國際貿(mào)易進(jìn)出口英文合同范本_第1頁
國際貿(mào)易進(jìn)出口英文合同范本_第2頁
國際貿(mào)易進(jìn)出口英文合同范本_第3頁
國際貿(mào)易進(jìn)出口英文合同范本_第4頁
國際貿(mào)易進(jìn)出口英文合同范本_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

國際貿(mào)易進(jìn)出口英文合同范本通用合同編號:__________本國際貿(mào)易進(jìn)出口合同(以下簡稱“本合同”)由以下雙方于[合同簽訂日期]簽訂:賣方(以下簡稱“甲方”):公司名稱:____________________法定代表人:________________地址:______________________聯(lián)系方式:____________________傳真:______________________電子郵箱:____________________買方(以下簡稱“乙方”):公司名稱:____________________法定代表人:________________地址:______________________聯(lián)系方式:____________________傳真:______________________電子郵箱:____________________1.IntroductionandDefinitions1.1ContractBackgroundThisContractismadeandenteredintoandbetweenPartyAandPartyBforthepurposeofinternationaltradeintheimportandexportof[modityname].ThepartiesagreetoconductbusinessinaccordancewiththetermsandconditionssetforthinthisContract.1.2DefinitionsForthepurposesofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:"Commodity"means[descriptionofthemodity]."Delivery"meansthetransferoftheCommodityfromPartyAtoPartyBinaccordancewiththetermsofthisContract."ForceMajeure"meansaneventorcircumstancebeyondthecontrolofthepartiesthatpreventsordelaystheperformanceofthisContract,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,strikes,andgovernmentactions.2.CommodityandQuantity2.1CommodityDescriptionPartyAshallsupplytoPartyB[modityname]of[specificationsandqualitystandards].TheCommodityshallconformtotherelevantinternationalstandardsandtherequirementsofthedestinationcountry.2.2QuantityThequantityoftheCommoditytobesuppliedPartyAtoPartyBis[quantity][unitsofmeasurement].3.PriceandTotalValue3.1UnitPriceTheunitpriceoftheCommodityis[priceperunit]in[currency].Thepriceisinclusiveofallcostsrelatedtotheproduction,packaging,anddeliveryoftheCommoditytotheportofloading.3.2TotalContractValueThetotalcontractvalueiscalculatedmultiplyingthequantityoftheCommoditytheunitprice.Thetotalcontractvalueis[totalamount]in[currency].4.PackingandMarking4.1PackingRequirementsTheCommodityshallbepackedin[packingmaterialsandspecifications]toensureitssafetransportationandstorage.Thepackingshallbesuitableforthemodeoftransportationandtheclimaticconditionsofthedestinationcountry.4.2MarkingandLabelingThepackagesoftheCommodityshallbemarkedandlabeledwiththefollowinginformation:NameoftheCommodityQuantityGrossweightandnetweightManufacturer'snameandaddressCountryoforiginHandlinginstructions5.ShippingandDelivery5.1PortofLoadingandDischargeTheportofloadingis[portofloadingname]andtheportofdischargeis[portofdischargename].5.2ShippingSchedulePartyAshallarrangefortheshipmentoftheCommoditywithin[numberofdays]afterthereceiptofthepaymentfromPartyB.Theestimatedtimeofdeparturefromtheportofloadingis[departuredate]andtheestimatedtimeofarrivalattheportofdischargeis[arrivaldate].5.3DeliveryTermsThedeliveryoftheCommodityshallbemadeon[deliveryterms,suchasFOB,CIF,etc.]basis.TheriskoflossordamagetotheCommodityshallpassfromPartyAtoPartyBinaccordancewiththeapplicabledeliveryterms.6.Insurance6.1InsuranceCoveragePartyAshallarrangeforinsurancecoveragefortheCommodityduringtransportationfromtheportofloadingtotheportofdischarge.Theinsurancecoverageshallinclude[typesofinsurancecoverage,suchasmarineinsurance,warriskinsurance,etc.]andshallbeinanamountsufficienttocoverthevalueoftheCommodity.6.2InsuranceProviderTheinsuranceshallbeprovidedareputableinsurancepany.PartyAshallprovidePartyBwiththeinsurancepolicyandotherrelevantdocumentswithin[numberofdays]aftertheshipmentoftheCommodity.7.InspectionandQualityAssurance7.1InspectionProcedureTheCommodityshallbeinspectedanindependentinspectionagencyappointedPartyBattheportofloadingand/ortheportofdischarge.TheinspectionagencyshallconducttheinspectioninaccordancewiththerelevantinternationalstandardsandtherequirementsofthisContract.7.2QualityStandardsTheCommodityshallconformtothequalitystandardsspecifiedinthisContract.IftheCommodityfailstomeetthequalitystandards,PartyBshallhavetherighttorejecttheCommodityandclaimdamagesfromPartyA.8.PaymentTerms8.1PaymentMethodPartyBshallmakepaymenttoPartyA[paymentmethod,suchasletterofcredit,telegraphictransfer,etc.].8.2PaymentScheduleThepaymentshallbemadeasfollows:[Percentageofthetotalcontractvalue]asadownpaymentwithin[numberofdays]afterthesigningofthisContract.