外貿(mào)交易合同模板英文_第1頁
外貿(mào)交易合同模板英文_第2頁
外貿(mào)交易合同模板英文_第3頁
外貿(mào)交易合同模板英文_第4頁
外貿(mào)交易合同模板英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)交易合同模板英文第一篇范文:合同編號(hào):__________

ThisContract(hereinafterreferredtoas"theContract")isenteredintoandexecutedbyandbetweenthefollowingparties:

PartyA:[FullNameofSeller](hereinafterreferredtoas"Seller")

PartyB:[FullNameofBuyer](hereinafterreferredtoas"Buyer")

WHEREAS,Sellerisengagedinthebusinessofmanufacturingandexporting[describethegoods],andBuyerisengagedinthebusinessofimportingandselling[describethegoods];

ANDWHEREAS,theSellerandtheBuyerwishtoconcludeatransactionof[describethegoods]onthetermsandconditionssetforthherein;

NOW,THEREFORE,inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesagreeasfollows:

Article1:Definitions

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsanddefinitionsshallapply:

1.1"Goods"means[describethegoods]tobesuppliedbytheSellertotheBuyerinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.

1.2"Price"meansthetotalamountofmoneytobepaidbytheBuyertotheSellerfortheGoods.

1.3"ContractPeriod"meanstheperiodfromthedateofthisContracttothedateofcompletionofdeliveryoftheGoods.

Article2:QualityandQuantity

2.1TheGoodsshallcomplywiththequalitystandardsagreeduponbybothparties.Intheeventofanydispute,thequalityshallbedeterminedbytherelevantinspectionauthority.

2.2ThequantityoftheGoodsshallbeasspecifiedintheattachedcommercialinvoiceandpackinglist.

Article3:PriceandPaymentTerms

3.1ThePriceoftheGoodsshallbe[specifythecurrencyandamount].

3.2Paymentshallbemadeby[specifythepaymentmethod,suchasL/C,T/T,D/P,etc.]within[specifythepaymentperiod]aftertheBuyerreceivestheshippingdocuments.

Article4:Delivery

4.1TheSellershalldelivertheGoodstotheBuyerat[specifythedeliverylocation].

4.2TheSellershallnotifytheBuyerofthereadinessoftheGoodsforshipmentatleast[specifythenoticeperiod]beforethescheduledshipmentdate.

Article5:Insurance

5.1TheSellershalleffectinsuranceontheGoodsforthefullcontractvaluewithareputableinsurancecompany.

5.2Theinsurancepolicyshallcover[specifytheinsurancecoverage,suchasmarinecargoinsurance,warriskinsurance,etc.].

Article6:ForceMajeure

6.1Intheeventofanyforcemajeure,suchaswar,flood,earthquake,oranyotherunforeseeableeventbeyondthecontrolofeitherparty,theaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyandshallbeexemptedfromfulfillingitsobligationsunderthisContracttotheextentofthedelayornon-performancecausedbytheforcemajeure.

Article7:DisputeResolution

7.1IntheeventofanydisputearisingfromorinconnectionwiththisContract,thepartiesshallendeavortoresolvethedisputethroughfriendlynegotiations.

7.2Ifthepartiesfailtoreachanamicablesettlement,thedisputeshallbesubmittedto[specifythearbitrationinstitution]forarbitrationinaccordancewithitsrules.

Article8:GeneralProvisions

8.1ThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings,whetherwrittenororal.

8.2AnyamendmentormodificationofthisContractshallbeeffectiveonlyifitisinwritingandsignedbybothparties.

8.3ThisContractisgovernedbythelawsof[specifythegoverninglaw,suchasthelawsoftheSeller'scountryorthelawsofthecountrywherethegoodsaremanufactured].

Attachments:

1.CommercialInvoice

2.PackingList

3.InsurancePolicy

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohaveexecutedthisContractasofthedatefirstabovewritten.

