版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯一直是人類的交流的基礎(chǔ) 世界看到的中國,是翻譯工作者翻譯過的中國 中國認(rèn)識的世界,是翻譯工作者翻譯過的世界,目前正在經(jīng)歷第四次翻譯浪潮 前三次:宗教、工業(yè)革命、文化運(yùn)動 正在經(jīng)歷的第四次:全球化,也是最大的一次,翻譯是現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的放大器1:32 國際組織分析報(bào)告表明,翻譯每產(chǎn)生一元價值,對應(yīng)32元GDP,是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要放大器,全球語言服務(wù)市場概述,來源:Common Sense Advisory公司,這是一個西方經(jīng)濟(jì)時代的產(chǎn)物 經(jīng)濟(jì)全球化使得,下一步中國的份額將迅速增加 多語處理中心必然向亞洲或者成本低的國家轉(zhuǎn)移,大市場、大背景、大機(jī)遇,翻譯行業(yè)正迅速發(fā)展,從行業(yè)升級為產(chǎn)業(yè),目前中國有翻譯
2、服務(wù)企業(yè)12000多家 國內(nèi)市場空間超過300億,25-41%的年復(fù)合增長率,大產(chǎn)業(yè)、大產(chǎn)業(yè)集群,國內(nèi)翻譯市場規(guī)模,單位:億美元,來源: 中國翻譯協(xié)會,ABI,網(wǎng)狀關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)集群,總規(guī)模達(dá)數(shù)千億,全球化、互聯(lián)網(wǎng)時代的大勢所趨,全球貿(mào)易量每年增長5% 互聯(lián)網(wǎng)國際流量每年增長80% 為了解決語言障礙 全球每天有20萬人新開始學(xué)習(xí)一門外語 Google、Microsoft都長期開發(fā)自動翻譯引擎 新浪所有頁面都加上了自動翻譯鏈接 美國翻譯企業(yè)迅速發(fā)展成長,部分企業(yè)實(shí)現(xiàn)上市,中國進(jìn)一步發(fā)展的大勢所趨,從中國制造到中國設(shè)計(jì)到中國創(chuàng)造 從引進(jìn)到消化到創(chuàng)新到出口 2010年,將有: 2.4萬億美元的商品進(jìn)出中國
3、 2000多億美元的對外直接投資和吸引直接投資 2億人次進(jìn)出中國 1300場全球性高峰會議在中國召開 7.3PB的信息流過中國互聯(lián)網(wǎng)國際出口,互聯(lián)網(wǎng)化以及中國經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)一步催生,初級加工,總裝建設(shè),規(guī)劃設(shè)計(jì),物資流,資金流,信息流,語言正在從英文中心 逐步轉(zhuǎn)到中文中心,翻譯工作者的歷史機(jī)遇,翻譯工作的重要意義,歷年國際翻譯日(International Translation Day )主題: 1992年: 翻譯,至關(guān)重要的紐帶 1995年: 翻譯是發(fā)展的鑰匙 1999年: 翻譯-轉(zhuǎn)變 2000年: 翻譯需要技術(shù) 2002年: 翻譯工作者是歷史變革的促進(jìn)者 2004年:翻譯是文化多元化的基石
4、 2007年:請勿遷怒于信使 2008年:術(shù)語(技術(shù))-至關(guān)重要 2009年:攜手合作(Working Together) 2010年:多樣化的語言 高質(zhì)量的翻譯 2011年:翻譯之橋 溝通文化(Translation: Bridging Cultures) 2012年:Translation as Intercultural Communication,當(dāng)代翻譯工作者的歷史使命,宏觀方面 “翻譯不再是一個行業(yè)的問題,而是關(guān)系到中國以什么速度走向世界的問題,關(guān)系到中國以什么速度國際化的問題” 中國目前的國際形象強(qiáng)大,但具體還是“中國制造”,文化逆差10:1,急需中國文化走向世界,因此翻譯是關(guān)系
