格式、標點符號與英漢互譯的翻譯.ppt_第1頁
格式、標點符號與英漢互譯的翻譯.ppt_第2頁
格式、標點符號與英漢互譯的翻譯.ppt_第3頁
格式、標點符號與英漢互譯的翻譯.ppt_第4頁
格式、標點符號與英漢互譯的翻譯.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1.格式的翻譯,格式 指一定的規(guī)格式樣。 1.1斜體字 英文有斜體字,漢譯時常用書名號、黑體字、著重號來標示。 1.1.1章節(jié)的標題,書刊,劇本,樂章和電影名稱,例如:,The course she took were Basic Physical Science, Plane Trigonometry and Composition. 她學(xué)習(xí)的課程是基礎(chǔ)物理知識平面三角和作文。,1.1.2夾有外來語,如法文、德文、拉丁文等,But the trend is clear. Tour comprendre cest tour pardoner (To understand everything

2、is to excuse everything). 但趨勢是明顯的。理解一切即原諒一切。(用著重號),1.1.3區(qū)別、比較、強調(diào)用斜體字這一部分的重要性,And yet there is a fifth freedom - basic to those four - that we are in danger of losing: the freedom to be ones best. 然而還有一個我們正面臨著喪失危險德第五自由:達到自己最佳水平的自由。 而這一自由正是上述四大自由的基礎(chǔ)。,1.1.4用于船艦名稱、飛機型號和導(dǎo)彈型號等,Eskimo “愛斯基摩”號/ “愛斯基摩號” Scud

3、 Missile 飛毛腿(導(dǎo)彈),1.2人名地名,1.2.1名字為縮寫,姓為非縮寫 G. D. Kerr G D 克爾 (用中圓點) 1.2.2名字中的一個字為非縮寫,另一個字為縮寫,而姓為非縮寫 George D. Kerr 喬治 D 克爾,1.2.3復(fù)姓或雙名,復(fù)姓:Leslie Hore-Belisha 萊斯利霍爾-貝利莎 雙名:Julien-Philippe Lacheroy 朱利安菲利普拉歇魯瓦,1.2.4漢譯英時,雙名兩個拼寫在一起,不可分開,中間不用聯(lián)字符“-”,只有第一個字母大寫。復(fù)姓兩個字也拼寫在一起,只大寫第一個字母,歐陽修 Ouyang Xiu 司馬相如 Sima Xia

4、ngru,1.2.5同名父子姓名前或后面加上Sr. 或者Jr.,Both Jr. George W. Bush and Sr. George W. Bush are sentimental men, and they love and trust each other. 小布什和老布什感情豐富,他們彼此相愛,互相信任。,1.2.6地名中間用半字線的,表示一個地方;用一字線的表示兩個地方,Brest-Litovsk Agreement 布列斯特-立托夫斯克條約(英漢都是半字線) ChinaParis air line 中國巴黎航線,1.3大寫(特殊規(guī)則),1.3.1在英文標題中,第一個字的首字母

5、及其實詞的首字母要大寫。如果某個虛詞超過了7個字母(含7個字母),這個詞的首字母也要大寫。,He is reading The Song of Zhou Enlai. 他正在看周恩來之歌。 I am reading Get Through the Examination. 我正在看考試及格這本書。 (Through有七個字母, t大寫),1.3.2漢語書名號里的文字內(nèi)容是一篇文章 ,或一首詩等,英譯時,書名號轉(zhuǎn)換成引號,故鄉(xiāng)是魯迅短篇小說選一書中最優(yōu)秀的篇目之一?!癕y Old Home” is one of the best stories in the book Selected Stor

6、ies of Lu Xun.,1.3.3關(guān)于上帝的名詞或代詞經(jīng)常大寫,謀事在人,成事在天。 Man proposes, and Heaven/God disposes. 智慧無窮的上帝會懲罰那個獨裁者。 God in His infinite wisdom will punish that dictator.,1.3.4強調(diào)詞語的首字母或全部字母必須大寫,此處不準到垃圾。 Dumping is NOT allowed here.,標點符號是怎樣誕生的,最初發(fā)明標點符號的目的,是為了便于朗讀。英文punctuation(標點符號)一詞,源自拉丁文punctus,意思就是“點”。這些“點”讓讀者知

