版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
河南理工大學(xué)自編教材
專業(yè)英語
安全工程專業(yè)
(礦山通風(fēng)、安全和健康方向)
郝天軒高建良編
安全科學(xué)與工程學(xué)院
二零零三年九月
Contents
PartIMineVentilation
Lesson1IntroductiontoMineVentilation-1-
Lesson2EnergyChangesinFluidFlow-8-
Lesson3FaceVentilation-12-
Lesson4MechanicalVentilation-20-
Lesson5MineVentilationSystems27-
Lesson6FundamentalsofVentilationNetworkAnalysis-36-
PartIIMineSafety
Lesson7MineGases-45-
Lesson8Coalseammethane52-
Lesson9OpenFires-59-
Lesson10SpontaneousCombustion-65-
Lesson11MethodsofDustControl1-
Lesson12MineDrainage-7-
Lesson13MineRescueOperations-15-
Lesson14SurvivalProgram-21-
PartmMineHealth
Lesson15HearingLossamongMinersandMeasurestoProtect
Hearing-26-
Lesson16HeatIllness-33-
*Lesson17ColdEnvironments-41-
PartIVNewTechniquesandProgress
*Lesson18InteractiveVentilationHazardAssessmentandTraining
UsingComputationalFluidDynamics
andVirtualReality-1-
Lesson19DustMonitoringandControl-11-
#Lesson20ApparatusforMeasuringtheGasContentofCoalor
RockCoreSamples-15-
Lesson21Newapprovalprocessforsubsidence-11-
Lesson22SafetyManagementPlanworkshopsforsmallmines
-15-
PartVOtherTopics
Lesson23ORIGINOFCOAL-11-
Lesson24HISTORYOFCOALMINING15-
Lesson25ACCIDENTPREVENTIONPRINCIPLES-11-
附錄科技翻譯例
句
-44-
PartIMineVentilation
LESSON1
IntroductiontoMineVentilation
[教學(xué)內(nèi)容]Introduction、PurposesofMine
Ventilation>HistoricalDevelopment>Propertiesof
Air
[教學(xué)目的]通過該部分學(xué)習(xí),要求學(xué)生熟記Mine
ventilation、dilute>contaminantsexhaustshaft、colliery>
trapper、moisturecontent等專業(yè)詞匯,達至?。萦⑽呐c中文相
互熟練翻譯的程度;深入理解PurposesofMineVentilation>
PropertiesofAir等內(nèi)容,達到熟練閱讀和正確、通順地翻譯
的程度;了解HistoricalDevelopment等內(nèi)容,達到比較熟練
和比較通順翻譯的程度。
[教學(xué)重點、難點]purposesofMineVentilation>
PropertiesofAir
[課時安排]1
[授課方法]講授與討論相結(jié)合
Introduction
Mineventilationinvolvesthecontrolofthe
atmosphericenvironment.Thisrequirescontrolof
theairqualityandairmovementtosatisfythe
requirementsforthehealth,safetyandcomfortof
mineworkers.Minimumstandardsaresetoutinthe
variousstatesminesregulation.Someare
descriptive,specifyingthestandardsrequired(eg.
Victoria),andsomeareprescriptive,detailing
exactlyhowthestandardsaretobeachieved(eg.
W.A.).
setout
Tolayoutsystematicallyandgraphically:
生動形象地擺出:
setoutaterrace.
畫出地形
礦山通風(fēng)涉及到對大氣環(huán)境的控制。這需要控制空氣的質(zhì)量和運
動,以滿足礦工的健康、安全和舒適性要求。(※翻譯技巧:正反處
理注明多州的礦山條例中都提出了(關(guān)于空氣的質(zhì)量和運動方面的)
最低標準。有些是敘述性的,指明必需的標準(例如,維多利亞加
拿大港市)。有些是說明性的,詳細嚴密地敘述如何達到這些標準(例
如)
PurposesofMineVentiIation
Properlyengineeredcontrolofthemineatmosphereisrequiredto:
?providefreshair(oxygen)formentobreathe
?provideasourceofoxygenforinternalcombustionenginesin
machinery
?diluteatmosphericcontaminantstoacceptablelevels
?maintaintemperatureandhumiditywithinacceptablelimits
?removeatmosphericcontaminantsfromthemine.
engineer
vt
設(shè)計
Theroadisverywellengineered.
這條路設(shè)計得很好。
策劃
Hisenemiesengineeredhisruin.
敵人圖謀毀滅他。
Theminister'senemiesengineeredhisruin.
