英語名篇背誦_第1頁
英語名篇背誦_第2頁
英語名篇背誦_第3頁
英語名篇背誦_第4頁
英語名篇背誦_第5頁
已閱讀5頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語名篇背誦手冊

Content

1.MuchtoLiveFor1

2.CharlesDickens:ATaleofTwoCities3

3.CarlSandburg:Fog/EdnaSt.VincentMillay:FirstFig5

4.SamuelUllman:Youth7

5.CharlesDickens:DavidCopperfield(.chapter11)9

6.GeorgeGordonByron:SheWalksinBeauty10

7.CharlesDickens:GreatExpectations12

8.HelenhuntJackson:September14

9.CharlotteBronte:JaneEyre16

10.TheGardenofEden18

11.Hallowe'en19

12.Frankness12

13.RobertFrost:TheRoadNotTaken22

14.Lincoln'sGettysburgAddress24

15.RobertFrost:StoppingbyWoodsonaSnowyEvening28

16.WinstonChurchill30

17.HamlinGarland:DoYouFeartheWind?31

18.GeorgeGrahamVest:ATributeToTheDog34

19.RobertHayden:ThoseWinterSundays36

20.GeneralMacArthur'sPrayerforHisSon37

21.WilliamBlake:SpringSong39

22.Thrift41

23.EzraPound:AGirl43

24.AdviceToAYoungMan45

25.IHaveaDream48

26.HelenKeller:ThreeDaystoSee51

27.RobertHerrick:ToDaffodils55

28.SamuelSmiles57

29.TwoWaysofThinkingofHistory60

30.Themostlovedplace63

31.TheNewEnglandweather66

32.Hisactsbeingsevenages68

33.ArtandLife71

34.WilliamShakespeare77

35.WhatIsImmortal79

36.Myheart82

1.MuchtoLiveFor

[導(dǎo)讀]熱愛生活,讓生命的體驗成為一段美麗的樂符。翻開書頁,睜開雙眼、用心體

會這優(yōu)美的語言和聆聽這智慧的聲音。

ThereissomuchIhavenotbeen,somuchIhavenotseen.Ihavenotthoughtand

havenotdoneorfeltenough—theearlysun,rainandtheseasonaldelightofflocks

ofducksandgeeseinflight,themysteriesoflate-at-night.Istillneedtimetoreada

book,writepoems,paintapicture,lookatscenesandfacesdeartome.Thereis

somethingmoretobeofvalue-somethingIshouldfindwithinmyself—aspeaceof

mind,patience,graceandbeingkind.IshalltakeandIshallgive,whileyet,thereis

somuchtolivefbr-rainbows,starsthatgleam,thefields,thehills,thehope,the

dreams,thetruththatonemustseek.I'llstayhere--treasureeverydayandlovethe

worldinmyownway!

[注釋]

seasonaldelight:季節(jié)性的喜悅

mystery:somethingthatisnotfullyunderstoodorthatbafflesoreludesthe

understanding;anenigma秘密,謎

grace:Acharacteristicorqualitypleasingforitscharm魅力,彳尤雅

rainbow:虹,彩虹

gleam:Toemitagleam;flashorglow閃光;閃爍或發(fā)光;閃耀

[參考譯文]

生命中,有那么多我沒經(jīng)驗過,有那么多我沒見過。我沒有充分想過,做過,或體會過

-朝陽、雨水、季節(jié)性的喜悅來自成群飛翔的野鴨與野雁和那些午夜的神秘。我還需要時

間讀書,寫詩、作畫、觀賞景色與我所愛的臉龐。還有一些東西具有價值-那是我應(yīng)該發(fā)

現(xiàn)在自己內(nèi)心的-心靈的寧靜、耐心、優(yōu)雅、與仁慈。我要接受而且我要施舍,然而還是

有許多可以賴以生活--彩虹,閃爍的星星、田野、山丘、希望、夢想、人人所追求的真理。

我會在此-珍惜每一個時日并且用自我的方式惜愛這個世界!

