商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文第1篇商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文第1篇1)自己置于對(duì)方的立場(chǎng)上

盡量站在客戶的位置去尊重、體諒、贊譽(yù)對(duì)方,盡量使對(duì)方受益,使對(duì)方感到自己的重要性受到尊重,從而體現(xiàn)禮貌原則。在行文中多用第二人稱,少用第一人稱。這樣顯得更加真誠(chéng)有禮貌,用第一人稱使你感到冷淡。例:Ithinkthatyoudidagoodjobinsellingourproducts.Youdidagoodjobinsellingourproductsinyourarea.第一句雖然合理,但是沒(méi)有完全采取對(duì)方立場(chǎng)。用“我認(rèn)為”在一定程度上剝奪了對(duì)方的榮譽(yù)感,而是我給你的一種贊許。第二句讀起來(lái)使客戶受益,充分體現(xiàn)了禮貌原則。

2)多運(yùn)用肯定、積極的詞匯

肯定性的詞語(yǔ)強(qiáng)調(diào)積極方面,給人愉快的感覺(jué),否定性的詞語(yǔ)強(qiáng)調(diào)消極的方面,給人不愉快的暗示,因此在措辭時(shí)盡量舍棄否定性的詞語(yǔ)而選用肯定性的詞語(yǔ)。例1:Yourimmediateattentionwouldbeappreciated.例2:PleasenotethatourcontractwillbevaliduntilAugust.在例1中,使用了appreciated積極詞匯。在例2中句子采用了valid而避免使用否定詞terminate,因?yàn)楹笳哂惺ЧЬ础.?dāng)然了,這個(gè)不能一概而論。如果生氣和否定客人有時(shí)候能起到更好的效果的話不妨試試。

3)模糊性限定詞的運(yùn)用

模糊限定詞的功能之一就是通過(guò)程度的變化將所修飾的詞的詞義增強(qiáng)或減弱。在商務(wù)信函中,如一方發(fā)生了令人不愉快的事,貿(mào)易另一方可以運(yùn)用如sortof,kindof等程度模糊限制語(yǔ),緩和語(yǔ)氣。通過(guò)副詞unfortunately,hardly等來(lái)弱化否定的語(yǔ)氣。例:Itseemstomethatwearegivinguptoomuchinthiscase.

商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文第2篇商務(wù)英語(yǔ)三大實(shí)用翻譯技巧

商務(wù)英語(yǔ)是為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語(yǔ),所涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜。商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求翻譯者具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),為了提高翻譯質(zhì)量,翻譯者必須具備一定的自身?xiàng)l件。

第一,翻譯者的漢語(yǔ)功底要好。

很多人往往忽視這一點(diǎn),認(rèn)為漢語(yǔ)是自己的母語(yǔ),憑著自己原來(lái)的底子應(yīng)付翻譯中的問(wèn)題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過(guò)程中,為了一個(gè)詞語(yǔ)或者一個(gè)句型,冥思苦想了半天也得不到一個(gè)滿意的結(jié)果。有時(shí)好不容易想出來(lái)了也覺(jué)得不夠理想。由此可見,漢語(yǔ)表達(dá)能力和對(duì)漢語(yǔ)理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。下功夫?qū)W好漢語(yǔ),打好漢語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)于翻譯是十分重要的。

第二,英語(yǔ)語(yǔ)言能力要強(qiáng)。

全面的語(yǔ)法知識(shí)和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒(méi)有較好的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)。翻譯過(guò)程中譯者的理解肯定是錯(cuò)誤百出,而且牛頭不對(duì)馬嘴。因此我們要提高在英漢翻譯中對(duì)于英文句子理解的準(zhǔn)確性及漢英翻譯中英文表達(dá)的準(zhǔn)確性。

第三,知識(shí)面要廣。

商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要很好的做到這一點(diǎn),就要掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)務(wù)等理論知識(shí)及貿(mào)易實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時(shí)譯者還要具有豐富的百科知識(shí),對(duì)天文地理、古今中外不說(shuō)通曉,也要了解其中的`一些基本知識(shí)。沒(méi)有一定的常識(shí),譯者的語(yǔ)言水*即使再高,也是無(wú)法做好翻譯工作的。

——商務(wù)英語(yǔ)郵件信函3篇

商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文第3篇20January2004

Kee&Co.,Ltd

34RegentStreet

London,UK

DearSirs:

Wewelcomeyourenquiryof20thMayandthankyouforyourinterestinourproducts.Acopyofourillustratedcatalogueisbeingsenttoyoutoday,withsamplesofourproducts.