部長的敵人密謀陷害他。
礦山通風(fēng)的目標
(※翻譯技巧:拆句譯法)從工程技術(shù)來講,正確控制礦山空氣
需要:
?提供新鮮的空氣(氧氣)工,供人呼吸
?提供氧氣來源,供給各種機械上的內(nèi)燃機。
?稀釋空氣中的污染物,以達到允許標準
?保持空氣的溫度和濕度在容許的界限內(nèi)
?除去空氣當中來自礦山的污染物。
HistoricalDeveIopment
Mineventilationistwofoldinpurpose:first,
itmaintainslife,andsecondlyitcarriesoff
dangerousgases.Thehistoricroleofventilationwas
toprovideaflowoffreshairsufficienttoreplace
theoxygenconsumedbytheminersworking
underground.
礦山通風(fēng)的目標有兩部分內(nèi)容:首先,維持生命;其次,帶走有
毒的氣體。礦山通風(fēng)在歷史上重要的角色是提供足量的新鮮空氣,以
代替井下工作的礦工所消耗的氧氣。
注;Historic和historical盡管在意義上有重疊的地方,
但用法上有區(qū)另hHistoric指歷史上有重要意義的:the
historicfirstvoyagetoouterspace而且也用于形容那
些因與歷史事件或人物有聯(lián)系而有名或有趣的事物:ahistoric
house.Historical是指不管重要與否而在過去存在的所有事物:
ahistoricalcharacter.Historical也指與歷史或?qū)^去
的研究有關(guān)的事物:ahistoricalnovel;
但這兩個詞并不是截然不同的。它們經(jīng)??蓳Q用。
historic
adj.歷史上著名的,有歷史性的
historical
adj.歷史(上)的,有關(guān)歷史的
Today'smineventilationprimarilydealswith
noxiousgases(mainlygeneratedbytrackless
equipmentunderground).
現(xiàn)今,礦山通風(fēng)主要對付有害的氣體(主要由無軌設(shè)備產(chǎn)生)。
注:不太確切,誠然一些無軌設(shè)備會產(chǎn)生一些有害氣體(如井下
的蓄電池充電時可釋放出氫氣),但大部分有害氣體產(chǎn)生于生產(chǎn)過程
中,如爆破作業(yè)等。
Inthepast,miningoccurrednearthesurface
wherenaturallightandventilationwasavailable.
Fireswereusedtodrawfreshairintothemineand
exhaustshaftsventedthehotsmokeoutofthemine.
過去,采礦業(yè)產(chǎn)生在地表附近,可利用自然光和通風(fēng)。人們用火
驅(qū)動新鮮空氣進入井下,出風(fēng)井把煙排出井外。
LongbeforecoalwasminedinNorthAmerica,
collieriesinEuropeweresunkwithdualentrances;
onethroughwhichairflowedintothemineandanother
throughwhichairflowedout.Initially,mine
ventilationwasassistedbyundergroundfurnaces,
whichusedthepracticalprinciplethattheupdraft
ofafirecausedasuctionwhichdrewairoutofthe
mineandthisairwasreplacedbyairwhichwaspulled
intofilltheopening.
在北美州開始采煤的很早以前,歐洲的煤礦都挖掘兩個入口:一
個用來流入空氣,一個用來流出空氣。最初,人們用地下的爐子幫助
礦山通風(fēng)。這利用的實際原理是:火的上升氣流產(chǎn)生一種吸力,驅(qū)動
空氣排出井外,從而在原來位置產(chǎn)生空缺,然后驅(qū)動另外空氣填充空
缺。
注:colliery(包括建筑,設(shè)備在內(nèi)的)煤礦
Canariesaresaidtohavebeenusedtodetectgas
incoalminesintheearlystagesofcoalmining.This
sensitivebirdwouldbetakenintotheworkingsand,
ifitperished,thecollierswouldimmediatelyleave
themine.
在煤礦開采的早期,人們已用金絲雀來檢測瓦斯。這種敏感的鳥
帶到工作地點,如果發(fā)現(xiàn)它死亡了,礦工將立即離開礦井。
VentilationFurnacesBenchmarksinVentilation
EquipmentafterAgricola
■Naturalventilationheatingbusked:1650
■Surfacechimney:1665
?Pumps:1711
>Wilierjets:1719
*Ventilationfurnaceunderground:1787
?SteamengineasIandrive:1796
SurfiAcefurnaceUndergroundfurnace
Barteh(1711)WanundPit(17K7)?SteamJets:1811
However,beforethe1870s,managersandqualified
personswereusingsafetylampstodetectgas.These
safetylampssoonreplacedoillampsandopenflared
candlesasasourceofworkinglight.
然而,在19世紀70年代以前,管理人員和有資格的人員一直用
安全燈來檢測瓦斯。這些安全燈很快代替油燈和裸露燃燒的蠟燭作為
工作照明的工具。
Soon,smallhand-turnedfanswereusedtoblow
outgasfromworkingplacesintomainaircurrents.
Trapdoorswerestrategicallyplacedaspartofthe
ventilationsystemtoguidetheflowofairtoorfrom
selectedareas."Trapper"boyswerepostedatthe
busierdoorstoopenthemforthepassageofcoalz
materialsandmen."Aircourses"werefrequentlycut
throughcoalandrock.
