版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第九講Repetition(重譯法)Strictlyspeaking,repetitionisunderaddition,namelysupplyingsomenecessarywordsintargetlanguage.Butthisadditionisdifferentfromwhatwediscussedinpreviouschapter.Herewemeantorepeatthesamewordsorphraseswhicharegivenpreviouslyintheversion.Repetitionisemployedforthesakeofclearness,forthesakeofemphasis,andforthesakeofvividness.
重復(fù)法是指在譯文中適當(dāng)?shù)刂貜?fù)原文中出現(xiàn)過的詞語(yǔ),以使意思表達(dá)得更加清楚;或者進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)氣,突出強(qiáng)調(diào)某些內(nèi)容,收到更好的修辭效果。一般而言,英語(yǔ)往往為了行文簡(jiǎn)潔而盡量避免重復(fù)。所以,英語(yǔ)經(jīng)常借助替代、省略或變換等其他表達(dá)方法。相反,重復(fù)卻是漢語(yǔ)表達(dá)的一個(gè)顯著特點(diǎn)。在許多場(chǎng)合某些詞語(yǔ)不僅需要重復(fù),而且也只有重復(fù)這些詞語(yǔ),語(yǔ)義才能明確,表達(dá)才能生動(dòng)。為了達(dá)到漢語(yǔ)譯文準(zhǔn)確、通順和完整的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在英譯漢中,常常使用重復(fù)譯法。Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.
他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。
WherearethebooksIleftonthetable?Doyoumeantheonesthathavetorncovers?No.TheyarewhatIwantedtothrowaway.Imeantheonescoveredinbrownpaper.我放在桌上的書呢?你是指封皮撕了的那些書嗎?不是,那些是我想扔掉的書,我指的是包著棕色紙皮的書。重復(fù)法實(shí)際上也是一種增詞法,只不過所增加的是上文出現(xiàn)過的詞。
Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.勇敢過度,即成蠻勇;疼愛過度,即成溺愛;儉約過度,即成貪婪。
重復(fù)法的作用:
一是為了明確;二是為了強(qiáng)調(diào);三是為了生動(dòng)。1.為了使譯文明確具體而重復(fù)Welikebluelessthanredbutmorethangreenoryellow.我們更喜歡紅色而不那么喜歡藍(lán)色,但比起綠色或黃色來(lái)又較喜歡藍(lán)色。Mr.Jardenwasplayingforhighstakes,butsowasMr.Marcus.賈登先生的賭注下得很大,馬庫(kù)斯先生的賭注也不小。2.為了強(qiáng)調(diào)而重復(fù)Bepolite,aboveall,tooldpeople.要有禮貌,尤其是對(duì)老年人要有禮貌。Dowhatever
youplease.你喜歡做什么就做什么吧。GentlemenmaycryPeace,peace---butthereisnopeace.先生們盡管可以高喊“和平、和平”,但是依然沒有和平。3.為使譯文生動(dòng)而重復(fù)1)單字的重復(fù)在英語(yǔ)句子中,有些動(dòng)詞在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),出于從現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣等角度的考慮,為使譯文生動(dòng)活潑,原文的動(dòng)詞要采用“AA”“A-A”“A了A”等形式的重復(fù)方法。①Pleasewaitaminute.請(qǐng)等一等。②Tryanddoitagain.再試著做做看。③Hestampedoff,growlingashewent.
