外貿(mào)傭金合同中英文完美版.doc_第1頁
外貿(mào)傭金合同中英文完美版.doc_第2頁
外貿(mào)傭金合同中英文完美版.doc_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同Commission Agreement of Foreign Trade Agents甲方:(生產(chǎn)廠家)_ 乙方:(中間人)_ Party A: (manufacturer)_Party B: (intermediary )_根據(jù)中華人民共和國合同法和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品開拓海外市場,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。 According to Peoples Republic of China Contract Law and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement.第一條:委托事項 1. THE ENTRUSTED MATTERS甲方委托乙方發(fā)展海外市場為甲方營銷其產(chǎn)品。Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products. 第二條:委托事項的具體要求2. OBLIGATION(1) 甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。 Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2) 甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。 All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.(3)甲方應(yīng)嚴(yán)格按國家的“FOB、 C&F或 CIF條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。Party A shall be in strict accordance with the FOB, C & F or CIF terms in the contracts. (4)乙方承諾每年給甲方介紹_美元的銷售額。Party B promise that the turnover will be more than USD _ per year through Party B. (5)乙方應(yīng)協(xié)助甲方回收全額貨款及提供最新的市場信息。Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.Party B will provide the update market information to Party A. (6)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機(jī)密對乙方提起公訴。Party B should not disclose the customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B.第三條:傭金的計算、給付方式、給付時間3. Rate of commission, payment term(1) 甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運(yùn)費(fèi)和貨代的費(fèi)用)的_支付傭金給乙方。 Party A will agree to pay _ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to Party B.(2) 給付方式及時間: Payment term 在甲方收到合同金額全款后14天內(nèi)一次性付給乙方。Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.第四條:違約責(zé)任 4. Liability 甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5/天。 If Party A does not follow (2) of Section 3, Party A have to pay the overdue fine. The amount is 5 of the total commission per day. 第五條:協(xié)議仲裁5. AGREEMENTARBITRATION雙方如果發(fā)生糾紛,可憑此合同向甲方所在仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行。 Intheeventofdispute, both parties can present to arbitration court from Party As place.第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。6.CHANGES. Anychangesoftermsrelatingtothisagreementmustbedoneinawrittenform,andagreeduponbybothparties.現(xiàn)行協(xié)議條款的修改必須經(jīng)協(xié)議雙方授權(quán)人書面簽字方能生效。第七條:特別約定。SPECIALCLAUSE本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。中英文版本如有沖突,以中文版本為準(zhǔn)。Thisagreementhasbeendrawnupinfouridenticalcopies,ofwhichtwocopiesforeachparty. The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions.第八條:履行IMPLEMENTATION本合同雙方簽字蓋章即為有效。Whilstsignatureonthisagreementcertifiestheintentionofbothpartiestotheagreement,thetermsofthisagreementshallbecomebindinguponbothpartiesonlyatsuchtimeasthefollowinghavebeencompliedwith,inwriting.第九條:同意簽字人AGREEMENTSIGNATORIES下面簽約的各方接受本合同中的所有條款.Inwitnessthereof,thepartieshavesignedbelowandbydoingsoh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論