很快,人們用手工轉(zhuǎn)動的風(fēng)機把來自于工作地點的瓦斯吹到主風(fēng)
流當中。通氣門被放置在通風(fēng)系統(tǒng)中,以引導(dǎo)風(fēng)流流入或流出選定的
區(qū)域,這具有戰(zhàn)略意義(※翻譯技巧:拆句譯法)。礦井風(fēng)門開關(guān)管
理員被安排在過往較頻繁的風(fēng)門,當煤、材料和人員通過時,打開風(fēng)
門。通風(fēng)巷道經(jīng)常穿過煤層和巖層。
Inthe1920sthehand-turnedfanswerereplaced
withair-poweredsmallturbinefans.Largefansof
thesuctiontypewereplacedonthesurfaceand
graduallyincreasedinsize.Airfromsurface
compressorswaspipedintotheminetopower
machineryandtoassistinventilation.
20世紀20年代,手工轉(zhuǎn)動的風(fēng)機被小型的空氣動力渦輪風(fēng)機所
取代。大型的抽出式風(fēng)機安置在地表,并且其尺寸在逐漸增加。地面
的壓縮機把風(fēng)流通過管道壓入礦井中,供給動力機械和輔助通風(fēng)。
PropertiesofAir
Theconstituentsofairare:
ConstituentVolumeMass%
75.
Nitrogen(N)78.09
253
23.
Oxygen(O)20.95
214
Carbon
0.030.04
Dioxide(CO2)
RareGases
(Ar,H2,He,0.931.28
etc.)
AtmosphericPressureatanypointisduetothe
weightofairaboveit,andvarieswithaltitude
(whichdeterminestheheightoftheaircolumn),and
airdensity(whichisdeterminedbytemperatureand
moisturecontent).Standardatmosphericpressureis
takenas760mmofHg,(101.3kPa)atmeansealevelz
anditvariesbyabout工kPaforevery90mincrease
ordecreaseinaltitude.
任何地點的大氣壓力是由于其上面的空氣柱的重量所產(chǎn)生的,隨
著高度(決定空氣柱的高度)和空氣密度(由溫度和濕度所決定)發(fā)
生變化。
Atmospherictemperatureisnormallygiven
accordingtotheCelsiusscale(°C),buttheKelvin
scale(°K)maybeused.
大氣溫度通常以攝氏度的形式給出,然而開氏溫標也被使用。標
準大氣壓力在平均海平面下為760毫米汞柱,高度每增加或減少90
米,壓力變化IkPa。
-2(absolute
0°K=
73℃zero)
2730°(freezing
=
°Kcpointofwater)
37310(boiling
°K0℃pointofwater)
Airisacolorlesszodorless,tastelessgas
mixturewhichsupportscombustionandlife.Inmine
ventilationweareusuallydealingwithanair/water
vapormixturewhichhasdifferentthermodynamic
propertiestodryair.Thedensityofdryairis1.21
kg/m3atstandardatmosphericpressure(101.3kPa)
andtemperature(15℃).
空氣是無色、無嗅、無味的混合氣體,維持燃燒和生命。礦井通
風(fēng)當中,我們通常討論空氣和水蒸汽的混合物,這和干空氣的熱力性
質(zhì)不同。標準大氣壓力和溫度下,干空氣的密度是1.21kg/m3。
NewWordsandExpressions
Mineventilation礦山通風(fēng)
internalcombustionengine內(nèi)燃機
dilute沖淡,變淡,變?nèi)?,稀?/p>
contaminant污染物
noxious有害的
exhaustshaft出風(fēng)井
colliery煤礦
sink挖掘
suction吸入,吸力,抽氣,抽氣機,抽水泵,吸引
canary[動]金絲雀,淡黃色
trapdoor通風(fēng)門
trapper設(shè)阱捕獸者,[礦]礦井風(fēng)門開關(guān)管理
moisturecontent濕度
thermodynamicadj.熱力學(xué)的,使用熱動力的
LESSON2
EnergyChangesinFluidFlow
流體流動的能量變化
[教學(xué)內(nèi)容]Energyterms>energychanges>Bernoulli
energyequation
[教學(xué)目的]通過該部分學(xué)習(xí),要求學(xué)生熟記head、static
energy>velocityenergy>potentialenergyincompressiblefluid
專業(yè)詞匯,達到英文與中文相互熟練翻譯的程度;深入理解Energy
terms>energychanges>Bernoullienergyequation達至!j熟練閱讀
和正確、通順地翻譯的程度。
[教學(xué)重點、難點]Bernoullienergyequation
[課時安排]1
[授課方法]講授與討論相結(jié)合
一、復(fù)習(xí)舊課
1.回T乙exhaustshaft、colliery、trapper專業(yè)詞匯的
中文含義
2.Reviewofthevariousmethodsofmine
ventilationinhistory
二、講授新課
MineVentilationisnormallyanexampleofasteadyflowprocess,
thatis,oneinwhichnoneofthevariablesofflowchangeswithtime.
