3.Thesignificanceofculturelearing(文化學習的重要性)_第1頁
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學習的重要性)_第2頁
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學習的重要性)_第3頁
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學習的重要性)_第4頁
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學習的重要性)_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

睢春雨、劉麗、顧曉玲、邸杰一、陳婧Language

Culture&Outline1)Cultural-relatedidioms、proverbsandmetaphors.Thedefinitionofidiom習語的定義Thedefinitionofmetaphor暗喻的定義2)ThesignificanceofculturalteachingandlearingBasicfunctionofculture文化的基本功能Thesignificanceofcultureteaching文化教學重要性Thesignificanceofculturelearing文化學習重要性

3)Cuturaloverlapanddiffusion(文化重疊和文化傳播)ThedefinitionofcultureoverlapThedefinitionofculturediffusionInterculturalcommunication(跨文化交際)ThedefinitionofinterculturalcommunicationTheimportanceof

interculturalcommunicationThepurposeofinterculturalcommunicationⅰCultural-relatedidioms、proverbsandmetaphors(暗喻)

l.習語(idiom)分為兩種含義:(1)languageofapeopleorcountry;specificcharacterofthislanguage(一個民族或國家的語言,這種語言的特殊特點)(2)(grammar)successionofwordswhosemeaningisnotobviousthroughknowledgeoftheindividualmeaningsoftheconstituentwordsbut

mustbelearntasawhole([語法]連串之詞表示整體意義而不表各詞單個的意義)。此習語包括諺語(proverb)、俚語(slang)、俗語(colloquial)等。FORexample:1.apple_pieorder(蘋果派的次序),但又引申為整整齊齊。

Beforeherguestsarrived,thehostesshadputherhouseinapple-pieorder.在客人到來前,女{主人將房間收拾得整整齊齊。2.Godhelpthosewhohelpthemselves.自助者天助。3.cat’spaw貓爪子,引申為“被人當作工具使用”或“受人愚弄的人”。4.Catshidetheirclaws.(知人知面不知心)。5.Infairweatherprepareforthefoul.晴天要防陰天,引申為“有備無患”或“居安思?!被颉拔从昃I繆”。6.Murderwillout.謀殺終必敗露,引申為“紙包不住火”7.WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.希臘人相遇希臘人,定有一場好斗,引申為“兩雄相爭,其斗必烈”。8.Everymanhasafoolinhissleeve.人人袖子里都裝著個傻瓜,引申為“人人都有糊涂的時候”。2.Metaphor

isthemainbodyandexplainsthebodyalsotoappear,betweentheminformallyistherelationswhichcoincides,saidthatthearmor(mainbody)is(explainsword)thesecondgrade(toexplainbody).ExplainswordbyWas,is,becomes,hasbecome,turnsandsoontablejudgmentwordsandexpressionstoactas.Themetaphoriscalledthemetaphor.暗喻是本體和喻體同時出現(xiàn),它們之間在形式上是相合的關(guān)系,說甲(本體)是(喻詞)乙(喻體)。喻詞常由:”是””就是””成了””成為””變成”等表判斷的詞語來充當。暗喻也叫隱喻。HereistwoopinionsaboutMetaphor:

(1)塞爾同意用“是”和“像”來區(qū)分隱喻和明喻。塞爾基于他對隱喻/明喻的區(qū)分的理解為隱喻提供了一個公式:說者說S是P時意謂的是S是R。Eg:(1)Youareared,redrose.你像一朵紅玫瑰可能是真的,它屬于明喻,而說你是一朵紅玫瑰則一定是假的。它屬于暗喻。Eg:(2)Liliisabigmonkey.麗麗像只大猩猩可能是真的,它屬于明喻,而說麗麗是只大猩猩則一定是假的。它屬于暗喻。Eg:(3)Heisapig.他像一頭豬可能是真的,它屬于明喻,而說你是一頭豬則一定是假的。他屬于暗喻。

