版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)漳州城市職業(yè)學(xué)院
《語(yǔ)言和編譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯豐富度差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要注意詞匯豐富度的問(wèn)題?()A.“這個(gè)地方很漂亮?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌。”翻譯成“Shelikessinging.”D.“我們應(yīng)該努力學(xué)習(xí)?!狈g成“Weshouldstudyhard.”2、對(duì)于一些中國(guó)特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達(dá)其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語(yǔ)表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes3、在翻譯科普文章時(shí),要確保術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性和解釋的清晰性。對(duì)于“photosynthesis(光合作用)”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯變體中,不正確的是?()A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove4、在翻譯科技新聞時(shí),對(duì)于新興科技詞匯的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!皡^(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain5、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文本時(shí),對(duì)于一些概念的表達(dá)要清晰?!翱稍偕茉础背R姷挠⒄Z(yǔ)表述是?()A.RecyclableEnergyB.RenewableSourcesofEnergyC.ReusableEnergyD.RepeatableEnergy6、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點(diǎn)的是?()A.這幅畫的特點(diǎn)是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫以大膽的筆觸和生動(dòng)的色彩為特色。C.這幅畫具有大膽的筆畫和鮮明的色彩特征。D.這幅畫被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫7、對(duì)于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長(zhǎng)跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色8、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無(wú)足赤,人無(wú)完人B.每個(gè)人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過(guò)錯(cuò)D.每個(gè)男人都有他的錯(cuò)誤9、翻譯哲學(xué)類文本時(shí),對(duì)于一些抽象、深?yuàn)W的概念,以下哪種翻譯思路更有助于讀者理解?()A.用形象的語(yǔ)言解釋B.查找對(duì)等的專業(yè)術(shù)語(yǔ)C.保留原文的晦澀表述D.結(jié)合實(shí)例進(jìn)行說(shuō)明10、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時(shí),以下正確的是?()A.聽到你生病了,我很抱歉B.我很遺憾聽到你病了C.聽說(shuō)你生病了,我感到很抱歉D.我很抱歉得知你生病11、關(guān)于醫(yī)學(xué)報(bào)告的翻譯,對(duì)于病例分析和診斷結(jié)果的翻譯,以下錯(cuò)誤的是()A.使用專業(yè)準(zhǔn)確的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)B.保持邏輯清晰,語(yǔ)言簡(jiǎn)練C.隨意更改診斷結(jié)果的表述D.遵循醫(yī)學(xué)報(bào)告的格式和規(guī)范12、在翻譯心理學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些心理學(xué)術(shù)語(yǔ)和理論的翻譯要準(zhǔn)確專業(yè)。比如“cognitivedissonance(認(rèn)知失調(diào))”,以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?()A.一種當(dāng)個(gè)體的認(rèn)知與行為不一致時(shí)產(chǎn)生的心理緊張狀態(tài)B.對(duì)事物的認(rèn)識(shí)和理解出現(xiàn)偏差C.個(gè)體在認(rèn)知上的不一致所導(dǎo)致的內(nèi)心沖突D.認(rèn)知與現(xiàn)實(shí)不符所引發(fā)的心理失衡13、對(duì)于句子“Heisinterestedinhistoryandgeography.”,以下翻譯正確的是?()A.他對(duì)歷史和地理感興趣B.他對(duì)歷史和地理有興趣C.他在歷史和地理方面感興趣D.他感興趣于歷史和地理14、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)形式的翻譯,要體現(xiàn)其獨(dú)特性?!熬﹦ 背R姷挠⒄Z(yǔ)表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera15、對(duì)于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?()A.她對(duì)某些種類的花過(guò)敏B.她對(duì)特定類型的花有過(guò)敏反應(yīng)C.她對(duì)某些類型的花是過(guò)敏的D.她對(duì)一些種類的花過(guò)敏了16、翻譯旅游相關(guān)的文本時(shí),要準(zhǔn)確傳達(dá)景點(diǎn)的特色。“兵馬俑”這個(gè)詞翻譯成英語(yǔ)是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses17、當(dāng)源語(yǔ)中的詞匯在目標(biāo)語(yǔ)中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的詞時(shí),以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語(yǔ)詞匯18、在翻譯美食介紹的文本時(shí),對(duì)于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂。