醫(yī)學(xué)英語翻譯例句_第1頁
醫(yī)學(xué)英語翻譯例句_第2頁
醫(yī)學(xué)英語翻譯例句_第3頁
醫(yī)學(xué)英語翻譯例句_第4頁
醫(yī)學(xué)英語翻譯例句_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

一、“信”與“達(dá)”的辨證統(tǒng)一1Facetofacewithapatient,rememberonlythatheissick,nothisstationorhiswealth.Comparetherichman‘shandfulofgoldwiththepoorman’stearofgratitude.Whichwillyouhave?一、“信”與“達(dá)”的辨證統(tǒng)一2在患者面前,只應(yīng)記住對(duì)方是個(gè)病人,而不是考慮其地位和財(cái)富,在富翁的大把金銀和窮人的感激淚水之間作選擇,你選擇什么呢?一、“信”與“達(dá)”的辨證統(tǒng)一3Whenpracticingyourart,rememberthatthepatientisthetarget,nottheboworarrow.Donotplaywithhim.Thinkwithoutprejudice,considerwithnarrowedeyes.一、“信”與“達(dá)”的辨證統(tǒng)一4在從事醫(yī)學(xué)實(shí)踐時(shí),要記住患者是“的”不是“失”,絕不可愚弄病人,考慮問題不應(yīng)抱有偏見,而且要審慎周密。一、“信”與“達(dá)”的辨證統(tǒng)一5盡可能降低患者治病的費(fèi)用,如果耗盡了病人維持生活的手段,挽救他的生命還有什么用處呢?Makethepatient’sillnesscosthimaslittleaspossible.Ofwhatusetosavehislifewhenyoutakeawaythemeansofmaintenance?二、英語語法是翻譯的保證6ncontrollingmalariaweconsideritmosteffectivetoeliminatemosquitoes.[正譯]我們認(rèn)為消滅蚊子對(duì)控制瘧疾極為重要。二、英語語法是翻譯的保證7Hewouldhavestoppedhismedication,ifithadnotbeenforyouradvice.[正譯]要不是你的忠告,他早就停止治療了。二、英語語法是翻譯的保證8[正譯]一位孕婦到醫(yī)院就診。3.

