邢臺學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
邢臺學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
邢臺學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
邢臺學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
邢臺學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁邢臺學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),專業(yè)詞匯的翻譯需要準(zhǔn)確無誤?!癱ardiovasculardisease(心血管疾?。边@個(gè)術(shù)語,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.CardiovascularillnessesB.HeartandbloodvesseldiseasesC.DiseasesofthecardiovascularsystemD.Noneoftheabove2、翻譯句子“Thecityisfamousforitsbeautifulscenery.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這座城市以其美麗的風(fēng)景而聞名B.這個(gè)城市因它美麗的景色而出名C.這座城市因其漂亮的風(fēng)景而著名D.該城市以其優(yōu)美的風(fēng)光聞名3、對于含有文化禁忌內(nèi)容的文本,以下哪種翻譯策略更能避免冒犯讀者?()A.委婉處理B.直接翻譯C.跳過不譯D.加注說明4、在翻譯人物傳記時(shí),對于人物的心理活動(dòng)和情感描寫,以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)人物的內(nèi)心世界?()A.直譯原文B.意譯情感C.增加細(xì)節(jié)描寫D.引用相關(guān)評論5、在翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)內(nèi)容時(shí),對于動(dòng)物種類和習(xí)性的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!按笮茇垺背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.BigpandaB.LargepandaC.GiantpandaD.Greatpanda6、對于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了重大影響B(tài).這個(gè)新的政策已經(jīng)有了一個(gè)重要的對經(jīng)濟(jì)的影響C.新的政策已經(jīng)在經(jīng)濟(jì)方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經(jīng)濟(jì)帶來了很大的碰撞7、句子“Loveme,lovemydog.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.愛我,愛我的狗B.愛屋及烏C.愛我就愛我的狗D.喜歡我,喜歡我的狗8、在翻譯中,對于一些具有文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別注意其在不同語言中的表達(dá)方式。比如,“端午節(jié)”這個(gè)詞,在翻譯成英語時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)更準(zhǔn)確?()A.DragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatC.FestivalofDragonBoatsD.TheDragonBoat'sFestival9、當(dāng)翻譯涉及到不同文化中的顏色詞匯時(shí),以下哪種處理方式更能體現(xiàn)文化差異?()A.解釋顏色在不同文化中的象征意義B.按照目標(biāo)語文化中的顏色象征進(jìn)行翻譯C.保留源語中的顏色詞匯并加注D.以上都是10、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文本時(shí),對于數(shù)字和圖表的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?()A.格式規(guī)范統(tǒng)一B.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤C.語言簡潔明了D.解釋數(shù)據(jù)背后的意義11、對于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來成千上萬的訪問者12、當(dāng)翻譯涉及到不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?()A.詳細(xì)介紹風(fēng)俗習(xí)慣的背景B.按照目標(biāo)語地區(qū)的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是13、關(guān)于企業(yè)宣傳冊的翻譯,對于企業(yè)的核心價(jià)值觀和品牌形象的傳達(dá),以下理解錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確翻譯相關(guān)的理念和口號B.結(jié)合目標(biāo)語文化進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整C.忽略企業(yè)的獨(dú)特文化,進(jìn)行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風(fēng)格的一致性14、在翻譯中國古典文學(xué)作品時(shí),要保留其文化韻味?!坝F千里目,更上一層樓?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)原詩的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.15、對于翻譯中源語和目標(biāo)語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對方法更恰當(dāng)?()A.借用其他語言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達(dá)D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯野生動(dòng)物紀(jì)錄片的解說詞,怎樣生動(dòng)描繪動(dòng)物的生活習(xí)性和生存環(huán)境?2、(本題5分)科技行業(yè)報(bào)告中的市場分析翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。3、(本題5分)對于原文中存在的文化差異導(dǎo)致的思維方式不同,翻譯時(shí)應(yīng)如何調(diào)整語言結(jié)構(gòu),使譯文更符合目標(biāo)語言的思維習(xí)慣?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化隱喻更新和文化象征演變?研究文化隱喻和象征的時(shí)代變化,分析在翻譯中如何反映這種動(dòng)態(tài)發(fā)展。2、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的特定行業(yè)術(shù)語和行話?研究行業(yè)知識的積累和術(shù)語的規(guī)范翻譯,分析如何避免術(shù)語混淆和誤解。3、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化焦慮和文化自信恢復(fù)?研究文化焦慮的產(chǎn)生和影響,分析在翻譯中如何幫助恢復(fù)文化自信。4、(本題5分)翻譯中的文化身份認(rèn)同在文學(xué)和非文學(xué)翻譯中都具有重要意義。請全面論述文化身份認(rèn)同的內(nèi)涵和在翻譯中的體現(xiàn),如何在翻譯中維護(hù)和傳達(dá)原作者和原文所承載的文化身份,以及文化身份認(rèn)同對翻譯策略和風(fēng)格的影響。5、(本題5分)詩歌翻譯是翻譯藝術(shù)的高峰。請全面論述詩歌翻譯中韻律、節(jié)奏、意象等元素的處理,詩歌形式和內(nèi)容的平衡,以及詩歌翻譯中譯者的再創(chuàng)造和局限性。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)把下面這段對中國傳統(tǒng)文學(xué)批評理論的闡述翻譯成英文:中國傳統(tǒng)文學(xué)批評理論有著獨(dú)特的體系和方法,如“意境說”“風(fēng)骨論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論