他跺了跺腳,滿腹牢騷地走開了。為了明確而重復(fù)
1.重復(fù)名詞
大家都知道,英語(yǔ)句中若兩個(gè)動(dòng)詞共用一個(gè)賓語(yǔ),賓語(yǔ)只在第二個(gè)動(dòng)詞之后出現(xiàn)一次。而在漢語(yǔ)中,這樣的賓語(yǔ)要在每個(gè)動(dòng)詞后出現(xiàn),定語(yǔ)后的名詞也如此。重復(fù)動(dòng)詞后的賓語(yǔ)名詞,如:1).Wehavetoanalyzeandsolveproblems.我們要分析問題,解決問題。2).Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我們來(lái)修改安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。重復(fù)英語(yǔ)中作表語(yǔ)的名詞1).Johnisyourfriendasmuchasheismine.2).Thishasbeenourposition–butnottheirs.3).Hebecameanenterpriser—allbyhimself.約翰既是你的朋友,又是我的朋友。這一直是我們的立場(chǎng)——而不是他們的立場(chǎng)。他成為一個(gè)企業(yè)家——一個(gè)白手起家的企業(yè)家。
重復(fù)英語(yǔ)中省略的名詞,起到強(qiáng)調(diào)和明確的作用,更符合譯語(yǔ)習(xí)慣1).Ihavefulfilledmyassignedworkaheadofschedule,sohashe.2).Ignoranceisthemotheroffearaswellasofadmiration.3).Beforeliberationmanypeoplecouldnotreadorwrite.我已經(jīng)提前完成了交給我的工作,他也提前完成了交給他的工作。無(wú)知是恐懼的根源,也是敬佩的根源。解放前,許多人不會(huì)讀書,也不會(huì)寫字。約翰的故事是一篇充滿呻吟和淚水的故事,是資本家摧殘不幸的人們的故事。4).Butwestillhavedefects,andverybigones.5).ThestoryofJohnisastory
ofgroansandtears,ofpoorhumanbeingsdestroyedbythecapitalist.6).Alargefamilyhasitsdifficulties.但是我們還是有缺點(diǎn)的,而且還有很大的缺點(diǎn)。大(家庭)有大(家庭)的難處。2、重復(fù)動(dòng)詞
英語(yǔ)句子常用一個(gè)動(dòng)詞連接幾個(gè)賓語(yǔ)或表語(yǔ),在譯文中多要重復(fù)該動(dòng)詞。3).Whataretheyafter?Theyareaftername,afterposition,andtheywanttocutsmartfigures.1).Isheafriendoranenemy?他是個(gè)朋友呢,還是個(gè)仇人?2).Foragoodtenminutes,hecursedmeandmybrother.
足足有十分鐘之久,他既罵我,又罵我的兄弟。多數(shù)情況下,因?yàn)樵Z(yǔ)重復(fù),譯語(yǔ)為了生動(dòng)或各自的慣用法,以不同的方式進(jìn)行重復(fù)。這種重復(fù)多為傳達(dá)原文的生動(dòng)性。這種人鬧什么東西呢?鬧名譽(yù),鬧地位,鬧出風(fēng)頭。4).Henolongerdreamedofstorms,norofgreatoccurrences,norofgreatfish,noroffights.他不再夢(mèng)見風(fēng)暴,不再夢(mèng)見驚人的遭遇,也不再夢(mèng)見大魚和搏斗。5).Buthiswifekeptdinninginhisearsabouthisidleness,hiscarelessness,andtheruinhewasbringingonhisfamily.可是他老婆不斷地在他耳朵邊嘮叨個(gè)沒完,說身上。他懶惰,說他粗心,并且說他一家人都要?dú)г谒纳砩?。注意,?lián)系例3)、4)、5),英語(yǔ)句子中動(dòng)詞后有前置詞時(shí),在第二第三次往往只用前置詞而省略動(dòng)詞,在漢語(yǔ)譯文中則要重復(fù)動(dòng)詞。有時(shí)連前置詞都省略了,但在譯文中通常仍重復(fù)動(dòng)詞.3.重復(fù)代詞
A.英語(yǔ)中用代詞的地方,翻譯時(shí)往往可按漢語(yǔ)習(xí)慣的重復(fù)其所代替的名詞。
