




全文預覽已結束
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
第四章 一單選題 1Tom had a walk after he had supper. 譯為:湯姆吃完晚飯,散步去了。用到了翻譯技巧中的() (A)轉譯法 (B)重復法 (C)引申法 2. The teacher nodded with satisfaction. 譯為:那位老師滿意地點了點頭。用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B)引申法 (C)轉譯法 3. George worked long hours on meager food, in a small room, by dim lamps. 譯為:喬治吃簡陋的食品,住一間小房間,靠微弱的燈光,長時間的工作。用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B)引申法 (C)轉譯法 4. Are they for or against the proposal? 譯為:他們贊成還是反對這一提議?用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B)引申法 (C)轉譯法 5. He looked at me as if I were foolish. 譯為:他那樣看著我好像我是一個傻子。用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B) 引申法 (C) 轉譯法 6. Please let us know if our terms are acceptable. 譯為:請告知是否接受我方條款。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 7. The accident resulted from Georges carelessness. 譯為:這事故由于喬治不小心才造成的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 8. To you, Mr. Smith personified the absolute power. 譯為:在你們看來,史密斯先生就是絕對權力的化身。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 9. The graphs give a visual representation of the inflation. 譯為:這些圖表直觀地說明了通貨膨脹。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 10. Rosa is physically weak but mentally strong. 譯為:羅莎身體雖然弱,但思想健康。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 11. The game was over and children all went home. 譯為:游戲結束后,孩子們各自回家了。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 12. Hopefully,the project will be finished next year. 譯為:明年完成這個項目是大有希望的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 重復法 (B) 轉譯法 (C) 引申法 13. The result of this experiment is much better than those of previous ones. 譯為:這次試驗的實驗結果比前幾次的試驗結果都好。用到了翻譯技巧中的() (A) 重復法 (B) 轉譯法 (C) 引申法 二判斷題 1. The hosts wore all smiles on meeting those guests from remote areas.若譯為:“主人笑容滿面地歡迎這些遠道而來的客人?!眲t采用了增詞法。() 2. They were considered insincere. 若譯為:“他們被認為是偽君子?!眲t用到了減詞法。() 3. Go Dutch 作為口語,意思是“去荷蘭”。() 4. She is a lover of Chinese painting. 若譯為:“她喜愛中國畫。” 用了轉譯法。() 正確T。 5. He had a good knowledge of mathematics. 若譯為:“他精通數學?!?用了轉譯法。() 正確T。 6. I had the fortune to succeed. 若譯為:“我很幸運地獲得成功?!?用了轉譯法。() 正確T。 第四章 一單選題 1.Tom had a walk after he had supper. 譯為:湯姆吃完晚飯,散步去了。用到了翻譯技巧中的() (A)轉譯法 (B)重復法 (C)引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:同學們在做英漢翻譯時可能已經注意到了,名詞翻譯成動詞是很常見的。這是由于英語習慣多用名詞,敘述事情多呈靜態(tài)。而漢語習慣上多用動詞,敘述事情是多呈動態(tài)。 難易程度:中 2. The teacher nodded with satisfaction. 譯為:那位老師滿意地點了點頭。用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B)引申法 (C)轉譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:有些英語中的名詞在翻譯成中文時,將其翻譯為副詞更符合漢語表達習慣、更流暢。該句中名詞satisfaction譯為副詞:滿意地。 難易程度:中 3. George worked long hours on meager food, in a small room, by dim lamps. 譯為:喬治吃簡陋的食品,住一間小房間,靠微弱的燈光,長時間的工作。用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B)引申法 (C)轉譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:介詞on, in, by分別譯為動詞:吃、住、靠。 難易程度:易 4. Are they for or against the proposal? 譯為:他們贊成還是反對這一提議?