版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
出口合同范本英文1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):
Name:[FullLegalNameofPartyA]
Address:[RegisteredAddressofPartyA]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]
2.PartyB(Seller/Lessee/ServiceProvider):
Name:[FullLegalNameofPartyB]
Address:[RegisteredAddressofPartyB]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]
ContractOverview:
ThisExportContract(the"Contract")isenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties,"andindividuallyasa"Party,"onthefollowinggroundsandpremises:
PartyA,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[Country],withabusinessfocuson[natureofbusiness],hasacontinuousneedfor[typeofgoodsorservices]tocatertoitsmarketdemandsandexpanditsoperationsinternationally.
PartyB,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsof[Country],specializesinthemanufacturingandsupplyof[typeofgoodsorservices]andhasawell-establishedreputationforqualityandreliabilityintheglobalmarket,particularlyintheexportsector.
ThePartieshaveenteredintonegotiationsandhavereachedamutualunderstandingandagreementtoengageinabusinesstransactionwherePartyBwillexport[typeofgoodsorservices]toPartyA,subjecttothetermsandconditionssetforthinthisContract.
ThePartiesagreethatthefollowingbackgroundandpremiseconstitutethebasisforenteringintothisContract:
a.PartyAdesirestoimporttheGoodsfromPartyBtoenhanceitsproductrangeandmeetthedemandsofitscustomersin[PartyA'smarket].
b.PartyBpossessesthenecessaryexpertise,resources,andproductioncapacitytosupplytheGoodsinaccordancewithPartyA'sspecificationsandrequirements.
c.ThePartiesacknowledgetheimportanceofestablishingalong-termbusinessrelationshipbasedontrust,mutualbenefit,andadherencetointernationaltradepractices.
d.PartyAandPartyBhaveagreeduponthetermsofquality,quantity,price,delivery,payment,andotheressentialconditionsafterthoroughdiscussionsandnegotiations.
TheParties,therefore,enterintothisContractwiththeintentiontocreatelegalobligationsandrights,andtoensureasmoothandefficientflowofthetransactionfromthepointofsupplytothepointofdelivery,whilesafeguardingtheirrespectiveinterestsandrights.
ThisContractservesasacomprehensiveframeworkthatoutlinestheobligations,rights,responsibilities,andremediesavlabletothePartiesintheeventofanybreachornon-compliancewiththetermsandconditionssetforthherein.
ByexecutingthisContract,thePartiesherebyacknowledgeandagreetobeboundbythetermsandconditionscontnedherein,whichshallgoverntheirrelationshipandtheexporttransactiondescribedherein.ItisexpresslyunderstoodandagreedthatthisContractconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallpriordiscussions,negotiations,andunderstandings,whetherwrittenororal,relatingtothesubjectmatterhereof.
ThePartiesherebywarrantandrepresentthattheyhavefullauthorityandcapacitytoenterintothisContractandthatallnecessarycorporateapprovalsandauthorizationshavebeenobtnedtoexecutethisContract.
ThePartiesfurtherrepresentthattheyarenotawareofanylegalimpedimentsthatwouldprohibitorrestricttheperformanceoftheirobligationsunderthisContract.
Inwitnesswhereof,thePartieshavecausedthisContracttobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentativesasoftheEffectiveDatefirstwrittenabove.
第一條合同目的與范圍:
TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichPartyBshallsupplyandexporttheGoodstoPartyA,andPartyAshallpurchaseandimporttheGoods,inaccordancewiththespecifications,quantities,andtimelinesagreeduponbytheParties.ThespecificcontentandscopeofthisContractencompassthefollowing:
1.ThesupplybyPartyBandthepurchasebyPartyAof[descriptionofgoods]("Goods").
2.Thequalitystandards,quantities,packaging,anddeliveryrequirementsfortheGoods.
3.Thepaymentterms,includingtheprice,currency,andpaymentmethodsfortheGoods.
4.Theinsurance,transportation,andcustomsclearanceproceduresrelatedtotheexportandimportoftheGoods.
5.TheobligationsofthePartieswithrespecttocompliancewithapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.
ThisContractshallserveasthelegalbindingdocumentforallaspectsofthetransactionbetweenthePartiesuntilthefulfillmentofallobligationssetforthherein.
第二條定義:
ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:
1."Goods"shallrefertothe[detleddescriptionofthegoods]tobesuppliedbyPartyBtoPartyAasspecifiedinthisContract.
2."ContractPrice"shallmeanthepriceagreeduponbythePartiesforthesupplyoftheGoods,excludinganytaxes,duties,transportation,andinsurancecosts.
3."Delivery"shallmeanthetransferoftheriskandtitleoftheGoodsfromPartyBtoPartyAupontheGoodsbeingdeliveredtotheagreeddestination.
