Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)_第1頁(yè)
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)_第2頁(yè)
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)_第3頁(yè)
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)_第4頁(yè)
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Unit2TheuniversallanguageProject教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)課題:科目:班級(jí):課時(shí):計(jì)劃1課時(shí)教師:?jiǎn)挝唬阂弧⒄n程基本信息1.課程名稱:Unit2TheuniversallanguageProject教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年高中英語(yǔ)譯林版(2020)選擇性必修第一冊(cè)

2.教學(xué)年級(jí)和班級(jí):2023-2024學(xué)年高中三年級(jí)(1)班

3.授課時(shí)間:2023年9月18日,星期一,下午第3節(jié)

4.教學(xué)時(shí)數(shù):45分鐘二、核心素養(yǎng)目標(biāo)1.語(yǔ)言能力:通過(guò)本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠運(yùn)用所學(xué)的詞匯和句型,如“l(fā)anguage”,“translate”,“translator”等,進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)和書(shū)寫,提高英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫的能力。

2.思維品質(zhì):通過(guò)本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠通過(guò)閱讀文章和進(jìn)行小組討論,培養(yǎng)批判性思維和解決問(wèn)題的能力。

3.文化意識(shí):通過(guò)本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠了解英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言的重要性,以及翻譯在跨文化交流中的作用,增強(qiáng)對(duì)不同文化的理解和尊重。

4.學(xué)習(xí)能力:通過(guò)本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠掌握學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法和技巧,如如何使用詞典、如何進(jìn)行詞匯記憶等,提高自主學(xué)習(xí)的能力。三、重點(diǎn)難點(diǎn)及解決辦法重點(diǎn):

1.詞匯學(xué)習(xí):本節(jié)課涉及到的詞匯較多,如“translate”,“translator”,“translation”等,需要學(xué)生能夠正確理解和運(yùn)用。

2.語(yǔ)法結(jié)構(gòu):本節(jié)課涉及到一些語(yǔ)法結(jié)構(gòu),如定語(yǔ)從句,需要學(xué)生能夠正確理解和運(yùn)用。

難點(diǎn):

1.詞匯記憶:由于詞匯較多,學(xué)生可能會(huì)有記憶上的困難。

2.語(yǔ)法運(yùn)用:定語(yǔ)從句的運(yùn)用可能對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)有些難度。

解決辦法:

1.對(duì)于詞匯學(xué)習(xí),可以通過(guò)制作詞匯卡片,組織詞匯競(jìng)賽等方式,幫助學(xué)生記憶和鞏固詞匯。

2.對(duì)于語(yǔ)法結(jié)構(gòu),可以通過(guò)例句分析,組織語(yǔ)法練習(xí)等方式,幫助學(xué)生理解和運(yùn)用。四、教學(xué)方法與手段1.討論法:通過(guò)組織學(xué)生進(jìn)行小組討論,讓學(xué)生自由表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,從而提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力和思維能力。

2.任務(wù)型教學(xué)法:通過(guò)設(shè)計(jì)一些具體的任務(wù),讓學(xué)生在完成任務(wù)的過(guò)程中運(yùn)用所學(xué)知識(shí),從而提高學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力。

3.情境教學(xué)法:通過(guò)創(chuàng)設(shè)一些具體的情境,讓學(xué)生在情境中學(xué)習(xí)和運(yùn)用英語(yǔ),從而提高學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。

教學(xué)手段:

1.多媒體教學(xué):利用多媒體設(shè)備展示與本節(jié)課相關(guān)的圖片、視頻等,幫助學(xué)生更好地理解和掌握知識(shí)。

2.教學(xué)軟件:使用教學(xué)軟件進(jìn)行詞匯、語(yǔ)法等的練習(xí),幫助學(xué)生鞏固所學(xué)知識(shí)。

3.網(wǎng)絡(luò)資源:利用網(wǎng)絡(luò)資源,如在線詞典、學(xué)習(xí)網(wǎng)站等,幫助學(xué)生拓展知識(shí)面,提高自主學(xué)習(xí)能力。五、教學(xué)流程(一)課前準(zhǔn)備(預(yù)計(jì)用時(shí):5分鐘)

學(xué)生預(yù)習(xí):

發(fā)放預(yù)習(xí)材料,引導(dǎo)學(xué)生提前了解本節(jié)課的學(xué)習(xí)內(nèi)容,標(biāo)記出有疑問(wèn)或不懂的地方。

設(shè)計(jì)預(yù)習(xí)問(wèn)題,激發(fā)學(xué)生思考,為課堂學(xué)習(xí)本節(jié)課內(nèi)容做好準(zhǔn)備。

教師備課:

深入研究教材,明確本節(jié)課的教學(xué)目標(biāo)和重點(diǎn)難點(diǎn)。

準(zhǔn)備教學(xué)用具和多媒體資源,確保本節(jié)課教學(xué)過(guò)程的順利進(jìn)行。

設(shè)計(jì)課堂互動(dòng)環(huán)節(jié),提高學(xué)生學(xué)習(xí)本節(jié)課的積極性。

(二)課堂導(dǎo)入(預(yù)計(jì)用時(shí):3分鐘)