1).Jesseopenedhiseyes.Theywerefilledwithtears.2).Hehatedfailure;hehadconquereditinhisownlife,risenaboveit,despiseditinothers.杰西睜開眼,眼里充滿了淚水。他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。B.有時(shí)代詞代替句中作主語(yǔ)的名詞(多數(shù)情況下該名詞前均有修飾語(yǔ)),翻譯時(shí)多不用代詞而重復(fù)其作主語(yǔ)的名詞,以達(dá)到明確具體的目的。如例4)、5)、6)4).Happyfamilyalsohadtheirowntroubles.5).Bigpowershavetheirstrategieswhilesmallcountriesalsohavetheirownlines.6).Eachcountryhasitsowncustoms.幸福家庭也有幸福家庭的苦惱。強(qiáng)國(guó)有強(qiáng)國(guó)的策略,小國(guó)有小國(guó)的路線。各國(guó)都有各國(guó)的風(fēng)俗。C.再者,英語(yǔ)中關(guān)系代詞或關(guān)系副詞whoever,whenever,wherever等等,翻譯時(shí)亦多用重復(fù)法處理,如:7).Whoeverviolatesthedisciplinesshouldbecriticized.8).Cometomyofficeandhaveatalkwithmewheneveryouarefree.誰(shuí)犯了紀(jì)律,誰(shuí)就該受到批評(píng)。你什么時(shí)候有空,就什么時(shí)候到我辦公室來(lái)談一談。D.英語(yǔ)用some…andothers…(some…,others…)連用的句子譯成漢語(yǔ)時(shí)主語(yǔ)往往是謂語(yǔ)重復(fù)形式的“的”字結(jié)構(gòu),有時(shí)也可以用“有的……,有的……”句式。9).Somehaveenteredcollegeandothershavegonetothecountryside.10).Someplayedsoccerandothersplayedbasketball.上大學(xué)的,上大學(xué)了,下鄉(xiāng)的,下鄉(xiāng)了。或:有的上大學(xué)了,有的下鄉(xiāng)了。有的踢足球,有的打籃球。4、重復(fù)形容詞
英語(yǔ)中有一個(gè)形容詞修飾若干個(gè)名詞或與若干個(gè)介詞短語(yǔ)搭配的現(xiàn)象,譯成漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)該將形容詞重復(fù)譯出。1).Wewantsuchmaterialsascanbearhightemperatureandpressure.2).Everybodyappreciatespolitewordsandmanners.譯:我們需要能耐高溫、高壓的材料。譯:每個(gè)人都會(huì)贊賞禮貌的言辭和禮貌的舉止。3).Theyareloyaltothemotherlandandthepeople.譯:他們忠于祖國(guó),忠于人民。為了強(qiáng)調(diào)為了強(qiáng)調(diào),英語(yǔ)中往往重復(fù)關(guān)鍵詞,以使讀者加深印象。漢譯時(shí)可以采用同樣手段。英文中有重復(fù)的詞,譯文也重復(fù)同樣的詞e.g.Gentlemenmaycrypeace,peace,–butthereisnopeace.—先生們盡管高喊和平,和平,但是依然沒有和平。e.g.“DaybydaywearemovingclosertoBagdad.Daybydaywearemovingclosertovictory.”—“我們一天天逼近巴格達(dá),我們一天天接近勝利。”e.g.Bloodmustatoneforblood.
—血債要用血來(lái)還。英文中有重復(fù)的詞,譯文則使用不同的重復(fù)詞e.g.Shewouldreadandre-readtheletter.—她會(huì)把那封信一遍又一遍地反復(fù)讀。e.g.Theirbusinesswasontheup-and-up.—他們的生意蒸蒸日上/越做越大/越做越紅火。為了生動(dòng)而重復(fù)(多在英譯漢過程中,采用漢語(yǔ)的疊字或四字對(duì)偶)英語(yǔ)原文中即使沒有詞的重復(fù),翻譯時(shí)為使譯文生動(dòng),有時(shí)也采用一些重復(fù)手段。運(yùn)用疊詞運(yùn)用重疊詞是漢語(yǔ)的一種重要修辭手段,如“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”、“尋尋覓覓,凄凄慘慘戚戚”等。還有一種迭詞,如把“清楚”說成“清清楚楚”,“明白”說成“明明白白”等。英譯漢時(shí),可運(yùn)用疊詞,特別是四字重疊詞組,使譯文生動(dòng)、通順。
e.g.Iwascompletelyhonestinmyreplies,withholdingnothing.—我的回答是坦坦蕩蕩,直言不諱的。
e.g.Hischildrenwereasraggedandwildasiftheybelongedtonobody.—他的孩子穿得破破爛爛,粗野不堪,就象沒有父母似的。
