Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas課件高二英語(yǔ)選擇性_第1頁(yè)
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas課件高二英語(yǔ)選擇性_第2頁(yè)
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas課件高二英語(yǔ)選擇性_第3頁(yè)
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas課件高二英語(yǔ)選擇性_第4頁(yè)
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas課件高二英語(yǔ)選擇性_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Unit3TheworldmeetsChinaSectionⅡStartingout&Understandingideas課文翻譯&文章精讀課文翻譯Part01Ⅰ.課文對(duì)譯教材原文教材譯文WELCOMETODUNHUANG!WelcometoDunhuang!OntheoldSilkRoad,thiscitywasthegatewaytoandfromAncientChina,aplacewhereEastmetWest,andagreenislandinthemiddleofthedesert.歡迎來(lái)到敦煌!歡迎來(lái)到敦煌!這座城市坐落在古絲綢之路上,曾經(jīng)是古代中國(guó)的門戶、東西方交匯的地方,也是沙海中的綠島。教材原文教材譯文You

can

only

imagine

how

travellers

felt

when

they

saw

the

oasis

of

Dunhuang

ahead

of

them.你可以想象,當(dāng)旅行者們看到敦煌綠洲就在眼前時(shí),他們的感受將會(huì)是怎樣的。教材原文教材譯文

Dunhuang's

long

and

glorious

history

represents

its

significance

as

a

centre

of

cultural

and

commercial

exchange.

Today,

Dunhuang

is

a

world-class

tourist

destination

boasting

sites

with

UNESCO-protected

heritage

status.敦煌悠久而輝煌的歷史展現(xiàn)了它作為文化和商業(yè)往來(lái)中心的重要性。敦煌現(xiàn)在是世界級(jí)旅游勝地,擁有受聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)的文化遺產(chǎn)。教材原文教材譯文Now,

we

are

going

to

enter

some

of

the

city's

famous

caves,

of

which

there

are

more

than

700.

Known

as

the

Mogao

Grottoes,

these

ancient

caves

were

carved

out

of

the

rock

over

a

period

of

1,000

years.

敦煌有七百多個(gè)洞窟,現(xiàn)在我們將要參觀其中幾個(gè)著名的洞窟。這些古老的洞窟被稱為莫高窟,是一千多年前在巖石上雕刻而成的。教材原文教材譯文If

you

look

up,

you

can

see

the

paintings

and

other

artworks

that

are

testimony

to

how

the

Silk

Road

brought

East

and

West

together.

Look

at

these

statues!如果你抬起頭,就可以看見(jiàn)壁畫和其他藝術(shù)品,它們見(jiàn)證了絲綢之路是如何將東西方連接在一起的。教材原文教材譯文You

can

see

elements

from

Ancient

Greece,

India

and

Iran.

Now

look

around

the

walls

of

the

cave.

Come

a

little

bit

closer

so

that

you

can

get

a

better

view.

Look

at

them!

The

murals

cover

an

astonishing

area

of

45,000

square

metres.看看這些塑像!你可以從中發(fā)現(xiàn)古希臘、古印度和古伊朗的元素。現(xiàn)在我們來(lái)看看洞窟四周的墻壁,請(qǐng)靠近一點(diǎn),這樣你就可以看得更清楚。看看這些壁畫!它們的面積有45,000平方米,非常驚人。教材原文教材譯文ThesubjectsoftheDunhuangmurals

varyfrom

religiousstoriestoscenesofeverydaylife.ButonetypeofmuralthatisuniquetoDunhuangshowstheApsaras,or“Flying

Immortals”.Representationsoftheseheavenlymusicians,singersanddancersdecoratethewallsofmanycaves.Takealookatthismural.敦煌壁畫的主題多樣,從宗教故事到日常生活,場(chǎng)景各不相同。但是,有一種壁畫是敦煌獨(dú)有的,畫的是飛天,也就是“飛仙”。很多洞窟的墻壁上都畫著天上的樂(lè)師、歌者和舞者。教材原文教材譯文

The

Apsaras

are

depicted

sailing

in

the

bright

blue

sky,with

their

scarves

flying,

as

if

they

are

about

to

fly

down

to

meet

us.

And

here

is

another

one.

Move

over

here

where

you

can

see

it

in

more

detail.

The

Apsaras

are

holding

lotuses,

playing

musical

instruments,

dancing

and

throwing

flowers.我們看這幅壁畫,上面畫的是飛天在蔚藍(lán)的天空中飛行,他們帔巾飄飄,好像要飛下來(lái)迎接我們。再看這幅,請(qǐng)走到這里,你可以看到更多細(xì)節(jié)。你可以看到飛天手捧蓮花、演奏樂(lè)器、跳舞、拋花。教材原文教材譯文The

painting

of

Apsaras

reached

a

peak

during

the

Tang

Dynasty;

these

images

are

full

of

life,

reflecting

the

confidence

and

optimism

of

people

from

that

time.飛天壁畫在唐朝達(dá)到了頂峰;這些圖案栩栩如生,反映了當(dāng)時(shí)人們的自信、樂(lè)觀。教材原文教材譯文

Now,

something

really

extraordinary

happened

in

1900,

when

a

Taoist

priest

made

one

of

the

most

important

finds

of

the

20th

century.1900年發(fā)生了一件非同尋常的事,一位道士的發(fā)現(xiàn)成了二十世紀(jì)最重大的發(fā)現(xiàn)之一。教材原文教材譯文In

a

sealed

cave,

now

known

as

the

famous

Library

Cave,

were

hidden

thousands

of

manuscripts,

paintings

and

scrolls,

as

well

as

silk

embroideries.