5、到文化軟實(shí)力怎樣和以什么速度在全球落地的問題 微觀方面 中國要擺脫信息殖民地,目前中國要成為強(qiáng)國,信息時代就要有信息話語權(quán),目前中國信息還沒有發(fā)揮威力,核心是多語信息收集和發(fā)布還在弱勢語言弱勢規(guī)模 中國發(fā)展綠色GDP,推動20個城市外包,首先解決制約規(guī)?;钠款i:語言,是我們學(xué)外語人的責(zé)任和使命 企業(yè)全球化過程中,目前翻譯需求還只是淺層次,停留在解決語言問題,還沒有形成系統(tǒng)的翻譯管理和將翻譯作為武器和工具,語言的地位和能力就是軟實(shí)力的重要標(biāo)志,對歐美外包,對日外包,中國,印度,中國,中國和印度對日對美外包的對比關(guān)系為例,充分表明:表明語言差異占據(jù)重要比重,而不是我們平時所說的那么多影響因素。,
6、印度,多語信息處理是中國發(fā)展外包的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè),對歐美外包,對日外包,中國,印度,中國,印度,中國和印度對日對美外包的對比關(guān)系為例,充分表明:表明語言差異占據(jù)重要比重,而不是我們平時所說的那么多影響因素。,印度人:3.5億,外包 人才,語言人才:3億,外包 人才,中國的合格外包人才,印度的合格外包人才,中國的外包人才是專業(yè)人才和語言人才的復(fù)合人才,而印度則只需要掌握專業(yè)的人才即可以做外包。,問題與挑戰(zhàn),問題:產(chǎn)業(yè)化瓶頸,效率與質(zhì)量 快就要分拆稿件,分則術(shù)語不統(tǒng)一,審就成為瓶頸。 很多時候,翻譯周期決定大型項(xiàng)目周期 案例:某汽車研究所,1600萬字的技術(shù)資料,計(jì)劃18個月翻譯完成,而傳神需要5個月。
7、 人才瓶頸 翻譯要專業(yè)要好,基本屬于專家級別,但專家級別人才有限。 人才的非組織化,造成人才浪費(fèi),全球排名和亞洲排名,市場同質(zhì)化競爭,企業(yè)水平較低,標(biāo)準(zhǔn)化,人才供給,信息技術(shù),實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化大發(fā)展所需的水平,當(dāng)前絕大多數(shù)企業(yè)的實(shí)際水平,客戶滿意率低,低水平同質(zhì)化競爭,傳統(tǒng)模式下產(chǎn)業(yè)升級緩慢,孤島現(xiàn)象嚴(yán)重 造成重復(fù)無效社會資源消耗,由于沒有信息共享,重復(fù)處理,品質(zhì)參差不齊,重復(fù)勞動比比皆,一名譯員被幾十家甚至上百家公司測試來測試去,而真正獲得工作機(jī)會的只有幾家,同樣內(nèi)容多地、多次重復(fù)處理,譯員被反復(fù)測試卻很少使用,每個企業(yè)自己的術(shù)語語料積累都是信息孤島,老死不相往來 單一企業(yè)積累數(shù)量少、使用率低,術(shù)
8、語語料重復(fù)積累使用率低,幾十種功能雷同的軟件各占山頭 支付等基礎(chǔ)建設(shè)重復(fù)進(jìn)行,重復(fù)建設(shè),升級成本高,這個產(chǎn)業(yè)缺什么,管理,技術(shù),模式,缺乏基于產(chǎn)業(yè)鏈的技術(shù)整合研究和應(yīng)用,產(chǎn)業(yè)化解決思路,管理科學(xué)化 管理過程流程化:目前有翻譯家,但一直沒有人研究翻譯管理 管理過程指標(biāo)化:用指標(biāo)來標(biāo)準(zhǔn)化流程和控制質(zhì)量 人才的結(jié)構(gòu)化 實(shí)現(xiàn)專家、母語、譯員的有效配比和組合 工作過程成為能力提高過程 培養(yǎng)語言工程師 培養(yǎng)懂管理懂市場的高端語言人才 翻譯及翻譯管理IT化 技術(shù)推進(jìn)生產(chǎn)模式實(shí)現(xiàn)根本性的突破,讓翻譯成為可以量產(chǎn)的產(chǎn)品 技術(shù)的應(yīng)用,使得對人才的需求也發(fā)生變化,需要復(fù)合型人才 技術(shù)應(yīng)用帶來新的市場空間,原來的潛在