Transitionandlossinenergyareinvolvedinsuchaprocess,anditis
importanttounderstandtheirnatureandtobeabletoexpressthem
mathematically.Energychangesarebasictothecalculationofthemine
quantityandhead,oneoftheultimateobjectivesofmine-ventilation
engineering.Anexpressionrelatingtheenergyvariablesmaybe
developedasfollows.
正常情況下,礦山通風(fēng)是穩(wěn)定流動過程中的一種,也就是說,流
動過程中所有流動變量不隨時間發(fā)生變化。能量轉(zhuǎn)換和能量損失包含
在這個過程中,重要的是:我們應(yīng)了解它們的性質(zhì),并能夠用數(shù)學(xué)形
式描述出來。能量變化是計算礦山風(fēng)量和壓力的基礎(chǔ),而計算礦山風(fēng)
量和壓力是礦山通風(fēng)工程的一個最終目標。一個與能量的變量相關(guān)聯(lián)
的式子將在下面闡述。
Thetotalenergyatanysectioninamovingasfluidconsistsofthe
sumoftheinternalstatic,velocity,potential,andheatenergiesatthat
section.Assumearealfluidmovinginaconduit,andconsidertheenergy
changesthatoccurbetweenanytwosectionsinthesystem.Theheat
changesisgenerallynegligiblecomparedtotheotherterms,exceptin
deepminesoronesnaturallyventilated,andtheadditionofmechanical
energyisusuallyconsideredseparately.Omittingthesetermsfornow,the
totalenergyatsection1equalsthetotalenergyatsection2,plustheflow
energylossesoccurringbetween1and2,or
(totalenergy)\=(totalenergy^+(flowenergylosses')^
(1)
substitutingexpressionsforthevariousenergytermsanddisregardingthe
minorchangeininternalenergy,thefollowinggeneralenergyequation
forfluidflowresults:
Q)
Where:
今,今staticenergy;
■匕velocityenergy;
2g2g'
Z,Zpotentialenergy;
H\,2flowenergyloss.
流體在流動過程中,其任何區(qū)域的總能量由該區(qū)域固有的靜壓能、
動壓能、位能和熱能組成。假定真實流體在管道中流動,并且考慮系
統(tǒng)中任兩區(qū)域之間的能量變化。同其他形式的能量相比,熱能常常忽
略,除了深部礦井和自然通風(fēng)的礦井之外。機械能之和常常單獨考慮。
暫且忽略熱能,那么區(qū)域1的總能量等于區(qū)域2的總能量加上1和2
之間的流動能量損失,即:
:用式子代替各種能量形式,并且不考慮內(nèi)能的微小變化,得出
流體的總能量方程如下
Equation2isrecognizedasthefamiliarBernoulliequation,applicable
toallfluid-flowprocesses.Inthisform,itappliedonlytoan
incompressiblefluid,whichairisassumedtobeinnearlyallmine
ventilationbecauseofminorchangesinairdensity.
式子2為我們所熟悉的柏努利(Daniel,1700-1782,瑞士物理學(xué)家
數(shù)學(xué)家)方程,適用于所有流體流動過程。在這種形式中,伯努力方
程僅適用于不可壓縮流體,幾乎所有礦井通風(fēng)中的空氣都可假定為不
可壓縮流體,因為空氣密度變化很小。
Eachtermintheequationisactuallyaspecificenergy,inunitof
m.kg/kg,orm.Sincemisameasureoffluidhead,thesetermscanalso
bereferredtoaspressureheadsorsimplyheads.Indealingwithair,itis
customarytoemploymmofwaterrathermofanairastheunitofhead.
方程式中的每一項實際上是一個特定的能量,單位為m.kg/kg,或
mo因為m作為流體的度量單位,所以這些形式的壓力也可稱為壓頭
或僅僅稱為頭。對于空氣來說,習(xí)慣上采用毫米水柱而不是米水柱來
作為頭的單位。
Acceptingtheequivalencyofspecificenergyandhead,thegeneral
equationaswritteninEq.lcanalsobeexpressed:
=H松+%-2
(3)
Where:Httotalhead;andEq.2canbeexpressed:
HS]+HV]+HZI=HS2+HV2+HZ2+H].2
(4)
WhereHsisstatichead,Hvisvelocityhead,andHziselevationor
potentialhead,allheadshavetheunitofmmwater.
如果認為特定能量和壓頭等價,那么以方程1形式所寫出的一般
方程也可以表示為:
式中F一總壓頭;方程2也可以表示為:
TheseversionsoftheBernoullienergyequation(Eq.2and4)areboth
basicandgeneralandthemostusefultoemployinmineventilation.In
relatingthestaticvelocity,potential,andtotalheadsplusthelossesflow,
theenergyequationpermitswritingofanexpressionencompassingall
flowvariablesbetweenanytwopointsintheventilationsystem.These
pointsmaybeselectedatthebeginningandendofthesystem(the
entranceanddischargeofminefortheaircircuit),enablingthe
calculationofthecharacteristicsfortheentiresystem(themineheads).