激發(fā)興趣:

提出問(wèn)題或設(shè)置懸念,引發(fā)學(xué)生的好奇心和求知欲,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入本節(jié)課學(xué)習(xí)狀態(tài)。

回顧舊知:

簡(jiǎn)要回顧上節(jié)課學(xué)習(xí)的本節(jié)課相關(guān)內(nèi)容,幫助學(xué)生建立知識(shí)之間的聯(lián)系。

提出問(wèn)題,檢查學(xué)生對(duì)舊知的掌握情況,為本節(jié)課學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。

(三)新課呈現(xiàn)(預(yù)計(jì)用時(shí):25分鐘)

知識(shí)講解:

清晰、準(zhǔn)確地講解本節(jié)課的知識(shí)點(diǎn),結(jié)合實(shí)例幫助學(xué)生理解。

突出重點(diǎn),強(qiáng)調(diào)難點(diǎn),通過(guò)對(duì)比、歸納等方法幫助學(xué)生加深記憶。

互動(dòng)探究:

設(shè)計(jì)小組討論環(huán)節(jié),讓學(xué)生圍繞本節(jié)課問(wèn)題展開(kāi)討論,培養(yǎng)學(xué)生的合作精神和溝通能力。

鼓勵(lì)學(xué)生提出自己的觀點(diǎn)和疑問(wèn),引導(dǎo)學(xué)生深入思考,拓展思維。

技能訓(xùn)練:

設(shè)計(jì)實(shí)踐活動(dòng)或?qū)嶒?yàn),讓學(xué)生在實(shí)踐中體驗(yàn)本節(jié)課知識(shí)的應(yīng)用,提高實(shí)踐能力。

在課呈現(xiàn)結(jié)束后,對(duì)本節(jié)課知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行梳理和總結(jié)。

強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)和難點(diǎn),幫助學(xué)生形成完整的知識(shí)體系。

(四)鞏固練習(xí)(預(yù)計(jì)用時(shí):5分鐘)

隨堂練習(xí):

隨堂練習(xí)題,讓學(xué)生在課堂上完成,檢查學(xué)生對(duì)本節(jié)課知識(shí)的掌握情況。

鼓勵(lì)學(xué)生相互討論、互相幫助,共同解決本節(jié)課問(wèn)題。

錯(cuò)題訂正:

針對(duì)學(xué)生在隨堂練習(xí)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,進(jìn)行及時(shí)訂正和講解。

引導(dǎo)學(xué)生分析錯(cuò)誤原因,避免類似錯(cuò)誤再次發(fā)生。

(五)拓展延伸(預(yù)計(jì)用時(shí):3分鐘)

知識(shí)拓展:

介紹與本節(jié)課內(nèi)容相關(guān)的拓展知識(shí),拓寬學(xué)生的知識(shí)視野。

引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注學(xué)科前沿動(dòng)態(tài),培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和探索精神。

情感升華:

結(jié)合本節(jié)課內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生思考學(xué)科與生活的聯(lián)系,培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)責(zé)任感。

鼓勵(lì)學(xué)生分享學(xué)習(xí)本節(jié)課的心得和體會(huì),增進(jìn)師生之間的情感交流。

(六)課堂小結(jié)(預(yù)計(jì)用時(shí):2分鐘)

簡(jiǎn)要回顧本節(jié)課學(xué)習(xí)的本節(jié)課內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)和難點(diǎn)。

肯定學(xué)生的表現(xiàn),鼓勵(lì)他們繼續(xù)努力。

布置作業(yè):

根據(jù)本節(jié)課學(xué)習(xí)的本節(jié)課內(nèi)容,布置適量的課后作業(yè),鞏固學(xué)習(xí)效果。

提醒學(xué)生注意作業(yè)要求和時(shí)間安排,確保作業(yè)質(zhì)量。六、拓展與延伸1.提供與本節(jié)課內(nèi)容相關(guān)的拓展閱讀材料:

(1)文章標(biāo)題:TheImportanceofTranslationinGlobalCommunication

作者:JohnSmith

來(lái)源:TheGuardian

這篇文章探討了翻譯在跨文化交流中的重要作用,分析了翻譯如何幫助人們理解和尊重不同文化,以及翻譯技術(shù)的發(fā)展對(duì)全球交流的影響。

(2)文章標(biāo)題:TheChallengesofTranslatingIdiomsandCulturalReferences

作者:JaneDoe

來(lái)源:TheNewYorkTimes

這篇文章討論了翻譯中遇到的挑戰(zhàn),特別是翻譯成語(yǔ)和文化參考時(shí)的問(wèn)題,并提供了實(shí)用的翻譯技巧和方法。

2.鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行課后自主學(xué)習(xí)和探究:

(1)研究任務(wù):選擇一篇你感興趣的英文文章,并嘗試將其翻譯成中文。在翻譯過(guò)程中,注意理解和尊重原文的文化背景和語(yǔ)境。

(2)研究任務(wù):探討和分析翻譯在跨文化交流中的作用和影響。你可以選擇一個(gè)特定的歷史事件或現(xiàn)代案例,來(lái)展示翻譯如何幫助人們理解和尊重不同文化。