We'll

have

a

chance

to

see

some

of

them

shortly—the

Library

Cave

is

only

a

stone's

throw

from

here.

Dating

from

405

AD

to

1002

AD,在一個(gè)封閉的洞窟,也就是現(xiàn)在著名的藏經(jīng)洞中,藏了成千上萬(wàn)的手稿、繪畫、卷軸以及絲綢刺繡。藏經(jīng)洞離這里很近,我們很快將有機(jī)會(huì)觀看其中的一些展品。這些隱藏的寶藏可追溯到公元405年至公元1002年間,教材原文教材譯文these

hidden

treasures

give

us

a

picture

of

Dunhuang

when

it

was

at

the

very

centre

of

the

Silk

Road

trade.

Thanks

to

this

ancient

library,

we

now

know

that

goods

arrived

in

Dunhuang

from

as

far

away

as

North-east

Europe,

and

that

goods

were

also

exported

from

Dunhuang

across

Asia

and

Europe.為我們展現(xiàn)了敦煌作為絲綢之路貿(mào)易中心時(shí)的畫面。多虧這個(gè)古老的圖書館,我們才得以了解當(dāng)時(shí)的情況:貨物從遙遠(yuǎn)的歐洲東北部抵達(dá)敦煌,也從敦煌出口到亞洲和歐洲各地。這些卷軸內(nèi)容非常詳細(xì),教材原文教材譯文The

scrolls

are

so

detailed

that

they

describe

the

vast

range

of

goods

that

were

imported

and

exported

from

Dunhuang,

such

as

ceramics,

medicine,

perfumes

and

fruit,

to

name

just

a

few.

The

scrolls

also

reveal

how

many

different

communities

lived

side-by-side

within

this

great

city.

However,

the

reason

why

the

Library

Cave

was

sealed

up

all

those

years

ago

remains

a

mystery.描述了敦煌進(jìn)出口的各種商品,例如陶瓷、藥品、香料和水果,這僅是舉幾個(gè)例子。這些卷軸還展示了許多不同的群體是如何共同生活在這座名城中的。然而,為什么藏經(jīng)洞在多年以前被密封起來(lái)至今仍是個(gè)謎。教材原文教材譯文

In

the

Ming

Dynasty,

trade

routes

changed

and

Dunhuang

was

not

as

prosperous

as

it

used

to

be.

Gradually,

it

faded

from

memory,

even

though

it

was

once

such

a

great

city.明代,貿(mào)易路線發(fā)生了變化,敦煌也不像以前那樣繁華。盡管敦煌曾經(jīng)是一個(gè)如此繁華的城市,但它還是漸漸淡出了人們的記憶。教材原文教材譯文

This

century

is

bringing

the

Silk

Road

to

life

once

more

through

the

Belt

and

Road

Initiative.

Dunhuang

has

once

again

become

a

global

crossroads

since

it

hosted

hundreds

of

representatives

from

51

countries

for

the

Silk

Road

International

Cultural

Expo

in

2017.本世紀(jì)“一帶一路”倡議為絲綢之路帶來(lái)新生。2017年,51個(gè)國(guó)家的數(shù)百名代表齊聚此地,教材原文教材譯文Given

that

the

theme

of

the

Expo

was

to

promote

cultural

exchange

and

strengthen

mutual

cooperation

between

the

countries

along

the

Silk

Road,

Dunhuang

was

the

ideal

place.

Now

let's

move

on

to

the

next

cave...參加絲綢之路國(guó)際文化博覽會(huì),敦煌再次成為世界的活動(dòng)中心。鑒于博覽會(huì)的主題是促進(jìn)文化交流,加強(qiáng)絲綢之路沿線國(guó)家的相互合作,因此敦煌正是理想的會(huì)址?,F(xiàn)在讓我們?nèi)⒂^下一個(gè)洞窟……Part2ReadingReading

for

the

main

idea.What's

the

main

idea

of

the

text?_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________The

text

is

a

tour

commentary,

from

which

readers

can

have

a

good

knowledge

of

the

basic

information,

history,

and

significance

of

Dunhuang,

and

information

about

the

Mogao

Grottoes.Reading

for

the

details.Choose

the

best

answer

according

to

the

text.1.

What

does

the

second

paragraph

mainly

tell

us?(

)

DA.

The

number

of

caves

Dunhuang

has.B.

Dunhuang's

attraction

to

foreign

tourists.C.

The

influence

of

Western

art

on

Dunhuang.D.

Dunhuang's

significance

as

a

centre

of

cultural

and

commercial

exchange.2.

Why

was

Dunhuang

the

ideal

place

for

the

2017

Silk

Road

International

Cultural

Expo?(

)

AA.

It

was

consistent

with

the

theme.

B.

Its

location

was

important.C.

It

was

prosperous

as

before.

D.

It

attracted

the

visitors

most.3.Whatdoesthesentence“...theLibraryCaveisonlyastone'sthrowfromhere.”inthefourthparagraphmean?()CA.

We

can

get

to

the

Library

Cave

easily.B.

There

are

stone

roads

leading

to

the

Library

Cave.C.

The

Library

Cave

is

a

short

distance

away.D.

The

Library

Cave

was

carved

out

of

the

rock.Reading

for

thinking.What

p

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論