伯努力方程的這些形式不僅是基本的、普遍的,而且是最有用的
應(yīng)用于礦山通風(fēng)的手段。能量方程式與流體的靜壓、速壓、位壓、總
壓頭加上流動損失相關(guān)聯(lián),能夠表示成包含通風(fēng)任兩點的所有流動參
數(shù)的形式。這些點可以選在系統(tǒng)的開始和結(jié)束處(礦山空氣環(huán)路的進
口和出口),從而能夠計算整個系統(tǒng)的特性(礦山壓頭)。
NewWordsandExpressions
head液壓,氣壓:液體或氣體產(chǎn)生的壓力;壓
差
staticenergy靜壓能
velocityenergy動能
potentialenergy位能
incompressiblefluid不可壓縮流體
LESSON3
FaceVentilation
工作面通風(fēng)
[教學(xué)內(nèi)容]LineBrattice>AuxiliaryFan
[教學(xué)目的]通過該部分學(xué)習(xí),要求學(xué)生熟記Face、entry,
crosscut>bratticesauxiliaryfan>heading、blowing(orblower)system>
exhaustsystem、methanebuildup等專業(yè)詞匯,達到英文與中文相互
熟練翻譯的程度;深入理解LineBrattice、AuxiliaryFan
達到熟練閱讀和正確、通順地翻譯的程度。
[教學(xué)重點、難點]AuxiliaryFan
[課時安排]1
[授課方法]講授與討論相結(jié)合
一、復(fù)習(xí)舊課
1.回憶head、incompressiblefluid專業(yè)詞匯的中文含義;靜壓、
位壓的英文表述;
2.PleasedescribetheBernoulliequationinEnglish.
二、講授新課
Unlesstheairisproperlydistributedtotheface,themineventilation
systemisnotperformingitsprimaryfunction[l].Whileithasalways
beenrecognizedthatthislastpartofventilationisthemostimport,itis
alsothemostdifficulttoachieve.
Q*教學(xué)手段:haveastudentreadaboveparagraph,thenexplainhow
translateitinChinese.)
除非給工作面分配了合適的風(fēng)量,否則礦井通風(fēng)系統(tǒng)就沒有完成
它的主要任務(wù)。雖然人們普遍認識到通風(fēng)的這個最終任務(wù)是極其重要
的,但是要完成這個任務(wù)也是極其困難的。
[1]注:Unless=ifnot(如果不,除非),該從屬連詞引導(dǎo)一個條件
狀語從句。
Therearebasicallytwomethodsofventilatingtheblindentries
aheadofthelastopencrosscut:theuseoflinebratticesorthe
installationofauxiliaryfans.Eachtechniquehasitsdefendersaswellas
itsoutspokencritics.
Q"教學(xué)手段:haveastudentreadaboveparagraph,thenexplainhow
translateitinChinese.)
對最后一個連通石門前的獨頭平巷進行通風(fēng),有兩種主要方法:
使用縱向風(fēng)障和安裝局部通風(fēng)機。每一種方法都有它的優(yōu)點和缺點。
[2]注:defenders(防御者)引申為優(yōu)點,outspokencritics(坦率
地批評)引申為缺點。
LineBrattices
Thelinebratticeisessentiallyaspacedividerortemporarypartition
madeofanimperviousmaterialthatisinstalledandmaintainedvery
carefullyandkeptasclosetothefaceaspossible131.Itspurposeisto
guidetheairflowthroughthefaceareaandlastopencrosscutandinto
thereturn.Bratticeswereformerly(andtosomeextentstillare)madeof
untreatedjute,butnylonreinforcedplasticsandsimilarmaterialsare
morecommonlyusedinthemtoday.Whilethemoreeffectivematerialis
invariablyhigherininitialcost,itresultsinloweroverallexpenseinthat
itallowsforgreaterreuseandlessairleakage.
Q*教學(xué)手段:Askallthestudentstotranslatetheaboveitalic
sentenceintoChinesebythemselves.After3minutes,havethreestudents
readtheirtranslation.Thenasktheotherstudentstoselectthebest
translation.)