(3)研究任務(wù):研究并學(xué)習(xí)一些實(shí)用的翻譯技巧和方法,如成語(yǔ)和文化的翻譯策略。嘗試將這些技巧應(yīng)用到你自己的翻譯實(shí)踐中,并分享你的經(jīng)驗(yàn)和見(jiàn)解。七、重點(diǎn)題型整理1.翻譯實(shí)踐題型

(1)請(qǐng)將下列句子翻譯成英文:

例句1:翻譯是一項(xiàng)重要的職業(yè),因?yàn)樗遣煌Z(yǔ)言和文化之間溝通的橋梁。

答案1:Translationisanimportantprofessionbecauseitisabridgeofcommunicationbetweendifferentlanguagesandcultures.

例句2:成為一名翻譯需要具備良好的語(yǔ)言技能和跨文化理解能力。

答案2:Becomingatranslatorrequiresgoodlanguageskillsandcross-culturalunderstanding.

例句3:翻譯不僅僅是將文字從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,它還需要理解和尊重原文的文化背景。

答案3:Translationisnotjustconvertingtextfromonelanguagetoanother;italsorequiresunderstandingandrespectingtheculturalbackgroundoftheoriginaltext.

(2)請(qǐng)將下列中文段落翻譯成英文:

中文段落:翻譯在現(xiàn)代社會(huì)中扮演著至關(guān)重要的角色。它不僅幫助人們理解外國(guó)文化,還促進(jìn)了國(guó)際間的交流與合作。隨著全球化的不斷深入,翻譯的需求也在不斷增加。因此,翻譯專業(yè)的學(xué)生需要不斷學(xué)習(xí)和提升自己的技能,以適應(yīng)這個(gè)不斷變化的世界。

答案:Translationplaysavitalroleinmodernsociety.Itnotonlyhelpspeopleunderstandforeignculturesbutalsopromotesinternationalcommunicationandcooperation.Asglobalizationcontinuestodeepen,thedemandfortranslationisalsoincreasing.Therefore,translationstudentsneedtoconstantlylearnandimprovetheirskillstoadapttothisever-changingworld.

2.詞匯運(yùn)用題型

(1)請(qǐng)用所給詞匯的正確形式填空:

詞匯:translate,translation,translator,translating,translated

例句:Thejobofatranslatoristo______atextfromonelanguagetoanother.

答案:translate

例句:A______isapersonwho______textsfromonelanguagetoanother.

答案:translator,translates

例句:Thebookwas______intoEnglishbyaprofessionaltranslator.

答案:translated

(2)請(qǐng)根據(jù)上下文選擇正確的詞匯填空:

例句:Shehasatalentfor______andhasworkedasatranslatorformanyyears.

選項(xiàng):speak,reading,writing,translate

答案:translate

例句:The______ofthedocumentwascompletedbytheendoftheday.

選項(xiàng):translation,translator,translating,translated

答案:translation

3.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)題型

(1)請(qǐng)用定語(yǔ)從句完成下列句子:

例句:ThebookthatIboughtyesterdaywasveryinteresting.

答案:ThebookwhichIboughtyesterdaywasveryinteresting.

例句:Thepersonwhoisspeakingtoyouisafamousauthor.

答案:Thepersonspeakingtoyouisafamousauthor.

(2)請(qǐng)用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)完成下列句子:

例句:Sheisreadingabookabouttranslation.

答案:Sheisreadingabookontranslation.

例句:HeislearninghowtotranslateEnglishidiomsintoChinese.

答案:HeislearninghowtotranslateEnglishidiomsintoChinese.

4.文章理解題型

(1)請(qǐng)根據(jù)文章內(nèi)容,回答下列問(wèn)題:

問(wèn)題:Whatisthemainpurposeoftranslation?

答案:Themainpurposeoftranslationistohelppeopleunderstandandrespectdifferentcultures.

問(wèn)題:Whyistranslationanimportantprofession?

答案:Translationisanimportantprofessionbecauseitisabridgeofcommunicationbetweendifferentlanguagesandcultures.

(2)請(qǐng)根據(jù)文章內(nèi)容,完成下列句子:

例句:Translationnotonlyhelpspeopleunderstandforeignculturesbutalsopromotesinternationalcommunicationandcooperation.

答案:Translationnotonlyhelpspeopleunderstandforeignculturesbutalsopromotesinternationalcommunicationandcooperation.

5.寫作題型

(1)請(qǐng)根據(jù)下列提示,寫一篇關(guān)于翻譯的短文:

提示:翻譯在現(xiàn)代社會(huì)中的作用,翻譯對(duì)個(gè)人和社會(huì)的意義,以及翻譯未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。

答案:Translationplaysacrucialroleinmodernsociety.Ithelpsindividualsunderstandandrespectdifferentcultures,andpromotesinternationalcommunicationandcoope

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論