Mr.Lee,ouroverseasdirector,willbeinLondonearlynextmonthandwillbegladtocallonyou.Hewillhavewithhimawiderangeofourmanufactures,andwhenyouseethemwethinkyouwillagreethatthequalityofthematerialsused,andthehighstandardofcraftsmanshipwillappealtothemostselectivebuyers.

Wemanufactureawiderangeofhand-madeleathershoesinwhichwethinkyoumaybeinterested.Theyarefullyillustratedinthecatalogueandareofthesamehighqualityasourgloves.Mr.Leewillbeabletoshowyousampleswhenhecalls.

Wehopethesampleswillreachyouingoodtimeandlookforwardtoyourorder.

Yoursfaithfully,

TonySmithChiefSeller

參考譯文

先生:

歡迎貴公司5月20號(hào)來(lái)函詢問(wèn),謹(jǐn)表謝意!現(xiàn)寄上敝公司產(chǎn)品目錄表與樣品。

敝公司海外供銷主任李先生將于下月初,攜同大批貨品到倫敦一行,專程拜訪貴公司。屆時(shí)閣下必然同意敝公司的產(chǎn)品品質(zhì)高且手工精巧,足以滿足任何要求極高的顧客。

敝公司同時(shí)生產(chǎn)手制皮鞋,品質(zhì)與手套相同,盼貴公司有意采購(gòu),在貨目錄表內(nèi)有詳細(xì)說(shuō)明。李先生拜訪貴公司時(shí)會(huì)展示樣品給貴公司參考。

樣品將及時(shí)送到貴公司,并盼望早日作出訂貨決定。

銷售部主任

托尼.斯密思謹(jǐn)上

2004年1月20日

商務(wù)英語(yǔ)回函格式范文第4篇多聽少說(shuō)

缺乏經(jīng)驗(yàn)的談判者的最大弱點(diǎn)是不能耐心地聽對(duì)方發(fā)言,他們認(rèn)為自己的任務(wù)就是談自己的情況,說(shuō)自己想說(shuō)的話和反駁對(duì)方的反對(duì)意見。因此,在談判中,他們總在心里想下面該說(shuō)的話,不注意聽對(duì)方發(fā)言,許多寶貴信息就這樣失去了。他們錯(cuò)誤地認(rèn)為優(yōu)秀的談判員是因?yàn)檎f(shuō)得多才掌握了談判的主動(dòng)。其實(shí)成功的談判員在談判時(shí)把50%以上的時(shí)間用來(lái)聽。他們邊聽、邊想、邊分析,并不斷向?qū)Ψ教岢鰡?wèn)題,以確保自己完全正確的理解對(duì)方。他們仔細(xì)聽對(duì)方說(shuō)的每一句話,而不僅是他們認(rèn)為重要的,或想聽的話,因此而獲得大量寶貴信息,增加了談判的籌碼。有效地傾聽可以使我們了解進(jìn)口商的需求,找到解決問(wèn)題的新辦法,修改我們的發(fā)盤或還盤?!罢劇笔侨蝿?wù),而“聽”則是一種能力,甚至可以說(shuō)是一種天份?!皶?huì)聽”是任何一個(gè)成功的談判員都必須具備的條件。在談判中,我們要盡量鼓勵(lì)對(duì)方多說(shuō),我們要向?qū)Ψ秸f(shuō):“Yes”,“Pleasegoon”,并提問(wèn)題請(qǐng)對(duì)方回答,使對(duì)方多談他們的情況,以達(dá)到盡量了解對(duì)方的目的。

巧提問(wèn)題

談判的第二個(gè)重要技巧是巧提問(wèn)題。通過(guò)提問(wèn)我們不僅能獲得*時(shí)無(wú)法得到的信息,而且還能證實(shí)我們以往的判斷。出口商應(yīng)用開放式的問(wèn)題(即答復(fù)不是“是”或“不是”,需要特別解釋的問(wèn)題)來(lái)了解進(jìn)口商的需求,因?yàn)檫@類問(wèn)題可以使進(jìn)口商自由暢談他們的需求。例如:“Canyoutellmemoreaboutyourcampany?”“Whatdoyouthinkofourproposal?”對(duì)外商的回答,我們要把重點(diǎn)和關(guān)鍵問(wèn)題記下來(lái)以備后用。