縱向風(fēng)障實際上是一種用不透風(fēng)材料制成的間隔物即臨時隔板,
它要細心安置、精心維護,并使其盡可能接近工作面??v向風(fēng)障的用
途是引導(dǎo)風(fēng)流流經(jīng)工作面區(qū)域和最后連通石門后,進入到回風(fēng)流中。
以前"縱向風(fēng)障是由未經(jīng)加工的黃麻制成的(現(xiàn)在仍多少使用這種材
料),但是,現(xiàn)在人們普遍使用尼龍加固塑料和類似的材料來制成風(fēng)
障。雖然這種效果較好的材料使初期成本總是較高,但是它導(dǎo)致總體
費用下降,這是因為考慮到它能夠多次重復(fù)使用,并且漏風(fēng)較少。
注:that引導(dǎo)的定語從句修飾aspacedivider而不是impervious
material;ascloseaspossible盡可能接近的。
Thelinebratticeisinstalledsoastosplitthe
headinglongitudinallyandthusprovidesaninlet
aswellasareturnfromthefacetothelastopen
crosscut.Sincetheminingmachinemusthave
roomtomaneuverononesideofthebrattice,itis
notpracticaltosplittheentryevenly,soawide
sideisprovidedforthemachine.Theairmaybe
broughtupthenarrowsideand,afteritsweepsby
theface,returnedonthewideside,asinthe
blowingsystemoritmaybeforcedinthereverse
directionasshownintheexhaustsystem⑷.Since
theblowingsystemproducesahighvelocityofair
attheface,itachievessuperiorgasdilution,but
theair,nowcontaminatedwithgasanddust,
returnsoverthemachineanditsoperator.Asa
result,thissystemisrarelyusedtoday.Themore
commonlyemployedexhaustsystem,withintakeair
cominginonthewidesideofthebratticeand
returningonthenarrowside,eliminatesthis
problembecausethefreshairpassesoverthe
machineoperatorbeforeitreachedtheface.
However,sincetheairvelocityprovidedatthe
facebytheexhaustedsystemislow,itdoesaless
effectivejobofdilutingthegasthere.Infact,the
cornerofthefaceoppositetheendofthebrattice
caneasilygasup,soitisimperativethattheend
ofthebratticebemaintainednofartherthan3m
fromtheface/51
教學(xué)手段:Askallthestudentstotranslatetheaboveitalic
sentenceintoChinesebythemselves.After3minutes,havethreestudents
readtheirtranslation.Thenasktheotherstudentstoselectthebest
translation.)
安裝縱向風(fēng)障使得平巷沿縱向分割,從而形成一進風(fēng)通道和一從
工作面到達最后連通石門的回風(fēng)道。采礦機械要在風(fēng)障的一側(cè)運行,
必須留有空間,因此等分入口安裝是不符合實際的,應(yīng)在采煤機的一
側(cè)留出較多的空間。在壓入式系統(tǒng)中,風(fēng)流從窄的一側(cè)流入,在清掃
工作面后,從寬的一側(cè)排出,而在抽出式系統(tǒng)中風(fēng)流方向反向。由于
壓入式系統(tǒng)在工作面附近提供了的風(fēng)速較高,因此瓦斯能夠得到很好
的稀釋。但是,由于含有瓦斯和粉塵的污濁風(fēng)流流經(jīng)機器和操作人員,
所以現(xiàn)在很少采用這種系統(tǒng)?,F(xiàn)在,廣泛采用的是抽出式系統(tǒng),在這
個系統(tǒng)中,風(fēng)流從風(fēng)障較寬的一側(cè)流入,從較窄的一側(cè)排出,由于新
鮮風(fēng)流首先流經(jīng)采煤機的操作人員,然后才到達工作面,所以消除了
壓入式系統(tǒng)產(chǎn)生的問題。然而,因為抽出式系統(tǒng)在工作面附近提供的
風(fēng)速較低,因此,它的瓦斯稀釋效果不好。事實上,工作面對應(yīng)于風(fēng)
障端部的角落,容易得到瓦斯聚集,所以規(guī)定風(fēng)障端部與工作面之間
的距離不能大于3m。
[4]注:by表示“穿過”、“途徑”的意思,介詞短語在狀語從句中
作狀語。
[5]注:由that引導(dǎo)的主語從句的虛擬語氣省略了shouldo一般主
語從句的虛擬語氣用于意志動詞的被動結(jié)構(gòu)中,也可用于itis
necessary,itisimportant,itisessential等結(jié)構(gòu)的主語從句中。
AuxiIiaryFans
Whileauxiliaryfanshavenotachievedthe
popularitytheydeserveincoalmines,theyarenot
necessarilypanaceaforfaceventilation⑹.Asa
concept,theideaofhangingtubingoutoftheway
whileprovidinganadequateflowofairtotheface
appearsveryattractive[7].However,whenone
beginstocalculatethepressureandhorsepower
requiredbyanauxiliaryfan,onesoonrealizes
thatthetubingneedstobemuchlargerthan
originallyvisualize.Also,itmustbeverycarefully
installedandmaintainedtominimizeleakageand
keptclosetotheface.However,itmaybeeasierto
keepthetubingclosertothefacethanitiswitha
linebrattice.