4."ForceMajeure"shallrefertoanyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofaParty,whichpreventsthatPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.
ThirdPartyRightsandObligations:
第三條雙方權(quán)利與義務(wù):
1.PartyA'sRightsandObligations:
a.PartyAshallhavetherighttoreceivetheGoodsfromPartyBinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.
b.PartyAshallmaketimelypaymentfortheGoodsinaccordancewiththepaymenttermsspecifiedinthisContract.
c.PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,specifications,anddocumentationtoenablePartyBtomanufactureandsupplytheGoodsincompliancewithPartyA'srequirements.
d.PartyAshallberesponsibleforobtninganynecessaryimportpermits,licenses,orauthorizationsrequiredfortheimportationoftheGoodsintoitscountry.
2.PartyB'sRightsandObligations:
a.PartyBshallhavetherighttoreceivetheContractPricefortheGoodsuponfulfillmentofitsdeliveryobligationsunderthisContract.
b.PartyBshallsupplytheGoodsinaccordancewiththequalitystandards,specifications,andtimelinesagreeduponwithPartyA.
c.PartyBshallberesponsibleforthepackaging,marking,andlabelingoftheGoodsinamannerthatissuitableforinternationaltransportationandincompliancewithapplicablelawsandregulations.
d.PartyBshallprovidePartyAwithallnecessarydocumentation,includingbutnotlimitedto,commercialinvoices,packinglists,andcertificatesoforigin,tofacilitatetheimportationprocess.
e.PartyBshallensurethattheGoodscomplywithallapplicableexportcontrollaws,regulations,andembargoes.
ThePartiesacknowledgeandagreethattherightsandobligationssetforthaboveareessentialtotheperformanceofthisContractandthatanybreachoftheserightsandobligationsmayresultinlegalconsequencesasprovidedforinthisContract.
第四條價格與支付條件:
ThePartiesagreethattheContractPricefortheGoodsshallbe[specifiedamount]("ContractPrice").TheContractPriceisfixedandnon-negotiable,anditincludesallcostsassociatedwiththeproductionandsupplyoftheGoods,exceptfortransportation,insurance,customsduties,andanyotherfeesortaxesimposedbytheauthoritiesattheportofimport.
PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBaccordingtothefollowingterms:
1.PartyAshallpay[percentage]oftheContractPriceasanadvancepaymentupontheexecutionofthisContract.
2.ThebalanceoftheContractPriceshallbepdbyPartyAuponthepresentationofdocumentsspecifiedinClause[X]hereof,within[numberofdays]aftertheGoodshavebeendeliveredandthedocumentshavebeenreceivedbyPartyA.
3.PaymentshallbemadebywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccount,inthecurrencyandaccordingtotheexchangeratespecifiedinthisContract.
4.AnybankchargesortransactionfeesrelatedtothepaymentshallbebornebyPartyA.
第五條履行期限:
ThisContractshallbeeffectivefromthedateofitsexecutionandshallremninforceuntilthecompletionofallobligationsbybothParties,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.
Thekeytimelinesandmilestonesareasfollows:
1.PartyBshallcompletethemanufacturingandpreparationoftheGoodsforshipmentby[date].
2.PartyBshalldelivertheGoodstotheagreedportofexportby[date].
3.PartyAshallmaketheadvancepaymentwithin[numberofdays]aftertheexecutionofthisContract.
4.PartyAshallmakethefinalpaymentwithin[numberofdays]afterthereceiptoftheGoodsandthepresentationoftherequireddocuments.
ThePartiesacknowledgethatthefulfillmentoftheabovetimelinesiscrucialtothesmoothoperationoftheexport-importprocessandagreetotakeallnecessarymeasurestoadheretothesedates.
第六條違約責任:
IntheeventofabreachofanyofthetermsandconditionsofthisContractbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoseekremediesavlabletoit,includingbutnotlimitedtothefollowing:
1.IfPartyBflstosupplytheGoodsinaccordancewiththetermsofthisContract,PartyAshallhavetherighttoclmarefundoftheadvancepayment,andPartyBshallbeliableforanyadditionalcostsincurredbyPartyAasaresultofsuchdelayornon-delivery.
2.IfPartyAflstomakepaymentinaccordancewiththepaymentterms,PartyBshallhavetherighttochargeinterestontheoutstandingamountatarateof[specifiedinterestrate]perannumfromtheduedateuntilthepaymentisreceived.
3.IntheeventofamaterialbreachbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekcompensationforanylossesordamagessufferedasadirectresultofthebreach.
4.ThePartiesagreethatthebreachofcertnobligations,suchasthefluretoobtnnecessarypermitsorcomplywithexportcontrollaws,mayresultintheimmediateterminationofthisContractandthepaymentofliquidateddamagesasspecifiedinthisContract.