9、需求被激發(fā),市場變得更大,新模式是全球產(chǎn)業(yè)發(fā)展的主軸,2009-2010有一定正增長的3家全球領(lǐng)先企業(yè): TransPerfect:自有軟件體系,大量并購產(chǎn)業(yè)鏈上下游企業(yè),為客戶提供一站式解決方案 LionBridge:自有軟件體系,全球首個公開發(fā)布的云翻譯平臺,開始探索全球眾包模式 EuroScript:自有軟件體系,通過軟件工具向翻譯前后端延伸,實(shí)現(xiàn)內(nèi)容生命周期管理解決方案,共同特點(diǎn):自有軟件體系+服務(wù)內(nèi)容/產(chǎn)業(yè)鏈延伸=獨(dú)特模式,傳統(tǒng)企業(yè)模式將逐步放緩增長,CMS報(bào)告顯示,亞洲領(lǐng)先企業(yè)增長強(qiáng)勁,TRANSN是亞洲增長最快的,達(dá)到94% 亞洲大部分企業(yè)正增長超過10%,且TRANSN外還有2
10、家超過30%,榜單上4家中國企業(yè)增長全部超過10% 負(fù)增長的2家企業(yè)均為細(xì)分市場(多媒體、專利)翻譯公司,TransPerfect的產(chǎn)業(yè)鏈整合策略使其繼續(xù)成為全球Top10中的增長冠軍 其它企業(yè)增長均在5%以下、甚至嚴(yán)重負(fù)增長 與亞洲類似,服務(wù)類型單一的企業(yè)同樣遭到打擊,增長緩慢或負(fù)增長,由于并購等原因,部分全球領(lǐng)先企業(yè)未連續(xù)上榜,國內(nèi)市場開始淘洗期,本地化領(lǐng)域,海輝、CSOFT繼續(xù)保持大幅領(lǐng)先 翻譯服務(wù)領(lǐng)域,傳神在大陸繼續(xù)領(lǐng)跑(CMS報(bào)告顯示,其它企業(yè)沒有一家達(dá)到年?duì)I業(yè)額300萬美元),臺灣的統(tǒng)一數(shù)位也取得了快速發(fā)展 很多企業(yè)開始加大投入,南京、西安、廣州、成都等地都有這樣的現(xiàn)象出現(xiàn) 產(chǎn)業(yè)鏈
11、開始分化,在二線城市開始出現(xiàn)專門做分包業(yè)務(wù)的企業(yè) 亞洲領(lǐng)先企業(yè)紛紛進(jìn)入中國,亞洲TOP10中有9家在中國設(shè)立了分支機(jī)構(gòu),主攻專利、多媒體、出版印刷等細(xì)分市場 綜上,國內(nèi)的語言服務(wù)企業(yè)將進(jìn)入淘洗期,將會出現(xiàn)多家憑借資金、積累和能力優(yōu)勢快速發(fā)展的企業(yè),同時,也會有大量競爭力不足的企業(yè)被淘汰,語聯(lián)網(wǎng)是一個良性循環(huán)的語言服務(wù)生態(tài)系統(tǒng),語言服務(wù)提供者(個人或組織),語言服務(wù)需求者(個人或組織),第三方語言服務(wù)提供商,提高工作效率 贏得工作機(jī)會,交換術(shù)語語料和資源信息 消除信息孤島和重復(fù)勞動,利用海量資源空間 創(chuàng)造新型商業(yè)模式,顛覆速度 提高質(zhì)量 降低成本 釋放需求,技術(shù)提供商,建立標(biāo)準(zhǔn) 統(tǒng)一接口 充分利
12、用 激發(fā)創(chuàng)新,碎片化信息,碎片化時間,術(shù)語語料信息庫,技術(shù)模塊,個人,組織,社會對外語類人才的需求,翻譯人才缺口嚴(yán)重!,中國社科院談文化翻譯人才缺乏 上海出版集團(tuán)談翻譯人才缺乏 中國譯協(xié)談翻譯人才缺乏 浙江翻譯協(xié)會談科技翻譯人才缺乏 福州、山西翻譯協(xié)會談翻譯人才缺乏 http:/www.e- 資深翻譯家談翻譯人才缺乏 ,外語人才需求到底多大,外語人才被列為四大急缺專業(yè)人才,外文局長黃友義:中國綜合翻譯人才缺口90,小語種更缺,總?cè)笨谶_(dá)到100萬; 北京: 目前有外國人0.5,而作為國際大都市應(yīng)該有20,目前0.5%的服務(wù)人才尚未達(dá)到,因此有40倍人才需求差距。 上海: 2006年開始將翻譯列為
