漢譯英主要翻譯技巧_第1頁(yè)
漢譯英主要翻譯技巧_第2頁(yè)
漢譯英主要翻譯技巧_第3頁(yè)
漢譯英主要翻譯技巧_第4頁(yè)
漢譯英主要翻譯技巧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

漢譯英主要翻譯技巧

轉(zhuǎn)換法

詞性轉(zhuǎn)換我不抽煙。Iamnotasmoker.她諳熟現(xiàn)代文學(xué)理論。Sheisquitefamiliarwithmodernliterarytheories.獨(dú)立思考在學(xué)習(xí)中是絕對(duì)必要的。Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.句子成分轉(zhuǎn)換由于這些環(huán)境條件,難以找到進(jìn)行試驗(yàn)的場(chǎng)所。Thesecircumstancesmakeitdifficulttofindthesiteonwhichtocarryoutexperiments.由于篇幅有限,我們不能對(duì)這個(gè)問(wèn)題作進(jìn)一步的分析。Spacedoesnotallowustoanalyzethisproblemfurtherhere.視角轉(zhuǎn)換我三年前就遇見過(guò)她。Imetherthreeyearsback.他氣得臉色鐵青。

Hisfacewasblackwithrage.萬(wàn)分感謝您的幫助。Athousandthanksforyourhelp.省略法

對(duì)于每一種作用,都有大小相等、方向相反的作用。Foreveryactionthereisanequalandoppositereaction.我們建議立即做出決定。Weadviseanimmediatedecision.聲音的頻率、波長(zhǎng)和速度三者是密切相關(guān)的。Thefrequency,wavelength,andspeedofsoundarecloselyrelated.增補(bǔ)法

白求恩大夫一到前線就立刻開始工作。Dr.Bethunesettoworkassoonashecametothefront.危險(xiǎn)時(shí)也要保持冷靜。Youshouldkeepcalmevenwhenyouareindanger.天高云淡。Theskyishighandthecloudsarepale.車未停穩(wěn),切勿上下。Nevergetonoroffthebusbeforeitcomestoastandstill.替換法

另外一種方法是化學(xué)方法。Anothermethodisthechemicalprocess./

Anotherapproachisthechemicalmethod.同極電荷相斥,異極電荷相吸。Electricalchargesofasimilarkindrepeleachotherwhilethose

thataredissimilarattract.我們提倡和平共處的原則,這個(gè)原則目前在亞非各國(guó)越來(lái)越得人心了。

Wehaveadvocatedtheprincipleofpeacefulco-existence,whichisnowgrowingmoreandmorepopularamongthenationsofAsiaandAfrica.倒置法

敵我矛盾

contradictionsbetweenourselvesandtheenemy鋼鐵工業(yè)

theironandsteelindustry國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序anewinternationaleconomicorder社會(huì)主義的現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)amodernandstrongsocialistcountry反譯法

她把信留在這里,并不是有意想讓你看。Shedidnotleavetheletterhereonpurposeforyoutoread.在任何情況下,我們都不會(huì)放棄原則。Undernocircumstanceswouldwegiveupourprinciples.她發(fā)現(xiàn)她確實(shí)不能指望任何人了。Shefoundthatshecouldcountcertainlyuponnobody.我已拜讀了你的文章,想不到你竟這么年輕。

Ihavereadyourarticles.Iexpectedtomeetanolderman.縮譯法

如果你能陪我一塊兒去,我會(huì)很高興。Ishallbegladofyourcompany

onthejourney.他們不愿意參戰(zhàn),這是可以理解的。Theywereunderstandablyreluctanttojoinbattles.被動(dòng)式譯法

未經(jīng)許可,參考書不得帶出閱覽室。Noreference

books

aretobetakenoutof

thereading-roomwithoutpermission.該項(xiàng)計(jì)劃將首先由一個(gè)特別委員會(huì)予以審查。Theplanwillbeexaminedbyaspecialcommitteefirst.因?yàn)橄掠辏涠Y簡(jiǎn)化了。Theceremonywascutshortbyrain.電視機(jī)銷售量逐年增加。EveryyearmoreandmoreTVsetsaresold.人們常指責(zé)他優(yōu)柔寡斷,但這樣的指責(zé)并非總是公正的。Hehasoften,notalwaysjustly,beenaccusedofindecisiveness.我聽說(shuō)/有人告訴我說(shuō)…….

Iwastoldthat…必須承認(rèn)……

Itmustbeadmittedthat…人們認(rèn)定……

Iti

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論