(2)戴維森對這一思路提出了強烈的異議。他提出:“隱喻完全依賴于這些語詞的通常含義。如果說隱喻所用的詞兒另有一個〔隱含的〕意義,那么,隱喻本身就會消失。

Egburnedup(發(fā)火)無非是說他很生氣,但我們會想像成某人生氣時著火冒煙的樣子。ⅱThesignificanceofculturalteachingandlearing(文化教學與學習的重要性)1、BasicfunctionsofcultureWearenotbornknowingwhatclothestowear,whatgamestoplay,whatfoodstoeat,whichgodstoworshiporhowtospendourmoneyorourleisuretime.Itisculturethatteachesusall.Culturehasnowenvolvedtothepointwheretheyarepeople’sprimarymeansofsatisfyingthreetypesofneeds⑴basicneeds(food、shelterandphysicalprotection)⑵dderivedneeds(organizationofworkdistributionoffood、defense、socialcontrol)⑶integrativeneeds(psychologicalsecurity、socialharmonypurposeinlife)

文化現(xiàn)在已經(jīng)演變成了一個滿足人們最基本的三種需要的領(lǐng)域。

2、Theofcultureteaching文化教學重要性

A.Cultureinlanguagestructure(語言結(jié)構(gòu)教學中的文化)Thecultureinlanguagestructurereferstotheculturaltraitsinlinguisticpoints,whicharefromwords,phrases,syntaxanddiscourse.Inotherwords,differentculturebackgroundresultsindifferentwaysofexpressions.語言結(jié)構(gòu)中的文化指語言領(lǐng)域中的文化特征。該領(lǐng)域包括詞匯、短語、句法、語篇。換言之,不同的文化背景產(chǎn)生不同的表達方式。1、TaketheEnglish-speakingpeopleasanexample,theywouldliketotelltheaddressfromsmallareastolargerones,andalso,toexpresstime,theytendtofromhour,day,monthtillyear.While,inChina,wehaveacompletelyoppositeway.Therefore,teachersshouldhelpstudentstoknowsomespecialexpressions,whicharedifferentfromChinese.

2.Let’sseeanotherexample.A:Won’tyoucome?(你不來嗎?)B:Yes,Iwill.(不,我去。) No,Iwon’t.(對,我不去。)[5:200]3.Therearealsostructuraldifferencesinsentence—making.“Eachofthebroadcastingcompaniesislinkedtoapproximately200affiliatedstationstowhichitprovidesmajorentertainmentprogramswhichtheycouldnotproduceiftheywereobligedtodependlocalresources.”(每個廣播公司下面都聯(lián)系有大約200個附屬廣播站,由公司向這些廣播站提供主要文藝節(jié)目,這些節(jié)目主要靠各站就地取材是難以編排出來的。)[5:201]Onthecontrary,Chinesesentencestructureisrelativelycasualandloose.B.Cultureinsemantics(語義教學中的文化)Thecultureinsemanticsreferstotheculturalconnotation,whichisreflectedbylanguageloadedinthesemanticsystem.語義中的文化指文化的內(nèi)涵。這種內(nèi)涵是通過語言在語義系統(tǒng)中的載入反映出來的。1.Aword,indifferentkindsoflanguage,sharesthesameliteralmeanings,butitwillbedifferentinculturalconnotation.Forexample,wheel,inChinese,onlymeanslúnzi(輪子),butin“Heisabigwheel.”itmeansthatheisanimportantfigureinonegrouporsomefield.Also,potato,inChinese,isakindofcommonvegetabletǔdòu(土豆),butinthesentence“I’mapotato.”ItmeansI’mnotfamous,orIdon’tplayasignificantrole.Thesetwoexamplesshowthespecialconnotationsaddingtotheculturalbackground.Incontrast,weChinesedon’thavethesameexpressions.