PartyA:[FullNameofSeller]

PartyB:[FullNameofBuyer]

第二篇范文:第三方主體+甲方權(quán)益主導(dǎo)

ThisContract(hereinafterreferredtoas"theContract")isenteredintoandexecutedbyandbetweenthefollowingparties:

PartyA:[FullNameofPrincipalBuyer]

PartyB:[FullNameofSeller]

PartyC:[FullNameofThirdParty]

WHEREAS,PartyAisengagedinthebusinessofimporting[describethegoods]forresale,andPartyBisengagedinthebusinessofmanufacturingandexporting[describethegoods];

ANDWHEREAS,PartyCisengagedinthebusinessofproviding[specifytheservicesrelatedtothetransaction],andwishestoparticipateinthetransactionasanintermediary;

ANDWHEREAS,thepartieswishtoestablishamutuallybeneficialrelationshipforthepurchaseandsaleof[describethegoods]withtheinvolvementofPartyC;

NOW,THEREFORE,inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesagreeasfollows:

Article1:Definitions

1.1"Goods"means[describethegoods]tobesuppliedbyPartyBtoPartyA.

1.2"Price"meansthetotalamountofmoneytobepaidbyPartyAtoPartyBfortheGoods.

1.3"ThirdPartyServices"meanstheservicesprovidedbyPartyCtoassistwiththetransaction.

1.4"ContractPeriod"meanstheperiodfromthedateofthisContracttothedateofcompletionofdeliveryoftheGoods.

Article2:RoleandResponsibilitiesofParties

2.1PartyA:

-HastherighttorequestandreceivefromPartyBtheGoodsinaccordancewiththespecifications,quality,andquantityagreedupon.

-HastherighttoreceiveThirdPartyServicesfromPartyCinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.

-ShallpaythePricefortheGoodstoPartyBinaccordancewiththepaymenttermssetforthinthisContract.

-ShallprovideanynecessaryinformationtoPartyBandPartyCforthesuccessfulexecutionofthetransaction.

2.2PartyB:

-ShallsupplytheGoodstoPartyAinaccordancewiththespecifications,quality,andquantityagreedupon.

-ShallensurethattheGoodsaredeliveredtoPartyAinatimelyandeffectivemanner.

-ShallprovidethenecessarydocumentationandinformationrequiredbyPartyCfortheprovisionofThirdPartyServices.

2.3PartyC:

-ShallactasanintermediaryandfacilitatethetransactionbetweenPartyAandPartyB.

-Shallprovidetheagreed-uponThirdPartyServicestoPartyAinaprofessionalandtimelymanner.

-ShallnotdiscloseanyconfidentialinformationofPartyAorPartyBwithoutthepriorwrittenconsentofbothparties.

Article3:PriceandPaymentTerms

3.1ThePriceoftheGoodsshallbe[specifythecurrencyandamount].

3.2PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBinaccordancewiththepaymenttermssetforthinthisContract.

Article4:DeliveryandAcceptance

4.1PartyBshalldelivertheGoodstoPartyAat[specifythedeliverylocation].

4.2PartyAshallinspecttheGoodsupondeliveryandconfirmthereceiptoftheGoodsinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.

Article5:ThirdPartyServices

5.1PartyCshallprovidethefollowingThirdPartyServicestoPartyA:

-Assistancewithdocumentationandcompliancewithrelevantregulations.

-Facilitationoftransportationandlogisticsarrangements.

-Provisionofcustomsclearanceandimportationservices.

5.2PartyCshallensurethattheThirdPartyServicesareprovidedinamannerthatcomplieswiththerequirementsofPartyAandPartyB.

Article6:LiabilityandLimitationofLiability

6.1PartyBshallbeliableforanydefectsintheGoodsoranyfailuretocomplywiththeagreedspecifications,quality,andquantity.

6.2PartyCshallbeliableforanyfailuretoprovidetheagreed-uponThirdPartyServicesoranynegligenceintheperformanceofitsduties.

6.3NeitherPartyBnorPartyCshallbeliableforanylossordamagearisingfromforcemajeureeventsbeyondtheircontrol.

Article7:TerminationandDefault

7.1ThisContractmaybeterminatedbyeitherPartyuponwrittennoticetotheotherpartyintheeventofamaterialbreachbytheotherparty.

7.2IntheeventofadefaultbyPartyBorPartyC,PartyAshallhavetherighttoterminatethisContractandseekdamages.

Article8:GeneralProvisions

8.1ThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings.

8.2AnyamendmentormodificationofthisContractshallbeeffectiveonlyifitisinwritingandsignedbyallparties.