e.g.Withhistardiness,carelessnessandappallinggoodhumor,wearesoreperplexed.—他老是磨磨蹭蹭,馬馬虎虎,脾氣又好得驚人,我們都對(duì)他毫無(wú)辦法。運(yùn)用對(duì)仗英語(yǔ)對(duì)仗句式前后兩部分常有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)盡可能保持同樣詞的重復(fù)。e.g.Eyeforeye,toothfortooth. —以眼還眼,以牙還牙。e.g.Outofsight,outofmind. —眼不見,心不念。運(yùn)用四字對(duì)偶詞組漢語(yǔ)中有不少四字對(duì)偶詞組,四個(gè)字中前后兩對(duì)字形成對(duì)偶,往往具有相同或相似的意思,所以也是一種重復(fù)。
greatcontributions豐功偉績(jī)
gratitude感恩戴德
ingratitude忘恩負(fù)義
eternalgloryto永垂不朽
prosperity繁榮昌盛
hesitate猶豫不決
arrogant高傲自大
careless粗心大意
streetgossip街談巷議
rumors流言蜚語(yǔ)Homework1.Bombingforeignembassyisaclearviolationofinternationallaw–inparticularoftheGenevaConvention.2.Watercanbedecomposedbyenergy,acurrentofelectricity.3.Everycountryhasitsowncustoms.4.Now,radarisacommonlyusedtechniquebywhichpeoplecanseethethingsbeyondthevisibility.5.Thespaceprobepassedwithin6,000milesofMarsandtransmittedbacktotheearthsomepicturesofthesurfaceofthatplanet.Referenceversion:1.轟炸外國(guó)大使館顯然違反了國(guó)際法,尤其是違反了《日內(nèi)瓦公約》。2.水可由能量來(lái)分解,所謂能量也就是電流。3.各國(guó)有各國(guó)的風(fēng)俗。4.現(xiàn)在,雷達(dá)是一種常用的東西,利用雷達(dá)可以看到視線之外的東西。5.太空探測(cè)器在不到六千英里處飛過了火星,并把火星表面的一些照片發(fā)回了地球。練習(xí)二Weshouldlearnhowtoanalyzeandsolveproblems.Agoodplayservestoeducateandinspire
thepeople.
Itisourdutytorebuildanddefendourhome-land.Theywouldbeveryreluctanttopostponeorcancelthemeeting.
Ignoranceisthemotherfearaswellasofadmiration.Iownedatownhouse,asummerlo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口罩購(gòu)買協(xié)議樣本3篇
- 學(xué)生不能上學(xué)協(xié)議書范本3篇
- 住家護(hù)工家政服務(wù)合同3篇
- 場(chǎng)地合同轉(zhuǎn)讓協(xié)議范本版3篇
- 合同買賣影像集錦3篇
- 勞務(wù)分包合同的擔(dān)保制度3篇
- 全新競(jìng)業(yè)禁止買賣合同書3篇
- 承德勞務(wù)合同范例廠家
- 企業(yè)外貿(mào)合同范例
- 廠房轉(zhuǎn)讓合同范例范例
- 專題片創(chuàng)作與賞析智慧樹知到期末考試答案2024年
- 飲食基因與文化智慧樹知到期末考試答案2024年
- 《元旦晚會(huì)中學(xué)生》課件
- 漂流項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)方案
- 墻面修復(fù)施工方案
- 徐工集團(tuán)招聘測(cè)評(píng)題庫(kù)
- 初中語(yǔ)文九年級(jí)下冊(cè)《短詩(shī)五首-月夜》+教學(xué)課件
- 貴州醫(yī)藥市場(chǎng)分析及深度研究報(bào)告
- 山東省煙臺(tái)市萊州市2023-2024學(xué)年五年級(jí)上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題
- HGT 4095-2023 化工用在線氣相色譜儀 (正式版)
- 2016-2023年南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(英語(yǔ)/數(shù)學(xué)/語(yǔ)文)筆試歷年考點(diǎn)試題甄選合集含答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論