南京師范大學中北學院《語用與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
南京師范大學中北學院《語用與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
南京師范大學中北學院《語用與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
南京師范大學中北學院《語用與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
南京師范大學中北學院《語用與翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁南京師范大學中北學院《語用與翻譯》

2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯中,對于一些具有文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別注意其在不同語言中的表達方式。比如,“端午節(jié)”這個詞,在翻譯成英語時,以下哪個選項更準確?()A.DragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatC.FestivalofDragonBoatsD.TheDragonBoat'sFestival2、翻譯廣告宣傳語時,要簡潔且有吸引力。“品質(zhì)卓越,值得信賴!”以下英語翻譯最具感染力的是?()A.Excellentquality,trustworthy!B.Outstandingquality,reliable!C.Superiorquality,dependable!D.Remarkablequality,credible!3、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes4、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它5、在翻譯科技新聞時,對于新興科技詞匯的翻譯要及時準確?!皡^(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain6、翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點和優(yōu)勢,以下哪個翻譯方式比較有吸引力?()A.“這款手機性能很好?!狈g成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個品牌的化妝品很受歡迎?!狈g成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產(chǎn)品質(zhì)量一流?!狈g成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車外觀時尚?!狈g成“Thiscarhasfashionableappearance.”7、對于包含多學科知識的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學科內(nèi)容的準確性?()A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學習多學科知識C.參考多學科的專業(yè)文獻D.以某一學科為主進行翻譯8、在翻譯外交文件時,語言要莊重、準確。對于“mutualunderstandingandmutualrespect(相互理解和相互尊重)”這個短語,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖??()A.reciprocalunderstandingandrespectB.mutualcomprehensionanddeferenceC.commonunderstandingandrespectD.Noneoftheabove9、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準確的是?()A.這位老人獨自住在一個小房子里B.這個老男人單獨住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨自在一個小房屋里居住10、在醫(yī)學文獻翻譯中,疾病名稱的翻譯需要準確專業(yè)?!疤悄虿 背R姷挠⑽谋硎鍪且韵履捻棧浚ǎ〢.SugardiseaseB.SweetdiseaseC.DiabetesmellitusD.Glucoseillness11、在翻譯人物傳記時,對于人物成長經(jīng)歷的描述要生動且符合邏輯。“他從小就立志成為一名科學家?!币韵掠⒄Z翻譯最恰當?shù)氖??()A.Hesethismindonbecomingascientistsincechildhood.B.Hedeterminedtobeascientistfromchildhood.C.Hemadeuphismindtobecomeascientistwhenhewasyoung.D.Hewasdeterminedtobeascientistsincehewasachild.12、在翻譯建筑類文章時,對于建筑風格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專業(yè)準確?!案缣厥浇ㄖ背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction13、對于一些具有特定歷史背景的詞匯,翻譯要考慮其文化意義?!翱婆e制度”翻譯成英語是?()A.TheImperialExaminationSystemB.TheAncientExaminationSystemC.TheTraditionalExaminationSystemD.TheHistoricalExaminationSystem14、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準確的是?