發(fā)盤后,進(jìn)口商常常會(huì)問(wèn):“Cannotyoudobetterthanthat?”對(duì)此發(fā)問(wèn),我們不要讓步,而應(yīng)反問(wèn):“Whatismeantbybetter?”或“Betterthanwhat?”這些問(wèn)題可使進(jìn)口商說(shuō)明他們究竟在哪些方面不滿意。例如,進(jìn)口商會(huì)說(shuō):“Yourcompe*isofferingbetterterms.”這時(shí),我們可繼續(xù)發(fā)問(wèn),直到完全了解競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的發(fā)盤。然后,我們可以向?qū)Ψ秸f(shuō)明我們的發(fā)盤是不同的,實(shí)際上要比競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的更好。如果對(duì)方對(duì)我們的要求給予一個(gè)模糊的回答,如:“Noproblem”,我們不要接受,而應(yīng)請(qǐng)他作具體回答。此外,在提問(wèn)前,尤其在談判初期,我們應(yīng)征求對(duì)方同意,這樣做有兩個(gè)好處:一是若對(duì)方同意我方提問(wèn),就會(huì)在回答問(wèn)題時(shí)更加合作;二是若對(duì)方的回答是“Yes”,這個(gè)肯定的答復(fù)會(huì)給談判制造積極的氣氛并帶來(lái)一個(gè)良好的開端。

使用條件問(wèn)句

當(dāng)雙方對(duì)對(duì)方有了初步的了解后,談判將進(jìn)入發(fā)盤和還盤階段。在這個(gè)階段,我們要用更具試探性的條件問(wèn)句進(jìn)一步了解對(duì)方的具體情況,以修改我們的發(fā)盤。

條件問(wèn)句(conditionalquestion)由一個(gè)條件狀語(yǔ)從句和一個(gè)問(wèn)句共同構(gòu)成,這個(gè)問(wèn)句可以是特殊問(wèn)句也可以是普通問(wèn)句。典型的條件問(wèn)句有“What…if”,和“If…then”這兩個(gè)句型。例如:“Whatwouldyoudoifweagreetoatwo-yearcontract?”及“Ifwemodifyyourspecifications,wouldyouconsideralargerorder?”在國(guó)際商務(wù)談判中,條件問(wèn)句有許多特殊優(yōu)點(diǎn)。

(1)互作讓步。用條件問(wèn)句構(gòu)成的發(fā)盤和提案是以對(duì)方接受我方條件為前提的,換句話說(shuō),只有當(dāng)對(duì)方接受我方條件時(shí),我方的發(fā)盤才成立,因此我們不會(huì)單方面受發(fā)盤的約束,也不會(huì)使任何一方作單方面的讓步,只有各讓一步,交易才能達(dá)成。

(2)獲取信息。如果對(duì)方對(duì)我方用條件問(wèn)句構(gòu)成的發(fā)盤進(jìn)行還盤,對(duì)方就會(huì)間接地、具體地、及時(shí)地向我們提供寶貴的信息。例如:我方提議:“Whatifweagreetoatwo-yearcontract?Wouldyougiveusexclusivedistributionrightsinourterritory?”對(duì)方回答:“Wewouldbereadytogiveyouexclusiverightsporvidedyouagreetoathree-yearcontract.”從回答中,我們可以判斷對(duì)方關(guān)心的是長(zhǎng)期合作。新獲得的信息對(duì)以后的談判會(huì)很有幫助。

(3)尋求共同點(diǎn)。如果對(duì)方拒絕我們的條件,我們可以另?yè)Q其它條件構(gòu)成新的條件問(wèn)句,向?qū)Ψ阶鞒鲂碌囊惠啺l(fā)盤。對(duì)方也可用條件問(wèn)句向我方還盤。雙方繼續(xù)磋商,互作讓步,直至找到重要的共同點(diǎn)。

(4)代替“No”。在談判中,如果直接向?qū)Ψ秸f(shuō)“No”,對(duì)方會(huì)感到?jīng)]面子,雙方都會(huì)感到尷尬,談判甚至?xí)虼讼萑虢┚帧H绻覀冇脳l件問(wèn)句代替“No”,上述的情況就不會(huì)發(fā)生。例如:當(dāng)對(duì)方提出我們不能同意的額外要求時(shí),我們可用條件問(wèn)句問(wèn)對(duì)方:“Wouldyoubewillingtomeettheextracostifwemeetyouradditionalrequirements?”如果對(duì)方不愿支付額外費(fèi)用,就拒絕了自己的要求,我們不會(huì)因此而失去對(duì)方的合作。