[YourComments]:

2.CharlesDickens:ATaleofTwoCities

[導(dǎo)讀]查爾斯-狄更斯,英國大名鼎鼎的作家,是19世紀(jì)英國現(xiàn)實主義文學(xué)的主要代表。

他筆耕一生,靠勤奮和汗水創(chuàng)作出《雙城記》、《大衛(wèi)-科波菲爾》等世界名著。作品藝術(shù)上

以妙趣橫生的幽默、細(xì)致入微的心理分析,以及現(xiàn)實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機(jī)結(jié)合著

稱。狄更斯在《雙城記》一書開頭就說,“這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代”。妙

哉斯言(此句經(jīng)常被引用)!這段文字中多個平行句(句子結(jié)構(gòu)相同)而打動讀者。文中句

型的反復(fù)、形式上的對偶、內(nèi)容上的對比、總體結(jié)構(gòu)上的平行(排比),值得仔細(xì)體會。

Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes;itwastheageofwisdom,itwasthe

ageoffoolishness;itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity;itwas

theseasonoflight,itwastheseasonofdarkness;itwasthespringofhope,itwasthe

winterofdespair;wehadeverythingbeforeus,wehadnothingbeforeus;wewere

allgoingdirecttoHeaven,wewereallgoingdirecttheotherway.

[注釋]

wisdom:智慧,明智的行為,學(xué)識

epoch:age,era,period新紀(jì)元,時代,時期

incredulity:懷疑

despair:toloseallhope絕望,失望

[參考譯文]

這是一個最好的時代,也是一個最壞的時代;這是明智的年代,這是愚昧的年代;這是

信任的紀(jì)元,這是懷疑的紀(jì)元;這是光明的季節(jié),這是黑暗的季節(jié);這是希望的春日,這

是失望的冬日;我們面前擁有一切,我們面前沒有一切;我們都將直上天堂,我們都將直

下地獄。

[YourComments]:

3.Fog

[導(dǎo)讀]桑德堡(CarlSandburg)的短詩《霧》曾在各種媒體廣為傳播,是美國人家喻戶曉的

名作。

Thefogcomes

onlittlecatfeet.

Itsitslooking

overharborandcity

onsilenthaunches

andthenmoveson.

[注釋]

harbor:海港

haunch:腰

[參考譯文]

飄過來的霧,

像小貓般輕盈邁步。

坐在港口城市上空,

四周環(huán)顧。

悄悄躬一下腰,

又開始趕路……

[YourComments]:

4.Youth

[導(dǎo)讀]《青春》一文,麥克阿瑟將軍生前視之為座右銘,將之精心裝裱在自己的桌上;許多

世界名人將其隨身攜帶,以至于皺折不堪。一位日本研究專家說“在日本實業(yè)界,凡有所成

就,都熟知這篇短文”。它給予了一種啟示,教我們?nèi)绾蚊篮玫纳睢?0世紀(jì)初塞繆爾?厄

爾曼(SamuelUllman)寫的這篇不足500字的短文《青春》一直為世人傾倒,過了這么多

年它的魅力依舊;他1840生于德國,童年時移居美國。他在古稀之年才開始寫作,是一個

了不起的人。

Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,red

lipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigorof

theemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.

Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidityofthe

appetite,foradventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanofsixtymore

thanaboyoftwenty.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowold

bydesertingourideals.

Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,fear,

self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.

Whethersixtyorsixteen,thereisineveryhumanbeing'sheartthelureofwonder,the

unfailingchild-likeappetiteofwhat'snext,andthejoyofthegameofliving.Inthe

centerofyourheartandmyheartthereisawirelessstation;solongasitreceives

messagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheinfinite,

solongareyouyoung.

Whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandthe

iceofpessimism,thenyouaregrownold,evenattwenty,butaslongasyouraerials

areup,tocatchthewavesofoptimism,thereishopeyoumaydieyoungateighty.

[注釋]

rosycheeks:紅撲撲的臉龐

supple:柔軟的

vigor:精力,活力

temperamental:心情變化快的,喜怒無常的

predominance:優(yōu)勢

timidity:shy膽怯,害羞的

appetite:食欲,胃口,欲望,愛好

desert:放棄,遺棄

wrinkle:起皺

enthusiasm:greatexcitementfororinterestinasubjectorcause熱心,積極性

bow:鞠躬,彎腰,屈服,屈從

wireless:無線的

infinite:havingnolimits無限的,無窮的

aerials:天線

cynicism:玩世不恭,冷嘲熱諷

pessimism:悲觀,悲觀主義

optimism:樂觀

[YourComments]:

5.DavidCopperfield(Chapter11)

[導(dǎo)讀]本段選自狄更斯(CharlesDickens)的《大衛(wèi)?科菲坡爾》。作者極盡細(xì)節(jié)描寫之能

事,將David眼中第一次見到描述得形象鮮明,躍然紙上。尤其是臉部的描寫細(xì)致生動,讓

人一見難忘。

Iwentin,andfoundthereastoutish,middle-agedperson,inabrownsurtoutand

blacktightsandshoes,withnomorehairuponhisheadwhichwasalargeone,and

veryshiningthanthereisuponanegg,andwithaveryextensiveface,whichhe

turnedfulluponme.Hisclotheswereshabby,buthehadanimposingshirt-collaron.

