而英語(yǔ)則是一門(mén)靜止的語(yǔ)言,在同等條件下,選擇用名詞的情況居多數(shù),例如:1.在名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞的句子中:a.MyshockandembarrassmentatfindingMotherintearsonWednesdaywasaperfectindexofhowlittleIunderstoodthepressuresonher(我星期三發(fā)現(xiàn)媽媽在流眼淚而感到震驚、尷尬,這就表明我對(duì)媽媽所承受的壓力知道的多么少。)在這個(gè)句子當(dāng)中,shock,embarrassment,index等等都是英語(yǔ)趨向于用名詞而不用動(dòng)詞的最好例子b.Becausetheytrembleatthethoughtofbeingseeninpublicinclothesthatareoutoffashionandtheyarealwaystakenadvantageofbythedesignersandthebigstores.(他們一想到在公共場(chǎng)穿不時(shí)髦的衣服,就感到渾身不自在,而一些商店和設(shè)計(jì)師們正是利用了他們的這種弱點(diǎn)。)c.Asaboyandthenasanadult,IneverlostmywonderatthepersonalitythatwasEinstein.(不論是在兒時(shí)還是長(zhǎng)大以后,我一直都對(duì)愛(ài)因斯坦的人格感到很好奇。)d.Mostofmyfriendsliveinthecity,yettheyalwaystointorapturesatthemerementionofthecountry.(我的大多數(shù)朋友都住在城里,然而,他們只要一提起鄉(xiāng)村就欣喜若狂。)e.TheavailabilityofinformationontheINTERNET,forexample,widensthepossibilitiesofinformaleducationimmensely.(比如,由于人們能在INTERNET網(wǎng)上可以得到信息,這就大大擴(kuò)大了獲得非正規(guī)教育的可能性。)2.在一些特定結(jié)構(gòu)中,如:介詞+名詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)保護(hù)區(qū)管理與規(guī)劃考核試卷
- 2025標(biāo)準(zhǔn)居間合同范本
- 2025論壇版塊經(jīng)營(yíng)承包合同示范文本
- 幼兒園快樂(lè)寶貝家教學(xué)設(shè)計(jì)
- 隧道施工操作手冊(cè)
- 蘇教版四年級(jí)科學(xué)上冊(cè)教案
- T-JAS 16-2023 檢驗(yàn)檢測(cè)機(jī)構(gòu) 產(chǎn)品質(zhì)量安全風(fēng)險(xiǎn)監(jiān)測(cè)工作 管理規(guī)范
- 旅游行業(yè)電子合同使用指南二零二五年
- 二零二五出租果樹(shù)合同書(shū)范例
- 送餐員雇傭合同書(shū)范例二零二五年
- 水磨鉆專(zhuān)項(xiàng)方水磨鉆專(zhuān)項(xiàng)方案
- 我愛(ài)刷牙幼兒課件
- 職高英語(yǔ)高一試題及答案
- 2024-2025年第二學(xué)期一年級(jí)語(yǔ)文教學(xué)進(jìn)度表
- 3.1《百合花》課件 統(tǒng)編版高一語(yǔ)文必修上冊(cè)
- 會(huì)展?fàn)I銷(xiāo)學(xué)知到智慧樹(shù)章節(jié)測(cè)試課后答案2024年秋上海旅游高等專(zhuān)科學(xué)校
- 主動(dòng)脈球囊反搏術(shù)(IABP)護(hù)理
- 《關(guān)于加強(qiáng)中小學(xué)地方課程和校本課程建設(shè)與管理的意見(jiàn)》專(zhuān)題培訓(xùn)
- 2025年中考物理押題猜想卷(蘇州卷)(全解全析)
- 《半導(dǎo)體行業(yè)發(fā)展歷程》課件
- 新能源開(kāi)發(fā)知識(shí)培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論