“紅燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce19、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯使用頻率差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯使用頻率差異?()A.“中文里經(jīng)常使用‘的’‘地’‘得’,英文里沒(méi)有類似的高頻詞匯?!盉.“英文里經(jīng)常使用‘a(chǎn)nd’‘but’‘or’,中文里沒(méi)有類似的高頻詞匯?!盋.“中文和英文的詞匯使用頻率沒(méi)有明顯差異?!盌.“中文里的動(dòng)詞使用頻率比英文里高。”20、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對(duì)于一些經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)的翻譯要準(zhǔn)確無(wú)誤。“通貨膨脹”常見的英語(yǔ)表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation二、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯數(shù)學(xué)教材時(shí),如何通過(guò)舉例和解釋讓學(xué)生更容易理解數(shù)學(xué)概念和解題方法?2、(本題5分)在翻譯旅游宣傳視頻字幕時(shí),如何與畫面和音頻配合以達(dá)到最佳效果?以一個(gè)旅游宣傳視頻的字幕翻譯為例。3、(本題5分)在翻譯環(huán)保政策的解讀文章時(shí),如何清晰傳達(dá)政策的要點(diǎn)和影響?4、(本題5分)在翻譯文學(xué)名著時(shí),如何在忠實(shí)于原著的基礎(chǔ)上,使譯文符合當(dāng)代讀者的閱讀習(xí)慣和審美需求?5、(本題5分)當(dāng)原文是一篇?jiǎng)?lì)志演講,翻譯時(shí)如何傳遞其鼓舞人心的力量和積極的態(tài)度?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)把“互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展為文化傳播帶來(lái)了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。”譯為英文。2、(本題5分)科技的創(chuàng)新不斷推動(dòng)著社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步,為人們創(chuàng)造了更加便捷、高效和智能化的生活方式。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。3、(本題5分)請(qǐng)將以下關(guān)于文學(xué)翻譯中的文化傳遞段落翻譯成英文:在文學(xué)翻譯中,準(zhǔn)確傳遞源語(yǔ)文化內(nèi)涵至關(guān)重要。譯者需深入理解源語(yǔ)文化背景,巧妙運(yùn)用翻譯策略,使目標(biāo)語(yǔ)讀者能領(lǐng)略到源語(yǔ)文化的獨(dú)特魅力,促進(jìn)不同文化間的交流與理解。4、(本題5分)把下面這段對(duì)藝術(shù)展覽的描述翻譯成英文:藝術(shù)展覽為藝術(shù)家提供了展示作品的平臺(tái),也為觀眾帶來(lái)了一場(chǎng)視覺盛宴。觀眾可以在展覽中欣賞到各種風(fēng)格和形式的藝術(shù)作品,感受藝術(shù)的魅力和創(chuàng)造力。5、(本題5分)把下面這段關(guān)于時(shí)尚潮流的文字翻譯成英文:時(shí)尚潮流不斷變化,從復(fù)古風(fēng)格到現(xiàn)代簡(jiǎn)約,從傳統(tǒng)手工藝到高科技材料的應(yīng)用。設(shè)計(jì)師們通過(guò)創(chuàng)新的設(shè)計(jì)理念和獨(dú)特的表達(dá)方式,引領(lǐng)著時(shí)尚的發(fā)展方向。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)科技翻譯對(duì)于促進(jìn)國(guó)際科技交流至關(guān)重要。請(qǐng)論述科技翻譯中專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯、長(zhǎng)難句的結(jié)構(gòu)分析、圖表和公式的處理等方面的難點(diǎn),以及譯者為確保譯文的科學(xué)性和準(zhǔn)確性所應(yīng)具備的專業(yè)知識(shí)和技能。2、(本題1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 茶葉研學(xué)旅行課程設(shè)計(jì)
- 2024年心理咨詢師題庫(kù)實(shí)驗(yàn)班
- 2025年度個(gè)人企業(yè)股權(quán)轉(zhuǎn)讓與經(jīng)營(yíng)管理合同4篇
- 2004年四川資陽(yáng)中考滿分作文《考試》2
- 2025年度特色餐飲店廚師團(tuán)隊(duì)承包與市場(chǎng)拓展合同3篇
- 2025年度人工智能輔助醫(yī)療診斷系統(tǒng)開發(fā)合同6篇
- 2025年度廚具安全檢測(cè)與維修保養(yǎng)服務(wù)合同范本3篇
- 2025年度個(gè)人反擔(dān)保協(xié)議范本:高新技術(shù)企業(yè)投資領(lǐng)域?qū)S?篇
- 二零二五年度新型生物識(shí)別門禁系統(tǒng)采購(gòu)合同4篇
- 順酐吸收塔課程設(shè)計(jì)
- 分期還款協(xié)議書范本
- 2024年?yáng)|南亞人用疫苗市場(chǎng)深度研究及預(yù)測(cè)報(bào)告
- 【采購(gòu)管理優(yōu)化探究文獻(xiàn)綜述3000字】
- 《大學(xué)生職業(yè)發(fā)展與就業(yè)指導(dǎo)》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 第23課《出師表》課件(共56張)
- GB/T 3953-2024電工圓銅線
- 發(fā)電機(jī)停電故障應(yīng)急預(yù)案
- 接電的施工方案
- 社會(huì)組織等級(jí)評(píng)估報(bào)告模板
- GB/T 12173-2008礦用一般型電氣設(shè)備
- 新媒體研究方法教學(xué)ppt課件(完整版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論