下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
站名:站名:年級(jí)專業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫、漏寫或字跡不清者,成績(jī)按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁廣西機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院《英語筆譯入門》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個(gè)小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?()A.老師因?yàn)樗某錾憩F(xiàn)表揚(yáng)了他B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他C.老師由于他杰出的表演贊揚(yáng)了他D.那個(gè)老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎(jiǎng)了他2、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關(guān)領(lǐng)域的最新研究進(jìn)行翻譯C.根據(jù)詞的構(gòu)成進(jìn)行猜測(cè)翻譯D.向原作者請(qǐng)教其含義3、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無論在東在西,家是最好的4、對(duì)于學(xué)術(shù)論文中的圖表標(biāo)題和注釋,以下哪種翻譯方法能更好地保證信息的準(zhǔn)確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫D.參考相關(guān)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)翻譯5、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于一些抽象概念和哲學(xué)思辨的表達(dá),以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標(biāo)語中最接近的概念進(jìn)行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進(jìn)行解釋D.參考不同語言的哲學(xué)著作進(jìn)行對(duì)比翻譯6、在翻譯電影或音樂相關(guān)的內(nèi)容時(shí),專業(yè)術(shù)語的使用要準(zhǔn)確。“電影原聲”常見的英語表述是?()A.MovieOriginalSoundB.FilmOriginalSoundtrackC.CinemaOriginalSoundD.PictureOriginalSound7、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)8、對(duì)于一些習(xí)語或慣用語的翻譯,要符合目標(biāo)語言的習(xí)慣?!俺脽岽蜩F”用英語可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.9、在翻譯文化研究論文時(shí),對(duì)于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準(zhǔn)確?!拔幕町悺背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation10、在翻譯旅游攻略時(shí),對(duì)于景點(diǎn)的介紹和路線的規(guī)劃要詳細(xì)實(shí)用?!斑@個(gè)古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.11、對(duì)于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準(zhǔn)確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進(jìn)一個(gè)籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個(gè)籃子里12、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時(shí),對(duì)于不同時(shí)期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?()A.作品舉例說明B.風(fēng)格對(duì)比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語準(zhǔn)確翻譯13、在翻譯美食介紹的文本時(shí),對(duì)于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂?!凹t燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce14、對(duì)于“Barkingdogsseldombite.”這句話,以下哪個(gè)翻譯更準(zhǔn)確?()A.愛叫的狗很少咬人B.吠叫的狗很少咬C.汪汪叫的狗很少去咬D.狂叫的狗幾乎不咬15、在旅游文本的翻譯中,對(duì)于景點(diǎn)名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補(bǔ)充相關(guān)背景信息D.不翻譯,保留原文16、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強(qiáng)C.鏈條的堅(jiān)固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強(qiáng)于其最脆弱的一環(huán)17、翻譯商務(wù)文件時(shí),要注意語言的正式性和準(zhǔn)確性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合商務(wù)文件的翻譯要求?()A.使用口語化的表達(dá)B.避免模糊不清的詞匯C.確保數(shù)字和日期的準(zhǔn)確翻譯D.遵循商務(wù)用語的規(guī)范18、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們?cè)诰蹠?huì)上度過了一段美好的時(shí)光B.我們?cè)谂蓪?duì)上有一個(gè)很棒的時(shí)間C.我們于聚會(huì)時(shí)擁有一段精彩的時(shí)刻D.我們?cè)谶@個(gè)聚會(huì)上有一段奇妙的時(shí)間19、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文本時(shí),以下哪種翻譯方法更能引起讀者對(duì)環(huán)境問題的關(guān)注?()A.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性和緊迫性B.運(yùn)用數(shù)據(jù)和實(shí)例增強(qiáng)說服力C.采用警示性的語言D.以上都是20、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范?!疤瞥闭_的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang21、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長(zhǎng)句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息22、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對(duì)于“primeminister(首相、總理)”這個(gè)詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時(shí),使用是否恰當(dāng)?()A.恰當(dāng),可以直接使用B.