用到了翻譯技巧中的() (A)重復法 (B)引申法 (C)轉譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:介詞for,against分別譯成成動詞:贊成、反對。 難易程度:中 5. He looked at me as if I were foolish. 譯為:他那樣看著我好像我是一個傻子。用到了翻譯技巧中的() (A) 重復法 (B) 引申法 (C) 轉譯法 試題答案及解析:正確答案C。 解析:形容詞foolish譯成名詞傻子。 難易程度:難 6. Please let us know if our terms are acceptable. 譯為:請告知是否接受我方條款。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:形容詞acceptable譯成動詞:接受。 難易程度:難 7. The accident resulted from Georges carelessness. 譯為:這事故由于喬治不小心才造成的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:介詞from譯成連詞:由于 難易程度:中 8. To you, Mr. Smith personified the absolute power. 譯為:在你們看來,史密斯先生就是絕對權力的化身。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:動詞personify譯成名詞:化身。 難易程度:難 9. The graphs give a visual representation of the inflation. 譯為:這些圖表直觀地說明了通貨膨脹。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:英語形容詞visual譯成副詞:直觀地。 難易程度:中 10. Rosa is physically weak but mentally strong. 譯為:羅莎身體雖然弱,但思想健康。 用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:英語副詞physically, mentally分別譯成名詞:身體,思想。 難易程度:難 11. The game was over and children all went home. 譯為:游戲結束后,孩子們各自回家了。用到了翻譯技巧中的() (A) 轉譯法 (B) 重復法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案A。 解析:副詞over譯成動詞:結束 難易程度:難 12.Hopefully,the project will be finished next year. 譯為:明年完成這個項目是大有希望的。 用到了翻譯技巧中的() (A) 重復法 (B) 轉譯法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案B。 解析:副詞hopefully譯成形容詞:大有希望的。 難易程度:中 13. The result of this experiment is much better than those of previous ones. 譯為:這次試驗的實驗結果比前幾次的試驗結果都好。用到了翻譯技巧中的() (A) 重復法 (B) 轉譯法 (C) 引申法 試題答案及解析:正確答案B。 解析:代詞those翻譯成名詞:試驗結果 難易程度:中 二判斷題 1. The hosts wore all smiles on meeting those guests from remote areas.若譯為:“主人笑容滿面地歡迎這些遠道而來的客人。”則采用了增詞法。() 解析:錯誤F,句中名詞smiles譯為副詞:笑容滿面地,用了轉譯法。 難易程度:中 2. They were considered insincere. 若譯為:“他們被認為是偽君子?!眲t用到了減詞法。() 解析:錯誤F,形容詞insincere譯為名詞:偽君子。用了轉譯法。 難易程度:中 3. Go Dutch 作為口語,意思是“去荷蘭”。() 解析:錯誤F,應是俗語“各付各的錢” 難易程度:中 4. She is a lover of Chinese painting. 若譯為:“她喜愛中國畫?!?用了轉譯法。() 正確T。 解析:名詞lov
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國水產飼料原料行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030年中國椰殼行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030年中國棕櫚仁脂肪酸二乙醇酰胺行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030年中國果蔬農藥殘留檢測設備行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030年中國松木貓砂行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 經濟法的指引作用試題及答案
- 2025-2030年中國有線麥克風行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030年中國有機天然肥行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 2025-2030年中國普碳鋼板行業(yè)市場發(fā)展分析及發(fā)展趨勢與投資前景研究報告
- 2025-2030年中國無線音箱行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 中外航海文化知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春中國人民解放軍海軍大連艦艇學院
- 護苗行動課件
- 心肺復蘇術課件2024新版
- 耳穴壓豆治療失眠
- 人工智能引論智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下浙江大學
- 光源發(fā)光特性
- 2023重慶中考英語試題A卷及答案
- DB65∕T 3253-2020 建筑消防設施質量檢測評定規(guī)程
- 《核技術利用單位放射性同位素與射線裝置安全和防護狀況年度評估報告》 模板 2016
- 韓國道路交通法
- T_CCAS 023-2022 用于水泥中的改性球狀磷石膏
評論
0/150
提交評論