




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
{合同法律法規(guī)}法律英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)1在英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程中,詞義的演變十分復(fù)雜??傮w來(lái)說(shuō),英語(yǔ)詞義是在“共時(shí)性變化”和“歷時(shí)性變化的交替變化中發(fā)展演變的。法律英語(yǔ)詞匯自然而然地從多義的普通英語(yǔ)詞匯中分離出來(lái)有些詞語(yǔ)具有特色很強(qiáng)的法律英語(yǔ)詞義明顯獨(dú)??于普通英語(yǔ)有些詞語(yǔ)在普通英語(yǔ)中具有某種含義而在法律英語(yǔ)中則具有另一種含義也就是說(shuō)有些詞語(yǔ)對(duì)法律工作者和對(duì)普通讀者具有截然不同的含義。下列常用詞語(yǔ)是人們所熟知的一些單詞或詞組,然而在法律語(yǔ)言中他們卻具有獨(dú)特的含義,完全不同于在普通語(yǔ)言中的含義。例如,單詞“action在法律中的含義是“訴訟;“damage是造成的“損壞而“damages為“損害賠償金;“demise(死亡在法律中的含義是“轉(zhuǎn)讓,遺贈(zèng),這個(gè)詞經(jīng)常出現(xiàn)在出租贈(zèng)與這類場(chǎng)合,例如:“demisepremises”(遺贈(zèng)房產(chǎn))“consideration”通常指“考慮”“體貼,而在法律英語(yǔ)中的含義是“對(duì)價(jià)“約因;“instrument(器具在法律中的含義是“法律文件;“present”一詞在法律中的含義是“這個(gè)法律文件,當(dāng)表示提交一份法律文件時(shí)“presents”通常出現(xiàn)在短語(yǔ)“knowallmenbythesepresents”中,“bythesePresents”的意思是“通過(guò)這份法律文件“provided”一詞在法律文件中通常表示加入了限制性的條件,例如,在一個(gè)長(zhǎng)句的結(jié)尾部分使用“provided,however,that...(但是 )。詞組“withoutprejudice”的含義與偏見(jiàn)無(wú)關(guān)270%仍沿用至今。yeyouhereye“oyez“hereyelistenup!sayethsayFutheraffiantsayethnoty“語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)之一,因?yàn)楣庞⒄Z(yǔ)詞語(yǔ)可充分體現(xiàn)法律英語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男形捏w例和風(fēng)格。例如:Acontractshallbeanagreementwherebythepartiesestablish,changeorterminatetheircivilrelationship.(合同是當(dāng)事人之間設(shè)??、變更、中止民事關(guān)系的協(xié)議。)“whereby”相當(dāng)于“bywhich但在文體風(fēng)格上卻大不相同,法律英語(yǔ)的嚴(yán)謹(jǐn)特征便當(dāng)然無(wú)存,因?yàn)椤癰ywhich”不符合法律英語(yǔ)文體的表達(dá)習(xí)慣。herein,hereon,suchprovidedthat,subjectto3最早強(qiáng)調(diào)“法律人的思維方式(Sententiaeiuris,主張用簡(jiǎn)潔、精準(zhǔn)的語(yǔ)言來(lái)陳述法律(Regulaedefinitiones1314“Communebonum:“amongood“contrarytogoodmorals會(huì)道德福利。譬如我們說(shuō),關(guān)于實(shí)施犯罪的協(xié)議是“contrabonosmores拉丁文格言的例子有,“Accusarenemosedebet”英語(yǔ):“nobodyisboundtoincriminatehimself“Aequitassequiturlegem”英語(yǔ):“equityfollowsthelaw“hewhoesintoequitymustewithcleanhands“Thedirtydogshallhavenodinnerhere 2.Nullumcrimenmajusestinobedientia4.Ignorantiafactiexcusat—— 英譯9.Resinteraliosactaalterinocerenodebet 4106614action(“alien(14、155任何建??同的表達(dá)方式。使用法律術(shù)語(yǔ)和行話、套話。比如,burdenofproof(舉證責(zé)任,causeofaction(案由letterspatent(專利證書(shū)negotiableinstrument(流通票據(jù)reasonabledoubt(合理的懷疑,contributorynegligence(與有過(guò)失record”deliberatethinkstart”,而在法律語(yǔ)言中則用“civildeath??的合適的中文詞,這才是真正信實(shí)的譯文。能體現(xiàn)二者差別的譯文應(yīng)為意圖解釋(construct2:AnyCrownServant……solicitsoracceptsanyadvantagesshallbeguiltyofanoffensesolicitacceptsolicit professionvocation/callingOED(Appliedspec.tothethreelearnedprofessionsofdivinity,lawandmedicine,alsotothemilitaryoccupation);Trade 可特指商人與熟練的手藝人 Vocation都曾有神職、神圣事業(yè)的意思,下面這個(gè)句子就應(yīng)從此意思上理解:例3:ThesellershallpayallthecustomdutiesandtariffsforexportoftheEquipment.customdutiesandtariffs7法律語(yǔ)言的模糊性是指某些法律條文或法律表述在語(yǔ)義上不能確指模糊是表達(dá)模糊語(yǔ)義的語(yǔ)言,即內(nèi)涵無(wú)定指,外延不確定的語(yǔ)言。