避免跨國(guó)文化交流產(chǎn)生的歧義

國(guó)際商務(wù)談判大多用英語(yǔ)進(jìn)行,而談判雙方的母語(yǔ)往往又不都是英語(yǔ),這就增加了交流的難度。在這種情況下,我們要盡量用簡(jiǎn)單、清楚、明確的英語(yǔ),不要用易引起誤會(huì)的多義詞、雙關(guān)語(yǔ)、俚語(yǔ)、成語(yǔ)。也不要用易引起對(duì)方反感的詞句,如:“Totellyoutheruth”,“I''llbehonestwithyou...”,“Ishalldomybest.”“It''snoneofmybusinessbut...”。這些詞語(yǔ)帶有不信任色彩,會(huì)使對(duì)方擔(dān)心,從而不愿積極與我們合作??鐕?guó)文化交流的一個(gè)嚴(yán)重通病是“以己度人”,即主觀地認(rèn)為對(duì)方一定會(huì)按照我們的意愿,我們的習(xí)慣去理解我們的發(fā)言,或從對(duì)方的發(fā)言中我們所理解的意思正是對(duì)方想表達(dá)的意思。最典型的例子就是“Yes”和“No”的使用和理解。曾經(jīng)有家美國(guó)公司和一家日本公司進(jìn)行商務(wù)談判。在談判中,美國(guó)人很高興地發(fā)現(xiàn),每當(dāng)他提出一個(gè)意見時(shí),對(duì)方就點(diǎn)頭說(shuō):“Yes”,他以為這次談判特別順利。直到他要求簽合同時(shí)才震驚地發(fā)現(xiàn)日本人說(shuō)的“Yes”是表示禮貌的“Ihearyou.”的“Yes”,不是“Iagreewithyou”的“Yes”。實(shí)際上,“Yes”這個(gè)詞的意思是非常豐富的,除了以上兩種以外,還有“Iunderstandthequestion”的“Yes”和“I''llconsiderit”的“Yes”。“No”的表達(dá)方式也很復(fù)雜。有些文化的價(jià)值觀反對(duì)正面沖突,因此人們一般不直接說(shuō)“No”,而用一些模糊的詞句表示拒絕。

例如,巴西人用“Somewhatdifficult”代替“Impossible”,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的談判者若按字面意思去理解,就會(huì)浪費(fèi)時(shí)間,延緩談判進(jìn)程。因此,我們必須盡量了解對(duì)方的文化,對(duì)方的價(jià)值觀和風(fēng)俗習(xí)慣,只有這樣才能正確無(wú)誤地傳遞和接受信息。為了避免誤會(huì),我們可用釋義法確保溝通順利進(jìn)行。釋義法就是用自己的話把對(duì)方的話解釋一遍,并詢句對(duì)方我們的理解是否正確。例如,對(duì)方說(shuō):“Wewouldacceptprivateifyoucouldmodifyyourspecifications.”我們可以說(shuō):“IfIunderstandyoucorrectly,whatyouarereallysayingisthatyouagreetoacceptourpriceifweimproveourproductasyourequest.”這樣做的另一個(gè)好處是可以加深對(duì)方對(duì)這個(gè)問(wèn)題的印象。最后,為確保溝通順利的另一個(gè)方法是在談判結(jié)束前作一個(gè)小結(jié),把到現(xiàn)在為止達(dá)成的協(xié)議重述一遍并要求對(duì)方予以認(rèn)可。小結(jié)一定要實(shí)事求是,措辭一定要得當(dāng),否則對(duì)方會(huì)起疑心,對(duì)小結(jié)不予認(rèn)可,已談好的問(wèn)題又得重談一遍。

做好談判前的準(zhǔn)備

談判前,要對(duì)對(duì)方的情況作充分的調(diào)查了解,分析他們的強(qiáng)弱項(xiàng),分析哪些問(wèn)題是可以談的,哪些問(wèn)題是沒(méi)有商量余地的;還要分析對(duì)于對(duì)方來(lái)說(shuō),什么問(wèn)題是重要的,以及這筆生意對(duì)于對(duì)方重要到什么程度等等。同時(shí)也要分析我們的情況。假設(shè)我們將與一位大公司的采購(gòu)經(jīng)理談

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論