當局部通風(fēng)機在煤礦開采中沒有得到應(yīng)有的普及時,它們未必是
工作面通風(fēng)的萬能靈藥。從原理上來說,將管道懸吊于巷道旁巡而為
工作面供應(yīng)足夠風(fēng)量的思想似乎是很有吸引力的。但是,當我們開始
計算局部通風(fēng)機所需的壓力和功率時,就會很快意識到管道所需的尺
寸比原先想象的大得多。同時,局部通風(fēng)機應(yīng)細心安置,精心維護以
減少漏風(fēng)量,并使其接近工作面。不過局部通風(fēng)機管道比縱向風(fēng)障更
容易靠近工作面。
[6]注:notnecessarily,不一定,未必。
[7]while是連詞,所以providing和hanging并列同為idea的定語。
AblowersystemcanbeinstalledasshowninFig.1(A)⑻.Thereis
noproblemindeliveringmorethan1416L/sofairthrough30mof45
cm-diamtubingwithreasonablepressureandhorsepower.Evenwiththe
endofthetubingasfaras10.6mfromtheface,adequatedilutioncanbe
achievedwithmethaneliberationsofasmuchas9.4L/s.The
disadvantageofsuchablowersystemisthatdust-andgas-ladenair
passesoverthemachineoperator,andamethanebuildupcanoccurout
bythemachine.Becauseofthedifficultyofcontrollingdust,this
techniqueisseldomusedtoday.
壓入式系統(tǒng)的安裝如圖18.1(A)所示。該系統(tǒng)釋放超過1416升
/秒的具有適度壓力和功率的風(fēng)流,流經(jīng)長度為30米、直徑為45
厘米的管道,這不存在任何問題。甚至當管道距離工作面有10.6米
遠,該系統(tǒng)也能夠充分稀釋釋放量為9.4升/秒的瓦斯。壓入式系統(tǒng)
的缺點是含有粉塵和瓦斯的污濁風(fēng)流流經(jīng)采掘機操作人員,并且在采
煤機附近能夠產(chǎn)生瓦斯聚集。由于很難控制粉塵,這種方法目前很少
使用。
[8]注:as引導(dǎo)的為定語從句。在科技文獻中,可省略be,as在定
語從句中作主語,在意義上代替前面整個句子。
TheexhaustsystemshowninFig.1(B)eliminatesthepassageof
contaminatedairoverthemachineoperator,andeffectivelyremovesthe
dustfromtheworkingenvironment.However,evenwhenanairflowof
2630L/sismaintainedthroughan45cmtubing30mlongandending
within2.1moftheface,itisnotuncommontohavethefarcornergas
up.Whenthetubingisallowedtolagbackfromtheface4.5to6m,itis
notuncommonfortheentirefacetogasup.Bythistime,theoperatoris
betweentheendofthetubingandthefaceandisexposedto
contaminatedair,sothisisasituationthatmustnotbeallowedtooccur.
Q*教學(xué)手段:Askallthestudentstotranslatetheaboveitalic
sentenceintoChinesebythemselves.After3minutes,havethreestudents
readtheirtranslation.Thenasktheotherstudentstoselectthebest
translation.)
圖18.1(B)所示的抽出式系統(tǒng)消除了污濁空氣流經(jīng)采掘機操作人
員的通道,有效地除去工作環(huán)境中的粉塵。不過,即使當2630升/
秒的風(fēng)流流經(jīng)直徑為45厘米,長度為30米,端部距離工作面在2.1
米以內(nèi)的管道時,遠而偏的隅角仍有瓦斯聚集。當管道滯后于工作面
4.5到6米時,整個工作面都會有瓦斯聚集。這時,在管道端部和工
作面之間的操作人員暴露在污濁氣流中,因此這種情況不允許發(fā)生。
Noairmovement
exceptturbulence
TubingTubing
attachedattached
toriKiftoroof
Exltausltan
Blowingtan\j
Intakeair—>—>ReturnairIntakeair
Fig.1Faceventilationwithauxiliaryblower(A)
andexhaustfans(B)
Thecombinationofa
diffuserfanmountedonthe
miningmachineandan
exhaustfanassowninFig.2
achievesoptimalresults
Fig.2Combinationauxiliaryfans
withouttheinconvenienceinstallingandmaintainingtwolinesofvent
tubing.Asmall,hydraulicallydriven,centrifugalfanpoweredbythe
miner'shydraulicsystemismounteddirectlyonthemachine.Withas
littleas306.8L/sofairfrom15cm-diamtubingdirectedtowardtheface,
itispossibletoprovideanairflowof1005m/mininthefarcomerofthe
faceandeffectivelyforcecontaminatedairintothelargerairvolume
circulatedbytheexhaustedfan.Bycirculating1888L/sthrougha30m
lengthof90cmtubing,methaneliberationofupto18.9L/shavebeen
safelyhandled.Withthissystem,recirculationcanoccurduringnormal
operationiftheexhausttubingisallowedtolagbehind,andthustheend
ofthetubingshouldalwaysbekeptwellaheadoftheinlettothediffuser
fan.Also,iftheexhaustfanstopsforanyreason,andthemachine
continuestooperate,recirculationwilloccuraroundthediffuserfanwith
possiblyadangerousaccumulationofgas.