一般用于涉及法律事實(shí)的性質(zhì)、范圍、程度、數(shù)量無(wú)法明確的情況下。如表示程度的術(shù)語(yǔ):appropriate,takeappropriateaction(采取適當(dāng)?shù)男袆?dòng)),怎樣才是適當(dāng)?shù)男袆?dòng)?reasonabletime(合理的時(shí)間)什么時(shí)候才是合理時(shí)間呢?這種不能精確表達(dá)的詞句在人類的思維中經(jīng)常起著重要的作用在法律英語(yǔ)中也經(jīng)常出現(xiàn)如:“morethan,lessthan,notmorethan”等。這是否與準(zhǔn)確性相矛盾呢?其實(shí)這兩者并不矛盾之所以使用含義模糊的詞匯或表達(dá)方式是為了讓意思表達(dá)更充分完整給執(zhí)行法律留下足夠的空間以進(jìn)退自如很顯然這里視當(dāng)時(shí)的具體情況而定法律文獻(xiàn)無(wú)法把每一種可能都列舉出來(lái)而且也沒(méi)必要所以我們把法律英語(yǔ)中含義模糊的詞匯或表達(dá)方式理解成為了讓意思更充分而“故意”使用的,它完全不同于意思含混。如下例:Whoeverconceals,destroysorunlawfullyopensanotherperson’sletter,therebyinfringinguponthecitizen ’ srighttofreedomofcorrespondence ,ifthecircumstancesareserious ,shallbesentencedtofixed-一、在?? 這里使用的“other”就是一個(gè)模糊詞語(yǔ),在列舉了主要的犯罪手段和破壞項(xiàng)目之后,再加上“otherdangerousmeans”和“otherpublicofprivateproperty”這樣的模糊詞語(yǔ),就使??現(xiàn)實(shí)生活中的大量違法犯罪逃脫法律的制裁。對(duì)于究竟何時(shí)停止向臺(tái)出售武器,用graduallyreduce(逐步減少),而未說(shuō)明具體時(shí)間。Maintaincontact(保持接觸)holdappropriateconsultations(進(jìn)行適當(dāng)?shù)拇枭蹋┒加? C這里用“appropriate”10這句話中的“takefurthermeasures“startlegalproceedings”或“bringsuit”WethepeopleoftheUnitedStates,inordertoformamoreperfectunion,establishjustice,“l(fā)essthan”“thin“gaunt“deep可采用此法翻譯。Thestateconstitutionprovidesthatitislawfulforthecitizenstocarryguns.Inrecentyearshundredsandhundredsofinnocentpeoplehavediedofthisandoneneednotlookforalesson.亡,教訓(xùn)歷歷在目。Hundredandhundredsof大法官道格拉斯先生則是由于執(zhí)行死刑的方式方法歧視不得人心的少數(shù)人所以才反對(duì)死刑的。 183rulesandregulations(規(guī)章),damageorinjury(損害或損傷),lastwillandtestament(遺囑),provisionsandstipulations(法律條款),termsandconditions(條9動(dòng)詞的有無(wú)把握施為句劃分為顯性施為句(explicitperformatives)和隱性句性施為句中的施為動(dòng)詞是該語(yǔ)句所表達(dá)的言語(yǔ)行為或施為用意的名稱或標(biāo)示語(yǔ)(illocutionaryforceindicatingdeviceIFID(Searlre,1969:64).英語(yǔ)法律條文里使用最多的標(biāo)示法律言語(yǔ)行為的語(yǔ)言手段是情態(tài)動(dòng)詞這種規(guī)約性IFID另一個(gè)是may,是中尤以shall用得最為廣泛。shall在法律文件中通常來(lái)表示義務(wù),shallnotmay“must“shall”.shallmaysh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 展板購(gòu)銷合同范本
- 用品采購(gòu)合同范本
- 裝修合同付款合同范本
- 汽車家訪合同范本
- 藥店外包合同范本
- 水混凝土合同范本
- 門店兼職合同范本
- 2025年三片式球閥項(xiàng)目合作計(jì)劃書(shū)
- 2025年張緊裝置項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 訪客信息安全保護(hù)合同(2篇)
- 《國(guó)防動(dòng)員準(zhǔn)備》課件
- 2024年688個(gè)高考英語(yǔ)高頻詞匯
- 商標(biāo)合資經(jīng)營(yíng)合同
- 第六講當(dāng)前就業(yè)形勢(shì)與實(shí)施就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略-2024年形勢(shì)與政策
- 2024-2030年中國(guó)家政服務(wù)行業(yè)經(jīng)營(yíng)策略及投資規(guī)劃分析報(bào)告
- 2025年護(hù)士資格證考核題庫(kù)及答案
- 湖北省黃岡市2023-2024學(xué)年五年級(jí)上學(xué)期數(shù)學(xué)期中試卷(含答案)
- GB/T 44351-2024退化林修復(fù)技術(shù)規(guī)程
- ××管業(yè)分銷市場(chǎng)操作方案
- 《ISO 41001-2018 設(shè)施管理- 管理體系 要求及使用指南》專業(yè)解讀與應(yīng)用指導(dǎo)材料之15:“7支持-7.6 組織知識(shí)”(雷澤佳編制-2024)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論