()A.這個項目需要大量的時間和努力B.該項目要求很多的時間和精力C.這個工程需要許多的時間與努力D.此項目需要眾多的時間和付出15、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality16、“Theearlybirdcatchestheworm.”的準確翻譯是?()A.早起的鳥兒有蟲吃B.早到的鳥抓住了蟲子C.早期的鳥捕獲蟲子D.先到的鳥捉到了蟲17、關(guān)于商務談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌18、翻譯句子“Theydecidedtogoonatripduringtheholiday.”,以下準確的是?()A.他們決定在假期去旅行B.他們決定于假期期間去一趟旅行C.他們決定在假日里進行一次旅行D.他們決定在假期去一趟行程19、翻譯體育新聞報道時,對于運動員的精彩表現(xiàn)和比賽結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?()A.動作細致刻畫B.結(jié)果重點突出C.氛圍渲染D.情感表達20、對于源語中具有地方特色的習語,以下哪種翻譯方法更能傳達其文化韻味?()A.直譯加注B.意譯C.尋找目標語中的相似習語替換D.省略不譯21、對于含有文化禁忌內(nèi)容的文本,以下哪種翻譯策略更能避免冒犯讀者?()A.委婉處理B.直接翻譯C.跳過不譯D.加注說明22、句子“Practicemakesperfect.”應該被翻譯為?()A.熟能生巧B.練習造就完美C.實踐使得完美D.練習成就完美23、翻譯醫(yī)學研究論文時,對于實驗方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)研究的嚴謹性?()A.方法詳細說明B.數(shù)據(jù)準確轉(zhuǎn)換C.結(jié)果客觀陳述D.圖表清晰呈現(xiàn)24、在翻譯工程技術(shù)文件時,對于技術(shù)參數(shù)和工藝流程的翻譯要清晰無誤?!翱箟簭姸取背R姷挠⑽姆g是?()A.CompressionstrengthB.ResistancetocompressionstrengthC.CompressivestrengthD.Strengthagainstcompression25、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?()A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準確表述C.形象生動比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)26、在翻譯藝術(shù)評論文章時,以下哪種翻譯策略更能傳達藝術(shù)作品的魅力?()A.描述藝術(shù)作品的細節(jié)B.引用專業(yè)的藝術(shù)術(shù)語C.傳達評論者的情感和感受D.以上都是27、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇28、在翻譯兒童文學作品時,語言要生動、易懂。對于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語言特點的是?()A.從前呀,有一個小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個小小的王子。D.從前,有個小王子29、在翻譯地理相關(guān)的文本時,對于地名和地貌的翻譯要遵循規(guī)范?!跋柴R拉雅山脈”常見的英語表述是?()A.TheHimalayaMountainsB.HimalayaMountainRangeC.TheHimalayasD.HimalayaMountains30、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?()A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯小說時,如何塑造生動的人物形象和構(gòu)建引人入勝的情節(jié),分析小說語言的豐富性和敘事技巧,探討譯者如何忠實再現(xiàn)原作的魅力。2、(本題5分)科技報告翻譯要求譯者具備高度的準確性和專業(yè)性。全面論述科技報告的語言特點和結(jié)構(gòu)要求,分析科技報告翻譯的重點和難點,探討譯者如何處理大量的數(shù)據(jù)、圖表和專業(yè)術(shù)語,舉例說明如何保證科技報告翻譯的質(zhì)量和可信度。3、(本題5分)翻譯中的語境包括語言語境、情景語境和文化語境,它們對翻譯的準確性和恰當性有著重要影響。全面論述這三種語境的內(nèi)涵和作用,分析譯者如何在翻譯過程中充分考慮語境因素,選擇合適的翻譯方法和表達方式。4、(本題5分)在翻譯農(nóng)業(yè)文本時,如何準確傳達農(nóng)業(yè)技術(shù)、作物品種和養(yǎng)殖方法是關(guān)鍵。論述農(nóng)業(yè)翻譯的特點和要求,分析譯者應如何獲取農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的知識和術(shù)語,舉例說明農(nóng)業(yè)科技文獻和農(nóng)業(yè)政策翻譯中的重點和難點。5、(本題5分)論述在翻譯傳記小說時,如何忠實呈現(xiàn)人物的成長歷程和內(nèi)心世界,探討傳記小說的真實性和文學性,分析譯者如何把握人物的性格特點和命運轉(zhuǎn)折。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯旅游地圖說明時,如何提供清晰準確的信息且符合目標語言的表達習慣?以一份旅游地圖說明的翻譯為例。2、(本題5分)對于涉及歷史事件和背景的文本,翻譯者需要做哪些準備工作以確保譯文的準確性和可信度?3、(本題5分)對于包含大量文化特色詞匯的民俗學研究翻譯,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論