Hecarriedajauntysortofstick,withalargepairofrustytasselstoit;anda

quizzing-glasshungoutsidehiscoat-forornament,Iafterwardsfound,ashevery

seldomlookedthroughit,andcouldn'tseeanythingwhenhedid.

[注釋]

stoutish:肥胖的,體形臃腫的

surtout:男用外套或大衣

tights:貼身襯衣

extensive:Largeinextent,range,oramount廣闊的,寬的

shabby:破舊的,襤褸的

imposing:給人印象深刻的,使人難忘的

jaunty:感到自滿的,洋洋得意的

rusty:生了銹的

tassels:穗,纓

ornament:裝飾物

[YourComments]:

6.SheWalksinBeauty

[導(dǎo)讀]她走在美的光彩中,像夜晚;皎潔無云而且繁星滿天。有人理解為贊美愛人的美麗,

有的人則認(rèn)為是一種意境的呈現(xiàn)。無論從什么角度去欣賞它,這首詩都那么的美,那么的打

動人心。誦讀時注意詩歌的用韻,每行結(jié)尾壓韻的單詞要重讀。

Shewalksinbeauty,likethenight

Ofcloudlessclimesandstarryskies;

Andallthat'sbestofdarkandbright

Meetinheraspectandhereyes:

Thusmellow'dtothattenderlight

Whichheaventogaudydaydenies.

GeorgeGordonByron:SheWalksinBeauty

[注釋]

G.G.Byron:拜倫,英國浪漫時期的詩人,著有長詩”ChildHaroldsPilgrimage”

clime:氣候;地方

starry:布滿星星的

mellow:soft,sweet,juicy,andfull-flavored柔和、柔軟的、甜蜜的;芳醇的。

mellow'd二mellowed,mellow'd是古英語拼法。

tender:溫柔的,柔嫩的

gaudy:afeastorfestival;calledalsogaud-dayandgaudyday.

deny:togivearefusalto;turndownoraway拒絕

[參考譯文]

她走在美的光彩中,像夜晚

皎潔無云而且繁星滿天

明與暗的最美妙的色澤

在她的儀容與秋波里呈現(xiàn)

彷佛是晨露映出的陽光

但比那光亮柔和而幽暗。

[YourComments):

7.GreatExpectations

[導(dǎo)讀]下面的一段選自查爾斯?狄更斯(CharlesDickens)的《遠(yuǎn)大前程》(I860—

1861),這是他比較晚期的作品。狄更斯經(jīng)歷了豐富的人間生活后,對人,對周圍環(huán)境,對

自己的生活經(jīng)歷都有了深刻的認(rèn)識,而所有他成熟的思想認(rèn)識都匯總在《遠(yuǎn)大前程》一書中。

GreatExpectations,意思是指一筆遺產(chǎn),中文有的譯為"遠(yuǎn)大前程”(有的譯作

“孤星血淚”)。這個譯名給讀者一種印象,即作品的主人公是有遠(yuǎn)大前程的。而事實上,

這個“遠(yuǎn)大前程”是帶諷刺意義的,這部作品的主題決非僅僅是寫孤兒皮普想當(dāng)上等人的理

想幻滅的故事,如果這樣理解,就領(lǐng)會錯了狄更斯創(chuàng)作這部作品的意義。皮普生活在姐姐家

里,生活艱苦,他的理想是當(dāng)一名像姐夫一樣的鐵匠,他沒有想當(dāng)上等人。后來他之所以想

當(dāng)上等人是因為環(huán)境的改變。狄更斯的哲學(xué)思想之一是環(huán)境對人思想的影響。不同的環(huán)境可

以造就成不同的人。皮普的整個發(fā)展過程是符合一般人性理論的。

這部作品的語言可謂是出神入化,要學(xué)習(xí)英國語言,這是一本典范。狄更斯的作品不矯

揉造作,不選用那些華而不實的詞語。他的用詞都簡單明了,樸實易懂。所以文字讀來樸實

無華,如行云流水。

Asthenightwasfastfalling,andasthemoon,beingpastthefull,wouldnotriseearly,wehelda

littlecouncil:ashortone,forclearlyourcoursewastoliebyatthefirstlonelytavernwecould

find.So,theypliedtheiroarsoncemore,and1lookedoutforanythinglikeahouse.Thuswe

heldon,speakinglittle,forfourorfivedullmiles.Itwasverycold,and,acolliercomingbyus,

withhergallery-firesmokingandflaring,lookedlikeacomfortablehome.Thenightwasasdark

bythistimeasitwouldbeuntilmorning;andwhatlightwehad,seemedtocomemorefromthe

riverthanthesky,astheoarsintheirdippingstuckatafewreflectedstars.