2.Theinequalityofculturalconnotationexists.Let’stakethewordwineasanexample.InEnglish,itonlyreferstosomedrinksmadefromgrapesorsomeotherfruits.Onthecontrary,“酒”inChinese,ithasawidermeaning,whichcancontainanyalcoholicdrinks,grapewinesandbeer.3.Somewordshavesameessenceinside,buthavedifferentimagesinpeople’smindunderdifferentculturalbackground.

yellow,akindofcolour

黃,顏色或指不健康4.Someidiomsreflectthedeepculturalbackground,likehistoricalstories,religionandcustoms.Wesometimeseasilyknowtheliteralmeaning,butwestillconfusedwhattheyreallywanttoconvey.Like“it’sGreektome.”doesnotrefertotheGreeklanguage,butmeans“Idon’tknowatall”.Also,“talkturkey”donottellyouthatlet’ssaysomethingabouttheanimalturkeybutmeans“tobefrankly”

C.cultureinpragmatics

(語用教學中的文化)WeshouldbeawareoftheusagewithdifferentculturalloadsbetweenChineseandEnglish.Cross-culturalpragmaticstellsustheappropriatetranslationofthetwosentencesbelow.C:他跟老人招呼了一聲:“吃過沒有,老爹?”

E:“Goodmorning,grandpa,”hegreetedtheoldman.[7:222]Obviously,whenChinesemengreetwitheachother,theyareaccustomedtoaskingwhethertheyhavemeals.Itwillconfusewesterners,becausetheytendtoaskhello,goodmorning,suchgreetingwordslikethis.Sothisisthedifferencebetweentwocultures.3.Thesignificanceofculturelearing

(文化學習的重要性)A:Excuseme,Sir?B:Yes,whatisit?A:Mymotherisnotverywell,SirB:So?A:Shehastogointohospital,Sir?B:Well,getonwithit,whatdoyouwant?A:OnThursday,Sir?B:Bloodyhellman,whatdoyouwant?A:Nothing,Sirⅲ

Cuturaloverlapanddiffusion

文化重疊、文化傳播

Whatcausesculturaloverlapanddiffusion?1、Cultureoverlap(文化重疊)---Similaritiesinnaturalenvironmentandpsychologyofhumanbeingscausesculturaloverlap.(由于具有類似的自然環(huán)境和心理因素從而形成了文化重疊。)比如說,亞洲國家的都屬于高情景文化人,他們在工作、生活中就具有很多相似的交際禮儀。即亞洲國家在交際方面存在著文化的相容性,即重疊。2、Culturediffusion(文化擴散)----Throughcommunication,someelementsofcultureAentercultureBandbecomepartofcultureB,thusbringsaboutculturediffusion。(在交流的過程中,文化A的一些元素進入了文化B中,而且成為了文化B中的一部分,因而產(chǎn)生了文化擴散。)PS:

1、Culturaldiffusionhasbeenshapedgraduallybutunceasingly.(文化擴散是緩慢而持續(xù)的形成的。)

2、Culturaldiffusionleadstothecreationofloanwords.LoadwordsinChineseandEnglish

肥皂劇、卡通、布丁、蘋果派、巴士、因特網(wǎng)

Typhoon,gongfu,tofu,ect.ⅳ

Interculturalcommunication

跨文化交際

Thedefinitionofinterculturalcommunication

Interculturalcommunicationreferstocommunicationthattakesplacepeoplebetweenpeopleofdifferentculturalbackgrounds,whoseculturalperceptionsandsymbolssystemsaredistinctenoughtoalterthecommunicationevents.Theimportanceof

interculturalcommunication

studingasecondlanguagewithoutlearningthecultureislikelearninghowtodriveacarbystudingadrivesmanualandneverbehindasteeringwheel.Forexample:

①吹牛talkcow(×)

talkhorse(√)②酒肉朋友wine-meatfriend(×)

fair-weatherfriend(√)

③紅眼病thered-eyedmonster(×)thegreen-eyedmonster(√)ThepurposeofinterculturalcommumicationThestudyofinterculturalcommunicationaimstounderstandtheinfluenceofcultureonouractivities,beliefs,andbehavioursinordertoreducemisunderstangdingsthatresult

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論