13、三大緊缺人才 南京: 2005年開始翻譯需求每年翻翻 天津: 環(huán)渤海經(jīng)濟(jì)圈,翻譯人才需求巨大 廣州: 轉(zhuǎn)型過程中急需外語人才,緊急調(diào)動北京上海應(yīng)對2010年亞運(yùn)會,翻譯人才和社會需求之間的矛盾舉例,英國司法部公布數(shù)據(jù):法庭每年花6000萬翻譯費(fèi) 據(jù)英國每日快報(bào)11月1日報(bào)道,在今年倫敦騷亂中,1/7遭到指控的參與者是外國人,英國司法部公布數(shù)據(jù)稱,為審理外國人案件,英國法庭每年支出的翻譯費(fèi)高達(dá)6000萬英鎊。 司法部數(shù)據(jù)顯示,波蘭語、立陶宛語和羅馬尼亞語的翻譯服務(wù)需求最多,其次是俄語、烏爾都語、庫爾德語、漢語、葡萄牙語、旁遮普語和捷克語。 為減少翻譯費(fèi)的支出,英國司法部計(jì)劃未來5年與專業(yè)的翻譯服
14、務(wù)公司合作,每年削減1800萬英鎊的翻譯費(fèi)。不過,此舉遭到專業(yè)人士的抗議,他們認(rèn)為翻譯公司的人不懂法律術(shù)語,翻譯質(zhì)量難以保證。,大型翻譯項(xiàng)目案例,上海寶鋼一期工程為例,其外文資料重達(dá)300噸,譯成中文約4億漢字。 廣東大亞灣核電站,一期外文資料重100多噸,譯成中文約2.5-2.75億漢字 (上述有關(guān)數(shù)字,取自黎難秋新中國科學(xué)翻譯事業(yè)六十年發(fā)展簡述)。 發(fā)生在身邊的例子:某客戶要求200萬字西班牙語標(biāo)書4天內(nèi)翻譯為中文。,翻譯需求呈現(xiàn)幾大趨勢,全球的翻譯職業(yè)化時代,USNEWS The 50 Best Careers of 2011 ,翻譯進(jìn)入2011年50種最佳職業(yè)之列,全球的翻譯職業(yè)化時代
15、,美高校擬設(shè)科技中文翻譯碩士班 美國世界日報(bào)消息,美國德拉瓦大學(xué)為了應(yīng)對工商業(yè)的大量雙語需要,計(jì)劃成立“科技中文翻譯”碩士學(xué)位。,翻譯市場需求分析,從全球經(jīng)濟(jì)一體化主流需求劃分 資本國際化:法律、財(cái)經(jīng)等10多個領(lǐng)域 中國制造:機(jī)械、工程等涉及20多個領(lǐng)域 從客戶需求劃分 參考級:讀懂,并用目標(biāo)語言基本描述清楚 專業(yè)級:準(zhǔn)確表達(dá),語言流暢 母語化:準(zhǔn)確體現(xiàn)原文意思,并母語化表達(dá) 從語言方向和語種劃分 整體來看,總體來看外譯中占60,中譯外40,部分出現(xiàn)中譯外倒置; 從語種看,英文占6070,其次是德語、法語、西語、俄語、日語、阿語等; 從人才能力結(jié)構(gòu)上劃分 復(fù)合型:外語能力專業(yè)能力 小語種:德語
16、、法語、西語、俄語、日語、阿語等 口 譯:陪同口譯、商務(wù)口譯、會議口譯,哪些崗位需要翻譯技能?,將翻譯當(dāng)做一種職業(yè)技能來培養(yǎng),培養(yǎng)中高端的具備翻譯能力的管理、市場和技術(shù)人才,31,外語類人才的就業(yè)方向,翻譯 項(xiàng)目經(jīng)理 質(zhì)控 譯員資源開發(fā)和管理 國際業(yè)務(wù)市場營銷人員 語料加工 高級排版 審校 培訓(xùn) 外企高級文秘 總裁特別助理 文員 出版社編輯 外貿(mào)公司業(yè)務(wù)員 ,社會對職業(yè)翻譯的要求,語言能力:雙語能力(核心技能):精通雙語并能達(dá)到熟練應(yīng)用、寫作、轉(zhuǎn)換 工具應(yīng)用能力:熟練掌握各種輔助翻譯工具和相關(guān)文字編輯和排版工具等 知識體系:相對寬泛,最好具備在某個專業(yè)領(lǐng)域相對完善的知識背景 學(xué)習(xí)能力:快速掌握
