黑龍江工程學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁
黑龍江工程學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁
黑龍江工程學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁
黑龍江工程學院《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁黑龍江工程學院

《編譯原理》2021-2022學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于法律文本的翻譯,以下關(guān)于準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的一致性B.對模糊不清的表述進行猜測和翻譯C.遵循法律翻譯的專業(yè)規(guī)范D.請教法律專業(yè)人士進行審核2、句子“Loveme,lovemydog.”的準確翻譯是?()A.愛我,愛我的狗。B.愛屋及烏。C.愛我就愛我的狗。D.喜歡我,喜歡我的狗。3、在翻譯教育類講座時,對于教育方法和教育理念的闡述要清晰準確?!皢l(fā)式教學”常見的英文表述是?()A.HeuristicteachingB.InspirationalteachingC.EnlighteningteachingD.Motivationalteaching4、對于金融報告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專業(yè)術(shù)語的翻譯,不準確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語C.核對相關(guān)數(shù)據(jù)和計算D.確保翻譯的準確性和專業(yè)性5、關(guān)于外交文件的翻譯,對于一些外交辭令和委婉表達,以下理解和翻譯不準確的是()A.準確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關(guān)的外交翻譯案例D.遵循外交語言的特點和規(guī)范6、對于翻譯中邏輯關(guān)系的處理,以下哪種說法是準確的?A.按照源語的邏輯關(guān)系進行翻譯,不做調(diào)整。B.重新梳理邏輯關(guān)系,使其更符合目標語的思維方式。C.不關(guān)注邏輯關(guān)系,只要句子通順即可。D.打亂原文的邏輯關(guān)系,創(chuàng)造新的邏輯。7、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?A.老師因為他的出色表現(xiàn)表揚了他。B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他。C.老師由于他杰出的表演贊揚了他。D.那個老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎了他。8、對于科技文本中的專業(yè)術(shù)語,若在目標語言中沒有完全對應(yīng)的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業(yè)性?A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語9、翻譯文學評論時,對于評論家獨特的觀點和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)評論的風格?A.精準翻譯詞匯B.調(diào)整語句結(jié)構(gòu)C.保留語氣特點D.增加解釋說明10、當翻譯涉及到不同地區(qū)的風俗習慣時,以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?A.詳細介紹風俗習慣的背景B.按照目標語地區(qū)的習慣進行調(diào)整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是11、在翻譯藝術(shù)評論時,對于藝術(shù)作品的風格和特點的描述要生動準確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點的是?A.這幅畫的特點是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫以大膽的筆觸和生動的色彩為特色。C.這幅畫具有大膽的筆畫和鮮明的色彩特征。D.這幅畫被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫。12、翻譯自然科學類文章時,對于實驗過程和科學原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學性和準確性?A.專業(yè)術(shù)語運用B.邏輯嚴謹推導C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋13、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學概念時,需要準確傳達其深層含義。“陰陽”這個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale14、在翻譯歷史文獻時,對于事件和時間的表述要準確無誤?!肮?271年,忽必烈建立元朝?!币韵掠⒄Z翻譯正確的是?A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.15、在翻譯實踐中,對于具有文化內(nèi)涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準確傳達原意并讓目標語讀者理解?A.直譯B.意譯C.音譯D.加注16、對于源語中使用了雙關(guān)語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達其巧妙之處?A.嘗試在目標語中找到對應(yīng)的雙關(guān)語B.解釋雙關(guān)語的含義C.舍棄雙關(guān)語,意譯句子D.以上方法結(jié)合使用17、翻譯“Shemadeamountainoutofamolehill.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她小題大做。B.她把小土丘說成大山。C.她無中生有,夸大其詞。D.她從鼴鼠丘造出一座山。18、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范。“糖尿病”常見的英語表述是?A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness19、在翻譯哲學類文本時,對于一些抽象概念的翻譯要精準?!拔ㄎ镏髁x”常見的英語表述是?A.MaterialismB.PhysicalismC.SubstantialismD.Objectivism20、對于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩。B.一次被咬,兩次害羞。C.曾經(jīng)被咬,再次害怕。D.一旦被咬,兩次膽怯。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯心理學研究報告時,如何處理專業(yè)的心理學術(shù)語和實驗數(shù)據(jù),使譯文具有科學性和可讀性?2、(本題10分)翻譯時尚雜志中的時尚趨勢預測,如何體現(xiàn)前瞻性和引領(lǐng)性?3、(本題10分)科技新聞評論的翻譯中,如何傳達作者的觀點和對科技事件的評價?4、(本題10分)對于包含大量文化差異對比的跨文化研究翻譯,如何準確傳達差異和共同點?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將這段關(guān)于新能源開發(fā)利用的分析翻譯成英文:隨著全球能源需

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論