7、道哪里需要稍停,哪里需要加強語氣等。,西方標點源于古希臘,在公元前5世紀的希臘文都是連寫。當(dāng)時的大學(xué)者亞里士多德在 “修辭學(xué)”一書中,提到哲學(xué)家赫拉克利特的著作因為連寫而難以斷句。 到后來亞歷山大圖書館館長阿里斯托芬(公元前257-公元前180年)才創(chuàng)制出三級點號:中圓點()、上圓點()、下圓點(),從無到有,且成序列。,西方新式標點系統(tǒng)的奠基人是意大利語法學(xué)家和出版家A馬努提烏斯(約1450-1515年)。他以語法原則取代誦讀原則,制定5種印刷標點:逗號(,)分號(;)冒號(:)句號()和問號(?)。 他的家族在百年間出書近千種,行銷歐洲各地,這幾種基本標點陸續(xù)為各語種普遍采用。15世紀印刷

8、術(shù)發(fā)明后,印刷界希望統(tǒng)一標點符號的用法,各式各樣的標點符號用法紛紛出現(xiàn)。,中文的標點符號是從西方借來的,翻譯家嚴復(fù)的 英文漢詁 (1904年出版)是最早把外國標點符號用于漢語的著作。,2.標點符號的翻譯與變通,2.1句號,漢語句號除譯成英語句號外,還可譯成英語的逗號、連詞、逗號加連詞等。,2.1.1直接引語,英漢的逗號、句號、問號均可放在引號內(nèi),“But,” retorted Mr. Simon, “I believe he was a man without malice.” “但是,” 西蒙先生反駁說,“我相信他是個不懷好意的人?!?2.1.2引述部分文字時,英文既有將句號置于引號之內(nèi),又

9、將句號置于引號之外。漢語則通常將其置于引號之外,In May, Jiang commanded Chinese to “talk politics”. 五月,江要求中國人“講政治”。,2.1.3最后一字碰巧是英文后漢字,如果目標語是漢字時,句末用圓圈的句點,如果目標語是英文時,句末用實心的句點。,His oral English is very poor, and he probably can only say “yes” and “no”. 他英文講的不好,大概只會說yes和no。,我發(fā)現(xiàn)用英文解釋中國的“緣分”很難。 I found it difficult to definite in

10、 English the Chinese word “緣分”.,2.1.4譯文的最后一個字碰巧是個英文字,且本身帶有縮寫號,譯成漢語時,句末用漢語的句點,English people often put Sr. and Jr. before the surname in order to distinguish the father and son. 英國人為了區(qū)別同名的父子倆,常在他們的姓名前面加上Sr. 及Jr.。,2.1.5如果有英文縮寫詞出現(xiàn)在句末,縮寫詞后加了點,句末就不在加點,美國和蘇聯(lián)簽定了和平協(xié)議。 The U.S. signed a peace agreement with

11、the U.S.S.R.,2.1.6漢語句號譯成英語的逗號、連詞,媽媽笑了。我也跟著笑了。 Mother smiled , and I smiled too. 太陽下了地平線。軟風(fēng)一陣一陣地吹上人面,怪癢癢的。 The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed ones face.,2.2問號和感嘆號,2.2.1由于語氣的改變,漢語感嘆號轉(zhuǎn)換成英語的句號。 “這樣稀奇的事?活了幾十年,還沒見過嘞!” “Do such things really happen? Ive lived more than hal

12、f a century, but Ive never seen anything like that.”,2.2.2漢語問號換成英語感嘆號,難道他是在刻苦工作嗎? Was he working hard!,2.3逗號2.3.1漢語沒有逗號,為了表達清楚,英文需加逗號,例如:,外面刮著風(fēng)。 Outside, the wind is blowing,2.3.2句子中,如果有插入語,不能放在一個逗號之前或之后,一般置于兩個逗號中間。,他這么做可以說是“孔夫子面前賣文章”。 In doing so, he was, so to speak, displaying his knowledge befor

13、e Confucius. 如果時間來得及,在鄉(xiāng)下游覽時最好是徒步旅行。 The best way to see a country, unless you are pressed for time, is travel on foot.,2.3.3由于句子結(jié)構(gòu)的改變,漢語逗號譯成句號,黑漆漆的,不知是日是夜。 Pitch dark. I dont know whether it is day or night.,2.4分號 2.4.1 忽略不譯 I work; you sleep.我工作你睡覺。 2.4.2分號譯成逗號加連詞、句號,如: When we started, the sky was