[Percentageofthetotalcontractvalue]uponthepresentationoftheshippingdocuments.Theremainingbalancewithin[numberofdays]afterthearrivaloftheCommodityattheportofdischargeandthepassingoftheinspection.9.ForceMajeure9.1DefinitionofForceMajeureForceMajeureeventsshallincludebutnotbelimitedtonaturaldisasters,actsofGod,war,riots,civilmotion,strikes,lockouts,epidemics,governmentrestrictions,andothereventsbeyondthereasonablecontroloftheaffectedparty.9.2ConsequencesofForceMajeureIfeitherpartyisunabletoperformitsobligationsunderthisContractduetoaForceMajeureevent,theaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyinwritingofthenature,extent,andexpecteddurationoftheForceMajeureevent.TheaffectedpartyshalluseitsbesteffortstominimizetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumetheperformanceofitsobligationsassoonaspossible.IftheForceMajeureeventcontinuesforaperiodof[numberofdays],eitherpartymayterminatethisContractwithoutliabilitytotheotherparty.10.BreachofContractandRemedies10.1BreachofContractDefinitionsAbreachofcontractoccurswhenapartyfailstoperformitsobligationsunderthisContractinatimelyandpropermanner.10.2RemediesforBreachIfapartybreachesthisContract,thenonbreachingpartyshallhavetherighttotakeoneormoreofthefollowingremedies:DemandspecificperformanceoftheobligationsunderthisContract.Claimdamagesforthelossessufferedasaresultofthebreach.TerminatethisContractandclaimdamagesforthelossessufferedasaresultofthetermination.11.DisputeResolution11.1NegotiationIntheeventofadisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thepartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughfriendlynegotiation.Thepartiesshallappointrepresentativestoconductthenegotiationwithin[numberofdays]aftertheoccurrenceofthedispute.11.2ArbitrationIfthenegotiationfailstoresolvethedisputewithin[numberofdays],thedisputeshallbesubmittedtoarbitration.Thearbitrationshallbeconductedthe[arbitrationinstitution]inaccordancewithitsrulesofarbitration.Theplaceofarbitrationshallbe[arbitrationplace].Thelanguageofthearbitrationshallbe[languageofthearbitration].11.3JurisdictionNotwithstandingtheaboveprovisionsonarbitration,eitherpartymayseekinjunctiveorotherequitablereliefinacourtofpetentjurisdictionintheeventofabreachorthreatenedbreachofthisContractthatmaycauseirreparableharmtothenonbreachingparty.12.Confidentiality12.1ConfidentialInformationDefinitionForthepurposesofthisContract,"ConfidentialInformation"meansallinformationdisclosedonepartytotheotherpartyinconnectionwiththisContract,includingbutnotlimitedtotechnicalinformation,businessplans,customerlists,andpricinginformation.12.2ObligationsofConfidentialityThereceivingpartyshallkeeptheConfidentialInformationconfidentialandshallnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingparty.ThereceivingpartyshallusetheConfidentialInformationonlyforthepurposesofthisContractandshallnotuseitforanyotherpurpose.13.IntellectualPropertyRights13.1OwnershipofIntellectualPropertyAllintellectualpropertyrightsinandtotheCommodityandanyrelatedmaterialsprovidedPartyAremainthepropertyofPartyA.PartyBshallnotacquireanyrightsinortosuchintellectualpropertyexceptasexpresslyprovidedinthisContract.13.2ProtectionofIntellectualPropertyThepartiesshalltakeallreasonablemeasurestoprotecttheintellectualpropertyrightsofeachother.Ifeitherpartybeesawareofanyinfringementorpotentialinfringementoftheotherparty'sintellectualpropertyrights,itshallpromptlynotifytheotherpartyandcooperatewiththeotherpartyintakingappropriateactionstoenforcesuchrights.14.MiscellaneousProvisions14.1EntireAgreementThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereofandsupersedesallpriornegotiations,representations,andagreements,whetherwrittenororal.14.2Amendmentand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論