[注釋]

council:Anassemblyofpersonscalledtogetherforconsultation,deliberation,ordiscussion討論

會議

tavern:酒館,客棧

pliedtheiroars:使勁劃起槳來

collier:運煤船

gallery-fire:廚房

[參考譯文]孤星血淚

天黑得很快,偏巧這天又是下弦月,月亮不會很早升起。我們就稍稍商量了一下,可是也用

不到多討論,因為情況是明擺著的,再劃下去我們一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他們又

使勁打起槳來,我則用心尋找岸上是否隱隱約約有什么房屋的模樣。這樣又趕了四五英里路,

一路上好不氣悶,大家簡直不說一句話。天氣非常冷,一艘煤船從我們近旁駛過,船上廚房

里生著火,炊煙縷縷,火光熒熒,在我們看來簡直就是個安樂家了。這時夜色已經(jīng)黑透,看

來就要這樣一黑到天明,我們僅有的一點光亮,是乎不是來自天空,而是來自河上,一槳又

一槳的,攪動著那寥寥兒顆倒映在水里的寒星。

[YourComments]:

8.SEPTEMBER

[導(dǎo)讀]海倫?亨特?杰克遜(HelenHuntJackson1830-1885)是位多產(chǎn)的女作家,主要以

同情印第安人、維護(hù)印第安人利益的作品為人們喜愛。九月是收獲的季節(jié),累累的果實壓彎

了枝頭。

Thegolden-rodisyellow;

Thecomisturningbrown;

Thetreesinappleorchards

Withfruitarebendingdown.

Thegentian'sbluestfringes

Arecurlinginthesun;

Industypodsthemilkweed

Itshiddensilkhasspun.

Thesedgesflaunttheirharvest,

Ineverymeadownook;

Andastersbythebrook-side

Makeastersinthebrook,

Fromdewylanesatmorning

Thegrapes'sweetodorsrise;

Atnoontheroadsallflutter

Withyellowbutterflies.

Byalltheselovelytokens

Septemberdaysarehere,

Withsummer'sbestofweather,

Andautumn'sbestofcheer.

Butnoneofallthisbeauty

Whichfloodstheearthandair

Isuntomethesecret

WhichmakesSeptemberfair.

'TisathingwhichIremember;

Tonameitthrillsmeyet:

OnedayofoneSeptember

Inevercanforget.

[注釋]

golden-rod:秋麒麟草。在八、九月的開花期里,枝頭會長滿金黃色的小花。它的樹枝宛如金色

的鞭子一般,這就是它的英文名字“黃金鞭”的由來。

orchards:果園,果園里的全部果樹

bend:彎曲

gentian'sbluestfringes:龍膽根的藍(lán)藍(lán)的須

pods:扁豆層,豆莢

milkweed:乳草屬植物

spun:spin的過去式和過去分詞;旋轉(zhuǎn),紡,紡紗

sedges:[植]莎草

flaunt:揮動,飄揚

nook:隱蔽處

asters:[植]紫苑

lane:(鄉(xiāng)間)小路,巷,里弄

odors:氣味

flutter:鼓翼,飛舞。Atnoontheroadsallflutterwithyellowbutterflies(蝴蝶).