Awomanwithchildcametothehospitaltoseekmedicalhelp.二、英語語法是翻譯的保證9Thecomplaintsofthepatientdidnotanswertothepropermanifestationsofthedisease.[正譯]病人的主訴不符合此病的應(yīng)有的表現(xiàn)。二、英語語法是翻譯的保證10[正譯]這該是醫(yī)生們查房的時(shí)間了。Itistimethatthedoctorsbegantomakewardrounds.二、英語語法是翻譯的保證11egularfluvaccinedoesnotseemtodothetrickforolderpeople,butextra-strengthflushotsmaygivethemtheboosttheyneedtoavoidinfluenza.[正譯]常規(guī)的流感疫苗對(duì)老年人似乎不能達(dá)到預(yù)期的效果,但注射強(qiáng)力流感疫苗卻有助于使老年人免得流感。1.減少洋腔洋調(diào)12Illnesspreventedhimfromgoingthere.01[改譯]他因病未去那里。021.減少洋腔洋調(diào)13Aminoacids氨基酸are,asthenamesuggests,compoundswiththepropertiesofbothacidsandamines.[改譯]顧名思義,氨基酸是具有酸和氨基性質(zhì)的化合物。。1.減少洋腔洋調(diào)14Thattheadrenalglands腎上腺playsomepartinthediseaseprocessissuggestedbythetherapeutic醫(yī)療的benefitinregardtopainandstiffnessinjointswhichfollowstreatmentbycortisone可的松,[改譯]用可的松治療后,關(guān)節(jié)疼痛和強(qiáng)直得到改善,這就表明腎上腺參與本病的過程。2.避免主語殘缺15Nextmorningwhenthedoctorwasmakinghisdailyroundhesawthatanewattackwasbeginning.[誤譯]次日早晨,當(dāng)醫(yī)生查房時(shí),發(fā)現(xiàn)病人的病又發(fā)作了。[正譯]次日早晨查房時(shí),醫(yī)生發(fā)現(xiàn)病人的病又開始發(fā)作了。2.避免主語殘缺16Inregardtotheoperationtomorrow,itispostponed.[誤譯]關(guān)于明天的手術(shù)已經(jīng)推遲。[正譯]明天的手術(shù)已經(jīng)推遲。2.避免主語殘缺17Carcinoma惡性腫瘤ofthemaleurethra尿道,ifdiscoveredearly,isacurableone.[誤譯]如果男性尿道癌發(fā)現(xiàn)得早,是一種可以治愈的癌癥。[正譯]如果男性尿道癌發(fā)現(xiàn)得早,它是一種可以治愈的癌癥。3.協(xié)調(diào)主謂關(guān)系18Theappetitegenerallyremainsgood,butfearofthepainmaypreventadequateintakewithlossofweight.[誤譯]食欲一般尚好,但由于懼怕疼痛,有礙進(jìn)足量的食物,而造成體重減輕。[正譯]食欲尚好,但由于患者懼怕疼痛,不能攝入足量的食物,以致體重減輕。3.協(xié)調(diào)主謂關(guān)系19Thedoctorisexaminingwhichearcausesthepatienthearingtrouble.[誤譯]醫(yī)生正在檢查哪個(gè)耳朵使病人聽覺困難。[正譯]醫(yī)生正在檢查病人的哪個(gè)耳朵聽力減退。3.協(xié)調(diào)主謂關(guān)系20Patientswhosufferfromdiseaseofthecoronaryarteries冠狀動(dòng)脈presentwithawidevarietyofsymptomsofeverygradeofseverity.01[誤譯]患有冠狀動(dòng)脈疾病的病人以多種多樣和不同程度的癥狀而出現(xiàn)。02[正譯]冠狀動(dòng)脈疾病患者表現(xiàn)的癥狀差別很大,嚴(yán)重程度各異。034.修辭、邏輯和褒貶21Ifyouwanttoknowwhatourbloodconsistsof,youmustexamineitunderthemicroscope.[誤譯]如果要知道我們的血液是由什么組成的,就必須在顯微鏡下觀察它。[正譯]如果要知道血液的成分,就必須用顯微鏡觀察它。0103024.修辭、邏輯和褒貶22Thearticlereviewsthemedicalliteratureanddescribestwochildrenwithaspirinhepatitis肝炎.01[誤譯]文章回顧了醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)并報(bào)告兩例阿司匹林肝炎的兒童。02[正譯]文章回顧了有關(guān)醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)并報(bào)告兩例兒童阿司匹林肝炎。034.修辭、邏輯和褒貶233.Asalreadydiscussed,bactericidal菌血癥,ifpresentatall,isusuallyarather

steadyandcontinuousprocess.[誤譯]已如所述,一旦菌血癥發(fā)生,其病程通常穩(wěn)定而持久。[正譯]已如所述,一旦菌血癥發(fā)生,其病程通常頑固而持久。

5.恰當(dāng)使用習(xí)語和成語24Hesoonfoundthattheoldmedicalbookswerefulloferrors.[原譯]不久他發(fā)現(xiàn)舊的醫(yī)學(xué)書充滿了錯(cuò)誤。[改譯]不久他發(fā)現(xiàn)舊的醫(yī)學(xué)書錯(cuò)誤百出。5.恰當(dāng)使用習(xí)語和成語25Adoctor’sdutyistomakeeveryefforttosavethedyingandtohelpthewounded.[原譯]醫(yī)生的任務(wù)就是盡一切力量挽救垂死者和幫助受傷者。[改譯]醫(yī)生的任務(wù)就是盡一切力量救死扶傷。5.恰當(dāng)使用習(xí)語和成語26Withmildsymptomsoxygentherapymaybemoretroublethanitisworth.[原譯]有輕微癥狀時(shí),氧療可能是麻煩多于值得。[改譯]癥狀輕微時(shí),氧療可能弊多利少(得不償失)。5.恰當(dāng)使用習(xí)語和成語27Thepatientwasnomorethanskinandboneandwaspartlyparalyzed.[原譯]那病人只剩皮和骨頭了,并部分癱瘓。[改譯]患者皮包骨頭(或骨瘦如柴),并部分癱瘓。5.恰當(dāng)使用習(xí)語和成語285.ComparativelyrareinBritain,tetanus破傷風(fēng)isstillacommondiseaseandinsomepartso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論