5.ThePartiesacknowledgethattheremediesprovidedinthisClausearewithoutprejudicetoanyotherrightsandremediesavlabletothemunderapplicablelaw.
ThePartiesshallusetheirbesteffortstoresolveanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractamicably.Ifsuchdisputescannotberesolvedamicably,thePartiesshallreferthemattertoarbitrationinaccordancewiththearbitrationclauseinthisContract.
第七條不可抗力:
"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,war,hostilities,terroristacts,embargoes,strikes,lockouts,labordisputes,fire,explosion,flooding,oranyotherunforeseeableandirresistibleeventthatpreventsaPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.
IntheeventofForceMajeure,theaffectedPartyshallbeexcusedfromperformingitsobligationsunderthisContracttotheextentandforthedurationthatsuchobligationsarepreventedbytheForceMajeureevent,providedthattheaffectedParty:
1.PromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidesreasonableevidencethereof.
2.UsesitsbesteffortstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspracticable.
3.ProvidesregularupdatestotheotherPartyontheprogressoftheForceMajeureeventandtheanticipatedtimelineforresumingperformance.
IftheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[specifiednumber]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbywrittennoticetotheotherParty,andneitherPartyshallbeliableforanydamagesorlossesarisingoutofsuchtermination.
第八條爭議解決:
Anydisputes,differences,orclmsarisingoutoforinconnectionwiththisContract,includingtheinterpretation,validity,performance,termination,orbreachthereof,shallberesolvedamicablybetweenthePartiesthroughnegotiationinthefirstinstance.
IfthePartiesareunabletoresolvethedisputeamicablywithin[specifiednumber]daysafterwrittennoticeofthedisputehasbeengiven,theymayagreetoreferthemattertomediationinaccordancewiththerulesofthe[specifiedmediationinstitution].
Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiationormediationwithin[specifiednumber]days,orifeitherPartydoesnotconsenttomediation,thedisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[specifiedarbitrationinstitution].Thearbitrationshallbeconductedin[specifiedlanguage]andtheplaceofarbitrationshallbe[specifiedlocation].
Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.ThePartiesagreetoabidebyandexecutethearbitrationawardwithoutdelay.ThePartiesfurtheragreethatthearbitrationproceedingsandawardshallbekeptconfidentialandnotdisclosedtoanythirdparty,exceptasrequiredbyapplicablelaworwiththeconsentofbothParties.
ThePartiesherebywvetheirrighttoinitiateanylegalproceedingsinanycourtoflawinconnectionwithanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract,exceptfortheenforcementofthearbitrationawardorasotherwiseprovidedforinthisClause.
第九條其他條款:
1.Notices:Allnotices,requests,demands,andothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedateofserviceifservedpersonallyoronthethirddayaftermlingifmledtotheaddressesspecifiedinthisContractbyregisteredorcertifiedml,returnreceiptrequested,postageprepd.
2.Amendment:ThisContractmaybeamendedormodifiedonlybyawritteninstrumentexecutedbybothParties.AnyamendmentormodificationmustbeinwritingandsignedbythePartiestobeeffective.
3.Termination:ThisContractmaybeterminatedbyeitherPartyupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:
a.TheotherPartybreachesanymaterialtermorconditionofthisContractandflstocuresu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度智能硬件庫存質(zhì)押擔保協(xié)議3篇
- 專業(yè)化危險品運輸安全承諾協(xié)議模板版
- 2024建筑模板購銷合同范本
- 2025年度LED廣告車租賃與旅游景觀點亮工程合同3篇
- 2024暑期兼職項目人力資源派遣合同3篇
- 2025版高標準承包魚塘養(yǎng)殖基地管理合同3篇
- 2024智能音響控制系統(tǒng)設(shè)計與施工合同
- 2024某城市地鐵線路擴建工程勘察設(shè)計合同
- ‘卓爾系’產(chǎn)品2024年度庫存管理與合作合同
- 2024版房地產(chǎn)全程策劃合同
- 硫磺安全技術(shù)說明書MSDS
- 職中英語期末考試質(zhì)量分析
- 過盈配合壓裝力計算
- 中國的世界遺產(chǎn)智慧樹知到答案章節(jié)測試2023年遼寧科技大學(xué)
- 先天性肌性斜頸的康復(fù)
- GB/T 37518-2019代理報關(guān)服務(wù)規(guī)范
- GB/T 34370.1-2017游樂設(shè)施無損檢測第1部分:總則
- GB/T 15924-1995錫礦石化學(xué)分析方法碘量法測定錫量
- GB/T 13914-2013沖壓件尺寸公差
- 貝利尤單抗Belimumab詳細說明書與重點
- BB/T 0045-2021紙漿模塑制品工業(yè)品包裝
評論
0/150
提交評論