如圖18.2所示,將裝在采煤機上的擴散式輔助扇風(fēng)機和抽出式風(fēng)
機聯(lián)合能獲得最佳效果,又無安裝和維修兩條管道之麻煩。一小型
的、由采煤機液壓系統(tǒng)驅(qū)動的離心式風(fēng)扇直接安裝在采煤機上。該系
統(tǒng)在直徑15厘米的管道中產(chǎn)生的306.8L/S風(fēng)流直接流向工作面,
這就可能使工作面遠而偏的隅角處風(fēng)流速度達到1005米/分,有效
地迫使污濁空氣流入到由抽出式風(fēng)扇循環(huán)的體積較大的氣流中。使
1888升/秒的風(fēng)流循環(huán)流經(jīng)長度為30米,直徑為90厘米的管道,
釋放量達到18.9升/秒的瓦斯得到了安全處理。如果抽出式風(fēng)扇風(fēng)
筒滯后,使用該系統(tǒng),在正常生產(chǎn)期間可能會形成循環(huán)風(fēng)流,因此應(yīng)
經(jīng)常保持抽出式風(fēng)筒入口超過稀釋風(fēng)機進風(fēng)口。同時,如果抽出式風(fēng)
扇由于某種故障停止運行,并且采煤機繼續(xù)在運行,那么就會在擴散
式風(fēng)機附近產(chǎn)生循環(huán)風(fēng),并可能產(chǎn)生瓦斯聚集,這是很危險的。
NewWordandExpressions
Face匚作面
blind不通的(巷道)
entry水平巷道,主平巷(美國煙煤地區(qū)名稱);通向地面的通風(fēng)巷道
(煤)
activeentry生產(chǎn)煤巷
aditentry平胴
airentry風(fēng)巷
crosscut石門;短聯(lián)絡(luò)橫巷
brattice風(fēng)障
auxiliaryfan局部通風(fēng)機
open連通的
airleakage漏風(fēng)
heading平巷
blowing(orblower)system壓入式系統(tǒng)
exhaustsystem抽出式系統(tǒng)
gasup瓦斯積聚
methanebuildup瓦斯積聚
Questions
1.Whenusinglinebratticeforfaceventilation,whatarethe
advantagesanddisadvantagesofblowingsystemandexhaustsystem?
Whichsystemisrareusedtoady?
2.WhenusingauxiIiaryfanforfaceventilation,whatarethe
advantagesanddisadvantagesofblowingsystemandexhaustsystem?
Whichsystemisrareusedtoady?
Assignment
PleasetranslatethelastparagraphofthistextintoChinese.
LESSON4
MechanicalVentilation
[教學(xué)內(nèi)容]FanLaws(風(fēng)機運行規(guī)律)、Faninseries(串聯(lián)風(fēng)機)、
FansinParallel(并聯(lián)風(fēng)機)、SelectionofFans(選擇風(fēng)機)
[教學(xué)目的]通過該可分學(xué)習(xí),要求學(xué)生熟記axial-flowfan軸流
式風(fēng)機、centrifugalfan離心式風(fēng)機、variable-pitc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專業(yè)化消防工程安裝協(xié)議范本(2024年版)版
- 2025年度廠區(qū)新能源發(fā)電項目合作協(xié)議3篇
- 2025年度電商大數(shù)據(jù)安全保護合作協(xié)議4篇
- 旅游業(yè)績深度剖析
- 專業(yè)汽車起重機租賃協(xié)議2024版范本版B版
- 二零二五年度智能化家居系統(tǒng)安裝合同3篇 - 副本
- 二零二五年度大渡口區(qū)吸污車租賃與環(huán)保技術(shù)研發(fā)協(xié)議3篇
- 2025年度測井設(shè)備研發(fā)與技術(shù)服務(wù)合同4篇
- 二零二五年度船舶航行安全GPS監(jiān)控合同文本3篇
- 2025年度公共場所場地借用及安全保障協(xié)議書2篇
- 品質(zhì)經(jīng)理工作總結(jié)
- 供電搶修述職報告
- 集成電路設(shè)計工藝節(jié)點演進趨勢
- 新型電力系統(tǒng)簡介演示
- 特種設(shè)備行業(yè)團隊建設(shè)工作方案
- 眼內(nèi)炎患者護理查房課件
- 肯德基經(jīng)營策略分析報告總結(jié)
- 買賣合同簽訂和履行風(fēng)險控制
- 中央空調(diào)現(xiàn)場施工技術(shù)總結(jié)(附圖)
- 水質(zhì)-濁度的測定原始記錄
- 數(shù)字美的智慧工業(yè)白皮書-2023.09
評論
0/150
提交評論