池州學院《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
池州學院《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
池州學院《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
池州學院《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
池州學院《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁池州學院

《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯傳記作品時,對于人物生平經歷和性格特點的展現,以下說法不正確的是()A.忠實反映人物的形象B.對人物進行過度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進行翻譯2、在翻譯游戲攻略時,對于游戲規(guī)則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強你的能力。B.把所有的能力增強道具都收集起來以提升你的本領。C.收集全部的能量補充物品來提高你的實力。D.采集所有的加能物品來強化你的能力3、翻譯體育新聞報道時,對于運動員的精彩表現和比賽結果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?()A.動作細致刻畫B.結果重點突出C.氛圍渲染D.情感表達4、在翻譯心理學文獻時,對于一些心理學術語和理論的翻譯要準確專業(yè)。比如“cognitivedissonance(認知失調)”,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.一種當個體的認知與行為不一致時產生的心理緊張狀態(tài)B.對事物的認識和理解出現偏差C.個體在認知上的不一致所導致的內心沖突D.認知與現實不符所引發(fā)的心理失衡5、對于科技文獻的翻譯,以下關于數字和圖表的處理方式,哪一個是合適的?()A.對數字和圖表進行大致的描述,不必精確翻譯B.準確翻譯數字,圖表則可以省略C.精確翻譯數字和圖表,并遵循原文的格式和標注D.數字進行四舍五入翻譯,圖表根據情況簡化6、在翻譯旅游指南時,為了給游客提供實用的信息,以下哪種翻譯更具指導意義?()A.具體路線描述B.景點背景介紹C.當地文化講解D.住宿美食推薦7、關于醫(yī)學研究報告的翻譯,以下關于實驗方法和數據結果的表述,不準確的是()A.確保實驗方法描述的準確性B.對數據結果進行合理的分析和翻譯C.隨意更改實驗數據D.遵循醫(yī)學研究報告的規(guī)范和格式8、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術語,翻譯要嚴謹?!耙粠б宦贰背h,以下哪種翻譯是官方認可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject9、翻譯專業(yè)術語時,應該遵循一定的原則,以下哪個不是翻譯專業(yè)術語的原則?()A.使用通俗易懂的詞匯B.查閱專業(yè)詞典C.參考相關領域的文獻D.根據上下文進行合理翻譯10、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和評論的翻譯要忠實準確。對于“Hepraisedtheauthor'svividimaginationandexquisitelanguage.”以下翻譯,不準確的是?()A.他稱贊作者生動的想象力和精美的語言。B.他贊揚了作者豐富的想象力和優(yōu)美的語言。C.他對作者的形象思維和精致語言表示贊賞。D.他夸贊作者的想象力豐富且語言優(yōu)美11、翻譯自然科學類文章時,對于實驗過程和科學原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學性和準確性?()A.專業(yè)術語運用B.邏輯嚴謹推導C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋12、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做13、對于翻譯旅游指南中的景點介紹,以下哪種翻譯方法更能激發(fā)游客的興趣?()A.突出景點的獨特之處B.描述景點的美麗景色C.提供實用的旅行建議D.以上都是14、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時應主要依據什么來確定其準確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷15、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開心地玩耍B.這些兒童在公園快樂地玩著C.孩子們在公園愉快地進行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩16、在翻譯新聞報道時,若原文中存在一些模糊或不確定的信息,以下哪種做法更符合翻譯原則?()A.依據常識進行推測翻譯B.向原文作者核實后翻譯C.按照模糊的表述直譯D.忽略這些信息不翻譯17、在翻譯“He'sabitofacouchpotato.”時,以下哪個翻譯不太準確?()A.他有點宅B.他是個電視迷C.他有點喜歡躺在沙發(fā)上看電視D.他是個沙發(fā)土豆18、翻譯旅游宣傳資料時,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個翻譯方式不太恰當?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”19、在翻譯經濟類報告時,對于復雜的經濟數據和圖表分析,以下哪種翻譯更能讓讀者快速抓住重點?()A.數據簡化B.圖表重繪C.要點總結D.案例輔助20、當源語中的詞匯在目標語中沒有完全對應的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留源語詞匯21、關于外交文件的翻譯,對于一些外交辭令和委婉表達,以下理解和翻譯不準確的是()A.準確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關的外交翻譯案例D.遵循外交語言的特點和規(guī)范22、對于法律合同的翻譯,以下關于合同條款的準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對模糊不清的條款進行推測和翻譯C.請專業(yè)法律人士審核翻譯內容D.遵循法律合同的語言風格和格式23、關于學術講座的翻譯,對于演講者的即興發(fā)揮和口語表述,以下處理方式不正確的是()A.盡量準確地記錄和翻譯B.進行適當的整理和優(yōu)化C.忽略一些不重要的細節(jié)D.保持演講的風格和邏輯24、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進一個籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個籃子里25、句子“It'snousecryingoverspiltmilk.”應該被翻譯為?()A.為打翻的牛奶哭泣是沒用的B.覆水難收,哭也無用C.對灑出的牛奶哭沒有用處D.為溢出的牛奶哭毫無意義二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)對于包含大量修辭手法的散文翻譯,如何平衡語言的美感和信息的傳達?2、(本題5分)在翻譯計算機科學相關的文本(如編程語言介紹、算法分析)時,如何處理專業(yè)術語和技術概念?以一篇關于人工智能算法的文章翻譯為例進行探討。3、(本題5分)翻譯歷史學著作時,如何處理歷史事件的因果關系、人物的評價以及不同歷史觀點的表述?4、(本題5分)在翻譯與能源政策相關的文本時,如何準確傳達政策內容和目標?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)請將以下關于音樂教育的論述翻譯成英文:音樂教育對于培養(yǎng)學生的審美能力、創(chuàng)造力和綜合素質具有重要作用。學校應重視音樂教育,提供優(yōu)質的音樂課程和教學資源,鼓勵學生積極參與音樂活動。2、(本題5分)請將以下關于文學作品改編的論述翻譯成英文:將文學作品改編成電影或電視劇是一種常見的藝術創(chuàng)作形式。在改編過程中,需要在忠實于原著的基礎上進行創(chuàng)新,充分考慮到兩種藝術形式的特點和觀眾的需求。3、(本題5分)中國的傳統(tǒng)音樂演奏注重技巧和情感的表達,通過樂器的獨特音色傳遞出美妙的音樂語言。請翻譯成英語。4、(本題5分)中國的傳統(tǒng)建筑材料如木材、磚石等,經過精心加工和運用,構建出了具有獨特風格的建筑結構。請翻譯成英語。5、(本題5分)人工智能在醫(yī)療領域的應用前景廣闊,如疾病診斷、藥物研發(fā)、醫(yī)療影像分析等,為提高醫(yī)療水平帶來了新的機遇。請翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)全面論述在翻譯美食評論和烹飪書籍時,如何處理食材名稱、烹飪方法和地方特色美食的描述,怎

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論