[YourComments]:

9.JaneEyre

[導(dǎo)讀]夏洛蒂?勃朗特(CharlotteBronte)的《簡愛》通過簡?愛的自述,描繪的是一個出身貧苦

家庭,長相平凡,無依無靠的女家庭教師的曲折遭遇。簡,成為純潔、熱情、坦率、愛好真

理,敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鮮明。作品成功之處還在于作者在對人性的描述

中,我們隱約看到了自己,卑劣或美麗的人性,而覺得心有戚戚焉。

“難道就因為我一貧如洗、默默無聞、長相平庸、個子瘦小,就沒有靈魂和心腸了?一你

不是想錯了嗎?——我的心靈跟你?樣豐富,我的心胸跟你?樣充實!要是上帝賜予我?點

姿色和財富,我會使你難以離開我,就像現(xiàn)在我很難離開你一樣,我不是根據(jù)習(xí)俗、常規(guī),

甚至也不是血肉之軀同你說話,而是我的靈魂同你的靈魂在對話,就仿佛我們兩人穿過墳?zāi)梗?/p>

站在上帝腳下,彼此平等——本來就如此!”這一段是絕對的經(jīng)典,無需多言,不敢掠美。

'No:youmuststay!Iswearit-andtheoathshallbekept1

'ItellyouImustgo!'Iretorted,rousedtosomethinglikepassion.'DoyouthinkIcanstay

tobecomenothingtoyou?DoyouthinkIamanautomaton?-amachinewithoutfeeling?and

canbeartohavemymorselofbreadsnatchedfrommylips,andmydropoflivingwaterdashed

frommycup?Doyouthink,becauseIampoor,obscure,plain,andlittle,Iamsoullessand

heartless?Youthinkwrong!-Ihaveasmuchsoulasyou,-andfullasmuchheart!AndifGod

hadgiftedmewithsomebeautyandmuchwealth,Ishouldhavemadeitashardforyoutoleave

me,asitisnowformetoleaveyou.Iamnottalkingtoyounowthroughthemediumofcustom,

conventionalitiesnorevenofmortalflesh:-itismyspiritthataddressesyourspirit;justasif

bothhadpassedthroughthegrave,andwestoodatGod'sfeet,equal,-asweare!'

[注釋]

swear:發(fā)誓

oath:誓言

retort:反駁,反擊

automaton:機(jī)器人

morsel:(食物)一口,少量

snatch:攫取

dash:潑濺

obscure:身份見微的

conventionality:慣例,俗套,老一套

mortal:人類的

grave:墓穴,墳?zāi)?/p>

[YourComments]:

10.THEGARDENOFEDEN

[導(dǎo)讀]《圣經(jīng)》是從希臘文的biblia而來的,意思就是“書從”。圣經(jīng)分為兩部分:舊

約和新約,包括詩歌、法律、歷史、預(yù)言、訓(xùn)誨、故事、書信等文體。舊約是希伯來人出離

埃及時,上帝(耶和華)與人類(希伯來人)所立的舊的盟約以及此盟約的兌現(xiàn)。所謂“約”,

即“約定”的意思。新約是上帝與人類所立的新的盟約,這盟約是以耶穌的圣訓(xùn)和他的生活

為基礎(chǔ)。下面是圣經(jīng)故事《創(chuàng)世紀(jì)》中的一段。

GODhadmadeabeautifulgardenforthefirstmanandwomantolivein.Thegarden,calledEden,

wasfullofmanywonderfulthings.Flowersasbeautifultolookatastheyweretosmellgrew

everywhere.Soft,greengrassgrewunderfoot.Thejoyfulmusicofsongbirdsdriftedacross

gentle,warmbreezes.Aclearflowingstreamgavecool,freshwatertodrink,whilehangingfrom

thelimbsofthemanytreeswereallsortsofdeliciousfruits.Tastyvegetablesgrewfreeforthe

gathering.IntheGardenofEdenwerealsoallmannerofanimals,bothlargeandsmall.Adam

andEvedidn'thavetobeafraidofanyofthebeasts,foralltheanimalsweretheirfriends.GOD

toldthemanandwomanthatitwastheirjobtotakecareoftheirnewhome.Healsotoldthem

thattwospecialtreesgrewinthegarden.OnewastheTreeofLife.TheotherwastheTreeofthe

KnowledgeofGoodandEvil.

GODtoldthem,nYoumayeatthefruitthatgrowsonallthetreesexceptforone.Youmustn't

touchthefruitthatgrowsontheTreeoftheKnowledgeofGoodandEvil.Ifyoueatthefruitthat

growsonthattreeyouwilldie.”

[注釋]

Eden:[圣經(jīng)]伊甸園,樂園

drift:somethingmovingalonginacurrentofairorwater飄;漂流

breeze:微風(fēng)

AdamandEve:亞當(dāng)和夏娃(《圣經(jīng)》故事人物,所謂人類始祖)

[YourComments]:

ii.Hallowe*en萬圣節(jié)

[導(dǎo)讀]到神秘的鬼屋去探險,拜訪那些可愛的精靈鬼怪,聽聽那些古老或新鮮的鬼故事,學(xué)

學(xué)做個嚇人的南瓜燈籠,咬一口吊在空中的蘋果,快樂來得這么簡單,這就是萬圣節(jié)!

