開題報告日語專業(yè)_第1頁
開題報告日語專業(yè)_第2頁
開題報告日語專業(yè)_第3頁
開題報告日語專業(yè)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

浙江越秀外國語學(xué)院畢業(yè)論文(設(shè)計)開題報告學(xué)院名稱東語學(xué)院專業(yè)班級日語1004班學(xué)生姓名陳琳晨學(xué)號0407100412指導(dǎo)教師韓增德畢業(yè)論文(設(shè)計)題目日本語の推量表現(xiàn)について關(guān)于日語的推量表現(xiàn)的研究一、選題的背景與意義:背景:推量とは言語學(xué)?文法の用語の一つである。物事の狀態(tài)や相手の心中を推し量る表現(xiàn)法。日本語教育における推量表現(xiàn)はどこまで捉えるだけに、日本語の推量表現(xiàn)をしっかり身に付けるのはとても重要だといわれている。日本語の推量表現(xiàn)について、本稿は主に助動詞「ようだ」、「そうだ」、「らしい」の比較研究することである。言語は人間社會で思想や感情や情報などを伝達する主な手段である。その決まりが文法である。時代の流れとともに人類社會は交流が盛んになり、外國語の習(xí)得もより大切になった。したがって、文法の研究は諸言語を理解するにしろ、文化を理解するにしろ、さらに、簡単に理解することである。大學(xué)において、日本の主要な文法や日本國內(nèi)の補助で、本の構(gòu)文が議論されるように品詞の獨立して見られている、日本の助動詞は非常に重要な位置にある複雑な文章構(gòu)造の微妙な使用を意味する。助動詞に接続して日本語の文法システム研究科は、センスに加え、単語や體の後の単語として定義されているかわかりやすく説明するため、主要な文法機能語の役割を果たす粒子は、言葉と提攜している、受動動詞は形態(tài)學(xué)的変化であり、生きている言葉である。助動詞「ようだ」、「そうだ」、「らしい」についての勉強は大學(xué)一年生から始まりました。大學(xué)において日本語文法の學(xué)ぶや日本語能力の試験や日常的な日本語の會話などこの三語を使用する場合は十分に多い。でも助動詞「ようだ」、「そうだ」、「らしい」についての意味や用法などの區(qū)分はとても難しい。どんな場合は「ようだ」を使う、どんな場合は「そうだ」を使う、どんな場合は「らしい」を使う、この具合的な使い方は私にとってとても迷って、私はよく使う違い。十分に掌握するためにこの三語を研究するのは必要である。助動詞「ようだ」、「らしい」、「そうだ」の使い分けに関しては、今までそれぞれの意味、用法やお互いの類似點と相違點について多くの研究がなされてきた。この三語の比較研究の視點も様々がある。例えば、國際交流基金日本語國際センターは事実めあてという視點からラシイとヨウダの異同點を比較する。ヨウダはある事柄について、その場の狀況や與えられた情報をもとにして、不確実ではあるがそのようにとらえられる狀態(tài)だという話し手の判斷を表すものである。その際には、ラシイとほとんど変わりがない用法になる。中畠孝幸は、ラシイは基本的に「事実を推論」するときに用いられるが、ヨウダの本質(zhì)は事実を推論することにはなく、「現(xiàn)実界を描寫する」という點にあると指摘している。益岡隆志は、これらの研究の中に、ヨウダには様態(tài)を表す用法、ラシイには伝聞を表す用法が認められるということである。もうヨウダとラシイにともに根拠に基づく推量を表す用法があるが、この用法における両者の違いは得られた判斷に対する確実性の違いにあるということである。本稿はこの発表した研究成果を詳しく分析して、これらの研究成果に提出した助動詞「ようだ」、「そうだ」、「らしい」の意味と用法をまとめる。その上で、自分の知識を通じて、異同點を持つこの三語の基本的な機能を明らかに分析して、日本語で日常的な會話に正確に理解して使用することを目的とする。意義:今、世界は日に日に融合して、人と人との交流は頻繁になった。言葉は人と人との交流が行える架け橋になって、更には、國と國との交流が行える架け橋だ。推量表現(xiàn)は日本人の日常會話に頻繁に使う。だから、日本語を勉強する人にとって、日本語の推量表現(xiàn)に詳しくて熟練して使うのは基本的なことである。本稿は主に助動詞「ようだ」、「そうだ」、「らしい」の比較研究を通じて、この三語の基本用法を掌握して、異同を十分に分かれて、、日本人との會話に良い使って上手になる。そして、日本社會においての日本語の良い習(xí)得にしろ、日本人との交流能力を提高するにしろ、緒言語を理解するにしろ、さらに、中日両國の良い理解と交流に役に立てる。二、研究的基本內(nèi)容與擬解決的主要問題:助動詞「ようだ」の意味と用法を研究。助動詞「そうだ」の意味と用法を研究。助動詞「らしい」の意味と用法を研究。助動詞「ようだ」と「そうだ」と「らしい」の比較研究。これは意味や用法など方面からこの三語の異同を研究する。まずは「ようだ」と「そうだ」と「らしい」の置き換えの可能性の方面から研究する。そして、「ようだ」と「そうだ」と「らしい」の置き換えられない場合に、この三語の使い方を研究する。三、研究的方法與技術(shù)路線:比較と分析研究の方法先生の指導(dǎo)ネットで調(diào)べた資料、図書館で収集した助動詞についての文法書、「ようだ、そうだ、らしい」についての発表した研究成果を分析して利用する自分の知識:大學(xué)一年生から、助動詞「ようだ、そうだ、らしい」を接觸した。大學(xué)4年間にこの三語の意味や用法など多くの知識を掌握する。四、研究的總體安排與進度:2013年3月5日:第一稿完成2013年4月1日:第二稿完成2013年5月1日:第三稿完成2013年5月15日:完成論文提出(ネットにて)2013年6月31日:卒論答弁五、主要參考文獻:[1]國際交流基金日本語國際センター.教師用日本語教育パンドブック文法=2\*ROMANII―助動詞を中心して[M].日本:凡人社,1980.[2]森田良子.日本語の視點[M].日本:創(chuàng)拓社,1998.[3]常波濤,常曼.標準日語助詞助動詞[M].中國:大連理工大學(xué)出版社,2008.[4]戰(zhàn)憲斌.現(xiàn)代日語語法大全[M].中國:大連理工大學(xué)出版社,2000.[5]益岡隆志.日本語文法の諸相[M].日本:くろしお出版,2000.[6]松岡弘.日本語文法ハンドブック[M].日本:スリーエーネットワーク,2000.[7]楊詘人.現(xiàn)代日語系統(tǒng)語法[M].中國:廣東世界圖書出版公司,2008[8]劉和民,陳巖,戰(zhàn)慶勝.例解日語語法[M].中國:大連理工大學(xué)出版社,2003[9]秋本守英,山口明穂.日本語文法大辭典[M].日本:明治書院,2001.[10]グループ?ジャマシイ.日本語文型辭典[M].日本:くろしお出版,2002.[11]松村明.大辭林[M].日本:三省堂,1989.[12]吉川武時.日本語文法入門[M].日本:アルク,1990.[13]社団法人日本語教育學(xué)會

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論