17、新知識的能力,應(yīng)變能力強(qiáng) 職業(yè)素養(yǎng):自我管理能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、溝通能力、基本的職業(yè)道德和高度的職業(yè)責(zé)任感,面試考核技能自上而下 職場發(fā)展關(guān)鍵因素自下而上,招聘翻譯項(xiàng)目管理經(jīng)理,資料來源:51job,招聘專職譯員的要求,崗位職責(zé): 1、負(fù)責(zé)公司英語相關(guān)領(lǐng)域稿件的筆譯工作;中英互譯 2. 及時準(zhǔn)確的完成公司安排的筆譯工作,并符合相應(yīng)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與時間要求。 3. 管理各級別譯員、分配稿件。 任職資格 1、本科及以上學(xué)歷,有特定領(lǐng)域(機(jī)械、醫(yī)學(xué)、法律等等)的專業(yè)知識或背景優(yōu)先,外語類或其他相關(guān)專業(yè),專業(yè)外語8級或同等水平,持有人事部筆譯證書者優(yōu)先; 2、有1年以上實(shí)際翻譯工作經(jīng)驗(yàn)或300萬字某專業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),對某專業(yè)領(lǐng)域翻譯比較擅長者優(yōu)先; 3、扎實(shí)的中外文基礎(chǔ),專業(yè)的翻譯技能,文筆流暢; 4、誠信守時、踏實(shí)肯干、有強(qiáng)烈的責(zé)任心和良好團(tuán)隊(duì)合作精神,工作認(rèn)真細(xì)致。 5、熟練使用辦公軟件和掌握計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件者優(yōu)先。,翻譯人才的生存環(huán)境,更受重視 進(jìn)入主流行業(yè)視野 大量的信息需要快速高質(zhì)量轉(zhuǎn)化才能有用,翻譯是必不可少的,如麥肯錫、KPMG的翻譯。 待遇豐厚 畢業(yè)生到翻譯公司工作的平均待遇處于畢業(yè)就業(yè)的中上水平 從事翻譯是更好的“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024版簡易離婚合同書寫范例版B版
- 2025年度智能法務(wù)助手APP下載服務(wù)合同3篇
- 2024年知識產(chǎn)權(quán)貫標(biāo)與認(rèn)證合同2篇帶眉腳
- 2024年跨區(qū)域環(huán)境治理咨詢服務(wù)合同
- 2025年度戶外廣告場地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓及廣告發(fā)布合同3篇
- 2024采購?fù)斜P合同范本
- 2025年度新能源汽車充電站場地平整與智能化管理合同3篇
- 2024版單位房屋買賣合同:綠色建筑標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行模板3篇
- 皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院《國際商法導(dǎo)論雙語》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024年金融交易保密合同文本
- 2023八年級語文上冊 第三單元 13 唐詩五首說課稿 新人教版
- 第36講 ZYJ7型電動液壓轉(zhuǎn)轍機(jī)結(jié)構(gòu)課件講解
- 醫(yī)療美容診所規(guī)章制度上墻
- 中東及非洲牛奶嬰兒配方奶粉行業(yè)現(xiàn)狀及發(fā)展機(jī)遇分析2024-2030
- FZT 73022-2019 針織保暖內(nèi)衣
- 人教版高一化學(xué)方程式大全
- JBT 7048-2011 滾動軸承 工程塑料保持架 技術(shù)條件
- 神經(jīng)外科進(jìn)修匯報(bào)課件
- Pre-IPO階段融資策略研究
- 陶藝校本課程實(shí)施方案(教學(xué)資料)
- 2024年山東省機(jī)場管理集團(tuán)威海國際機(jī)場有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
評論
0/150
提交評論