14、 clear; but before we had gone two li, it began to rain. 我們動身時天上明凈無云,但走了不到兩里路天就開始下雨了。,中秋過后,秋風(fēng)是一天比一天涼,看看將近初冬;我整天靠著火,也穿上棉襖。 After the Mid-Autumn Festival the wind grew colder every day,and winter was approaching. Even though I spent all my time by the stove, I had to wear my padded jacket.,2.5冒號,2.5.1

15、 主要用在列舉事物、引用的句子前面,而且這些句子常包含有there be, mean等詞,如:,Always, though, there is the underlying idea that organized sport is a valuable and productive use of a young persons time. 然而,總是有一個基本想法:有組織的體育活動是對青少年時間的很有價值、很有成果的利用。,2.5.2用在一個附加的解釋性的分句前面,相當(dāng)于that is to say, for example, I mean,You cant count on him to

16、help: he is such a busy man. 不能指望他幫忙,他是這樣一個忙人.,2.5.3轉(zhuǎn)換成句號,孤在江南,即慕大名,今來拜訪,要先生指示:浙人久反之后,何以能服其心? When I was still in Jiangnan your fame reached my ears, and now I have come to consult you. The people of Zhejiang have rebelled many times. What can I do to win their love?,2.6頓號,英文沒有頓號,漢語的頓號譯成英語的逗號。如果原文句子

17、中只有一處頓號,在譯文中可譯使用一個and ,如果有兩個以上的頓號,最后一個頓號要變?yōu)閍nd。,搞一點原子彈、氫彈,我看有十年工夫完全可能。 I think it is entirely possible for us to develop some atom bombs and hydrogen bombs within ten years. 在中國我們每到一個城市,就逛大街、逛商店、逛公園、上劇場、下飯店。 In every Chinese city, we got into the street, shops, parks, theatres and restaurants.,2.7括號

18、,分內(nèi)括號,外括號。用來注釋或說明整個句子) 2.7.1句內(nèi)括號的內(nèi)容可以視情況而定,放在某些詞組或整個句子之后譯出或用其他形式表達,如:,If the transgenic animal is fertile, the inserted foreign gene (transgene) will be inherited by future progeny. 如果轉(zhuǎn)基因動物具有繁殖能力,植入的異體基因(即轉(zhuǎn)基因)就會遺傳給下一代。,2.7.2用增加括號的方法將譯文的原文中的解釋限制性的部分譯出,When I went to Ynan in the summer of 1946, the An

19、ti-Japanese War, and the Second World War of which it was a part, had been over for just a year. 我在1946年去延安的時候,抗日戰(zhàn)爭和第二次世界大戰(zhàn)(抗日戰(zhàn)爭是第二次世界大戰(zhàn)的組成部分)結(jié)束了剛剛一年.,2.8撇號(四種譯法),2.8.1.省年號 The World Horticulture Expo99 1999年世界園藝博覽會 或用年號譯作: 99世界園藝博覽會,2.8.2省音號 lectric=electric 2.8.3復(fù)數(shù)號 Many M.P.s許多下議院議員 The “seven do

20、nts” in promoting good behavior提倡良好行為的“7不” How many 5s have you got in this semester?這個學(xué)期你有幾個“5分”? He wrote his ts in the wrong way.他寫t的時候筆順不對。,2.9破折號,2.9.1直接譯出 2.9.2為有效進行注釋、補充說明,有時要添加破折號,如: 他得到了他應(yīng)該得到的處分。 He received what he deserved - punishment.,2.9.3用在一個解釋性插入語的前面或后面,相當(dāng)于一個括號的作用,He had already pick

21、ed another man as the instrument of his policy in South-East Asia- Oliver Elliot. 他已物色了另外一個人-奧利弗。埃利奧特-作為他執(zhí)政東南亞政策的工具。,2.9.4漢語破折號轉(zhuǎn)換成英語逗號、括號和句號,反之也然,他-我那永生難忘的朋友用他最后堅強的生命教育了我。 He, the friend who will always live in my heart, set me an example by his fearless fight and heroic death.,你是為了那燈盞里點的兩芯燈草,不放心,恐費了油。 Youre worried because there are two wicks in the lamp - thats a waster of oil.,他又向擺號麻將牌的八仙桌上一掃,坐在桌旁的另外三個人- 一個女的兩個難得也全看著他含著笑意點點頭。 He glanced at the square table wi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論