濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院《編譯原理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)濟(jì)南工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院

《編譯原理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),語(yǔ)言要生動(dòng)、易懂。對(duì)于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語(yǔ)言特點(diǎn)的是?()A.從前呀,有一個(gè)小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個(gè)小小的王子。D.從前,有個(gè)小王子2、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要注意韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)原詩(shī)意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.3、在翻譯中國(guó)古典文學(xué)作品時(shí),要保留其文化韻味?!坝F千里目,更上一層樓?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)原詩(shī)的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.4、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動(dòng),常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動(dòng),時(shí)常遇到問題5、當(dāng)遇到源語(yǔ)中具有特定時(shí)代背景的詞匯時(shí),以下哪種翻譯處理更恰當(dāng)?()A.加注解釋時(shí)代背景B.尋找目標(biāo)語(yǔ)中類似的時(shí)代詞匯C.意譯該詞匯D.保留原詞匯6、在翻譯教育政策相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對(duì)于政策目標(biāo)和措施的描述要清晰明確。“素質(zhì)教育”常見的英語(yǔ)表述是?()A.QualityEducationB.CharacterEducationC.CompetenceEducationD.DiathesisEducation7、對(duì)于源語(yǔ)中使用了夸張修辭手法的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)其強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當(dāng)減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容8、關(guān)于學(xué)術(shù)會(huì)議論文的翻譯,對(duì)于引用他人觀點(diǎn)和研究成果的處理,以下錯(cuò)誤的是()A.注明引用來源B.準(zhǔn)確翻譯引用內(nèi)容C.未經(jīng)授權(quán)擅自引用D.遵循學(xué)術(shù)誠(chéng)信原則9、在翻譯歷史故事時(shí),對(duì)于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對(duì)比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動(dòng)描述D.尊重原文風(fēng)格10、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時(shí),對(duì)于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進(jìn)行詳細(xì)的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯11、在翻譯旅游指南時(shí),對(duì)于景點(diǎn)特色和游玩建議的描述要生動(dòng)有趣。“這里風(fēng)景如畫,是拍照的好地方。”以下英語(yǔ)翻譯最能吸引游客的是?()A.Thesceneryhereispicturesqueandit'sagreatplacefortakingphotos.B.Herethesceneryislikeapaintingandit'sawonderfulplacefortakingpictures.C.Theviewhereisasbeautifulasapaintingandit'sanexcellentplacetotakephotos.D.Thisplacehasapicture-likesceneryandit'sasuperbplaceforphotoshooting.12、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)和流行語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的流行語(yǔ)對(duì)應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語(yǔ)翻譯D.解釋其含義13、對(duì)于一些習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)的翻譯,要符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣?!俺脽岽蜩F”用英語(yǔ)可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.14、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于事件和時(shí)間的表述要準(zhǔn)確無(wú)誤?!肮?271年,忽必烈建立元朝。”以下英語(yǔ)翻譯正確的是?()A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.15、對(duì)于源語(yǔ)中具有地方特色的習(xí)語(yǔ),以下哪種翻譯方法更能傳達(dá)其文化韻味?()A.直譯加注B.意譯C.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的相似習(xí)語(yǔ)替換D.省略不譯二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)科技行業(yè)報(bào)告中的趨勢(shì)預(yù)測(cè)翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。2、(本題5分)當(dāng)翻譯涉及到汽車工業(yè)的文本(如汽車設(shè)計(jì)、汽車技術(shù))時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)專業(yè)知識(shí)和行業(yè)術(shù)語(yǔ)?請(qǐng)以一款新型汽車的介紹翻譯為例進(jìn)行說明。3、(本題5分)翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),如何描述藝術(shù)作品的風(fēng)格、技巧和藝術(shù)價(jià)值,使讀者能夠感受到作品的魅力?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的歸化和異化策略在處理文化元素時(shí)各有優(yōu)劣。全面探討這兩種策略的內(nèi)涵和應(yīng)用場(chǎng)景,分析在具體翻譯實(shí)踐中如何平衡歸化和異化,以實(shí)現(xiàn)文化交流和讀者接受的最佳效果。2、(本題5分)法律翻譯要求高度的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。請(qǐng)?jiān)敿?xì)論述法律翻譯中法律術(shù)語(yǔ)的翻譯原則和方法,法律條文的邏輯結(jié)構(gòu)在翻譯中的處理,以及法律翻譯在國(guó)際法律事務(wù)中的重要性和挑戰(zhàn)。3、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何考慮源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)域差異?分析語(yǔ)域的要素和分類,以及如何在翻譯中實(shí)現(xiàn)語(yǔ)域的對(duì)等轉(zhuǎn)換。4、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理源語(yǔ)中的政治術(shù)語(yǔ)和敏感詞匯?研究政治術(shù)語(yǔ)和敏感詞匯的翻譯原則和方法,以及如何在翻譯中保持政治正確和避免爭(zhēng)議。5、(本題5分)翻譯中的文化預(yù)設(shè)是指源語(yǔ)中基于特定文化背景的隱含信息。闡述文化預(yù)設(shè)的概念和類型,分析其在翻譯中的處理方法,探討譯者如何識(shí)別和傳達(dá)文化預(yù)設(shè),以避免讀者的誤解。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)“教育改革的不斷推進(jìn),旨在提高教育質(zhì)量,培

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論