不恰當(dāng),需要尋找更符合古代官職特點(diǎn)的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對(duì)23、在商務(wù)英語翻譯中,對(duì)于一些特定的表達(dá)需要準(zhǔn)確把握?!皣H貿(mào)易”常見的英語表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade24、在翻譯一些描述動(dòng)作或狀態(tài)的句子時(shí),動(dòng)詞的選擇很關(guān)鍵?!八α诵?,輕輕地?fù)u了搖頭。”以下英語翻譯中最恰當(dāng)?shù)氖??()A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.25、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣和禁忌的介紹,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.詳細(xì)準(zhǔn)確地翻譯相關(guān)內(nèi)容B.進(jìn)行適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充和說明C.簡(jiǎn)化或省略這些內(nèi)容D.提醒游客注意相關(guān)事項(xiàng)26、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無足赤,人無完人B.每個(gè)人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過錯(cuò)D.每個(gè)男人都有他的錯(cuò)誤27、在翻譯中,對(duì)于不同文體的特點(diǎn)和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點(diǎn),選擇合適的翻譯策略和語言風(fēng)格C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯D.以一種文體為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一翻譯所有文本28、對(duì)于句子“Theirrelationshiphasbeenontherocksforsometime.”,以下哪一種翻譯不符合其原意?()A.他們的關(guān)系已經(jīng)出現(xiàn)裂痕有一段時(shí)間了B.他們的關(guān)系陷入困境已經(jīng)有一陣子了C.他們的關(guān)系搖搖欲墜已經(jīng)有些時(shí)日了D.他們的關(guān)系在巖石上已經(jīng)持續(xù)了一段時(shí)間29、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.誰付錢,誰點(diǎn)曲B.誰承擔(dān)費(fèi)用,誰就有決定權(quán)C.付錢的人決定曲調(diào)D.支付費(fèi)用的人決定演奏的曲子30、在翻譯文化類散文時(shí),對(duì)于文化元素和地域特色的體現(xiàn),以下做法不正確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.直接采用源語詞匯C.融入目標(biāo)語文化元素D.忽略文化差異,進(jìn)行通用翻譯二、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的口語化表達(dá),探討口語化表達(dá)的特點(diǎn)和翻譯原則,研究如何在譯文中保持口語的自然和生動(dòng),避免過于書面化,舉例說明口語類文本的翻譯技巧。2、(本題5分)翻譯中的語域轉(zhuǎn)換是一個(gè)復(fù)雜的問題,不同的文體和語境需要不同的語言表達(dá)方式。請(qǐng)全面分析語域的分類和特點(diǎn),如正式語、非正式語、口語、書面語等,探討譯者在翻譯時(shí)如何根據(jù)原文的語域進(jìn)行恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,以確保譯文的自然和得體。3、(本題5分)深入論述在商務(wù)合同翻譯中,如何確保法律條款的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?分析合同語言的特點(diǎn),如專業(yè)術(shù)語、固定表達(dá)、邏輯結(jié)構(gòu)等,以及翻譯時(shí)需要遵循的原則和注意事項(xiàng)。4、(本題5分)深入研究在翻譯法律合同和文件時(shí),如何確保法律術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性,怎樣遵循法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性,舉例說明法律翻譯中的風(fēng)險(xiǎn)和防范措施。5、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何應(yīng)對(duì)源語中的文化專有項(xiàng)?例如,特定的節(jié)日、習(xí)俗、歷史事件等,分析文化專有項(xiàng)的翻譯策略和方法,以及如何在目標(biāo)語中進(jìn)行文化解釋和轉(zhuǎn)換。三、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)當(dāng)源語和目標(biāo)語在語法結(jié)構(gòu)上存在較大差異時(shí),怎樣進(jìn)行調(diào)整和轉(zhuǎn)換以使譯文通順自然?2、(本題5分)翻譯藝術(shù)展覽的評(píng)論文章時(shí),如何評(píng)價(jià)作品的藝術(shù)價(jià)值和創(chuàng)新之處?3、(本題5分)翻譯與量子物理相關(guān)的科普文章,怎樣處理復(fù)雜的物理概念和專業(yè)術(shù)語?4、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的感嘆句差異?舉例說明如何準(zhǔn)確傳達(dá)感嘆語氣。5、(本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度新能源儲(chǔ)能系統(tǒng)承包安裝合同4篇
- 2024美容美發(fā)產(chǎn)品購銷簡(jiǎn)單合同范本
- 2025年度深層水文地質(zhì)勘探打井勞務(wù)服務(wù)合同4篇
- 2024版智能家居設(shè)備租賃合同
- 2024私人房屋買賣合同范本53299
- 2024銷售無標(biāo)簽油煙機(jī)合同范本
- 2024版金融信息服務(wù)框架合同
- 2024運(yùn)營總監(jiān)企業(yè)創(chuàng)新機(jī)制與激勵(lì)機(jī)制合同3篇
- 2025年度停車場(chǎng)照明設(shè)施改造承包合同4篇
- 2021-2026年中國飲料瓶智能回收機(jī)市場(chǎng)調(diào)查研究及行業(yè)投資潛力預(yù)測(cè)報(bào)告
- 拆遷評(píng)估機(jī)構(gòu)選定方案
- 床旁超聲監(jiān)測(cè)胃殘余量
- 上海市松江區(qū)市級(jí)名校2025屆數(shù)學(xué)高一上期末達(dá)標(biāo)檢測(cè)試題含解析
- 綜合實(shí)踐活動(dòng)教案三上
- 《新能源汽車電氣設(shè)備構(gòu)造與維修》項(xiàng)目三 新能源汽車照明與信號(hào)系統(tǒng)檢修
- 2024年新課標(biāo)《義務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)》測(cè)試題(附含答案)
- 醫(yī)院培訓(xùn)課件:《靜脈中等長(zhǎng)度導(dǎo)管臨床應(yīng)用專家共識(shí)》
- 趣味知識(shí)問答100道
- 中國國際大學(xué)生創(chuàng)新大賽與“挑戰(zhàn)杯”大學(xué)生創(chuàng)業(yè)計(jì)劃競(jìng)賽(第十一章)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教程
- 鋼管豎向承載力表
- 2024年新北師大版八年級(jí)上冊(cè)物理全冊(cè)教學(xué)課件(新版教材)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論