Conclusion:

TheinvolvementofPartyCasathirdpartyintermediaryisofsignificantimportanceasitenhancestheefficiencyandeffectivenessofthetransaction.Byprovidingspecializedservices,PartyCensuresthatPartyA'sinterestsareprotected,includingthefacilitationofcompliancewithregulations,timelydelivery,andcustomsclearance.ThefocusofthisContractisonsafeguardingPartyA'srightsandinterests,whilealsoensuringthatPartyBandPartyCfulfilltheirobligations.Theaimistocreateamutuallybeneficialarrangementthatensuresthesuccessfulcompletionofthetransactionwhileminimizingrisksandpotentialdisputes.

第三篇范文:第三方主體+乙方權(quán)益主導(dǎo)

ThisContract(hereinafterreferredtoas"theContract")isenteredintoandexecutedbyandbetweenthefollowingparties:

PartyA:[FullNameofPrincipalSeller]

PartyB:[FullNameofBuyer]

PartyC:[FullNameofThirdParty]

WHEREAS,PartyAisengagedinthebusinessofmanufacturingandexporting[describethegoods],andPartyBisengagedinthebusinessofimportingandselling[describethegoods];

ANDWHEREAS,PartyCisengagedinthebusinessofproviding[specifytheservicesrelatedtothetransaction],andwishestoparticipateinthetransactionasanintermediary;

ANDWHEREAS,thepartieswishtoestablishamutuallybeneficialrelationshipforthepurchaseandsaleof[describethegoods]withtheinvolvementofPartyC;

NOW,THEREFORE,inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesagreeasfollows:

Article1:Definitions

1.1"Goods"means[describethegoods]tobesuppliedbyPartyAtoPartyB.

1.2"Price"meansthetotalamountofmoneytobepaidbyPartyBtoPartyAfortheGoods.

1.3"ThirdPartyServices"meanstheservicesprovidedbyPartyCtoassistwiththetransaction.

1.4"ContractPeriod"meanstheperiodfromthedateofthisContracttothedateofcompletionofdeliveryoftheGoods.

Article2:RoleandResponsibilitiesofParties

2.1PartyA:

-ShallsupplytheGoodstoPartyBinaccordancewiththespecifications,quality,andquantityagreedupon.

-ShallensurethattheGoodsaredeliveredtoPartyBinatimelyandeffectivemanner.

-ShallprovidethenecessarydocumentationandinformationrequiredbyPartyCfortheprovisionofThirdPartyServices.

2.2PartyB:

-HastherighttorequestandreceivefromPartyAtheGoodsinaccordancewiththespecifications,quality,andquantityagreedupon.

-HastherighttoreceiveThirdPartyServicesfromPartyCinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.

-ShallpaythePricefortheGoodstoPartyAinaccordancewiththepaymenttermssetforthinthisContract.

2.3PartyC:

-ShallactasanintermediaryandfacilitatethetransactionbetweenPartyAandPartyB.

-Shallprovidetheagreed-uponThirdPartyServicestoPartyBinaprofessionalandtimelymanner.

-ShallnotdiscloseanyconfidentialinformationofPartyAorPartyBwithoutthepriorwrittenconsentofbothparties.

Article3:PriceandPaymentTerms

3.1ThePriceoftheGoodsshallbe[specifythecurrencyandamount].

3.2PaymentshallbemadebyPartyBtoPartyAinaccordancewiththepaymenttermssetforthinthisContract.

Article4:DeliveryandAcceptance

4.1PartyAshalldelivertheGoodstoPartyBat[specifythedeliverylocation].

4.2PartyBshallinspecttheGoodsupondeliveryandconfirmthereceiptoftheGoodsinaccordancewiththetermsandconditionsofthisContract.

Article5:ThirdPartyServices

5.1PartyCshallprovidethefollowingThirdPartyServicestoPartyB:

-Assistancewithlogisticsandtransportationarrangements.

-Facilitationofcustomsclearanceandimportationservices.

-Provisionofmarketanalysisandsalessupport.

Article6:LiabilityandLimitationofLiability

6.1PartyAshallbeliableforanydefectsintheGoodsoranyfailuretocomplywiththeagreedspecifications,quality,andquantity.

6.2PartyCshallbeliableforanyfailuretoprovidetheagreed-uponThirdPartyServicesoranynegligenceintheperformanceofitsduties.

6.3NeitherPartyAnorPartyCshallbeliableforanylossordamagearisingfromforcemajeureeventsbeyondtheircontrol.

Article7:TerminationandDefault

7.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論