Hallowe'enisapopularfestivalinmanycountriesallovertheworld,andeveryyearitseemsto

getbigger.

It'sgettingdarkearlierandit'sstartingtogetcold.Christmasisstillalongwayaway.Weneed

somethingtocheerusupandtakeourmindsofthefactthatwinterisnearlyhere.Seehowmuch

youknowaboutthetraditionalfestivalofHallowe'en.

Theoriginsofthename

ThefestivalofHallowe'enhasitsrootsinCelticandRomantraditions.Over2,000yearsago

theCeltsinBritain,IrelandandpartsofFrancecelebratedSamhaintomarkthebeginningof

winter.WhentheRomansinvaded,theymergedthiswithFeralia,theircelebrationofthepassing

ofthedead.AsChristianityspread,theChurchtriedtoreplacethesepaganfeastswithofficial

Churchholydays.OneofthesewasNovember1.Itwascalled"AllHallows”,andOctober31

wasknownas"AllHallows*Eve'\andthenHallowe'en.

Hallowe'entraditions

Inthepasttherewasatraditioncalled"souling'1.Poorpeoplewentaroundhousesaskingforfood.

Inexchange,theypromisedtosayprayersforthedead.Peoplenolongergosouling,butthehabit

hasbeentransformedintoamodemHallowe'engameforchildreninAmerica,whodressupas

ghosts,witchesandmonstersandgoaroundpeople'shouses.

Witches

Hallowe'enwouldn'tbefunwithoutwitches.Witcheshavealwaysbeenpartofpopularfolklore.

Shakespeare'splay"Macbethnopenswiththreewitches.Awitchwassomeone-usuallyawoman

-whohadspecialpowersandhaddealingswiththedevil.TheAmericantown,Salem,isfamous

forthe"witchcrafttrials”,whichtookplacetherein1692.

Pumpkins

ThepumpkinhasbecomeasymbolofHallowe'en.Peopleemptyapumpkin,cutafaceintothe

side,andputacandleinsidetomakealamp.It'sknownasaJackOrLantern,fromastoryabouta

mancalledJack,whomadeadealwiththedevil.

Animals

Blackcats,frogs,miceandspidersarejustsomeoftheanimalsassociatedwithHallowe'en.

Generally,themoreunpleasanttheanimal,thestrongertheHallowe'enconnection.Nocturnal

animalslikebatsareparticularfavourites,andif,asisthecasewithvampirebats,theylike

drinkingblood,theyarehighontheHallowe'enlist.

[注釋]

Hallowe'en:萬圣節(jié)前夕(10月31日夜)

CelticandRomantraditions:在古代凱爾特人要在夏未舉行儀式感激上蒼和太陽的恩惠。

當(dāng)時的占卜者點燃燈籠并施巫術(shù)以驅(qū)趕據(jù)說在四周游蕩的妖魔怪。后來,羅馬人用果仁和蘋

果來慶祝的豐收節(jié)與凱爾特人的10月31日溶合了。

Samhain:也就是古代凱爾特人慶祝的節(jié)日(10月31日),literallymeans"summer'send.”

merge:融合

Feralia:古代的一個宗教節(jié)日

pagan:異教徒

witch:巫師,女巫

monsters:怪物,妖怪

folklore:民間傳說

Macbeth:麥克白(莎士比亞悲劇《麥克白》主人公)

Salem:塞倫

pumpkin:南瓜

spider:蜘蛛,(設(shè)圈套者)

Nocturnal:夜的,夜曲的

vampire:吸血鬼

[YourComments]:

12.Frankness

[導(dǎo)讀]文中的第一段,常常為人們所引用。誦讀時注意虛擬語氣和情態(tài)動詞的用法。

Youmuststudytobefrankwiththeworld:franknessisthechildofhonestyandcourage.Sayjust

whatyoumeantodo,oneveryoccasion.Ifafriendasksafavor,youshouldgrantit,ifitis

reasonable;ifnot,tellhimplainlywhyyoucannot.Youwouldwronghimandwrongyourselfby

equivocationofanykind.

Neverdoawrongthingtomakeafriendorkeepone.Themanwhorequiresyoutodosoisdearly

purchasedatasacrifice.Dealkindlybutfirmlywithallyourclassmates.Youwillfinditthe

policywhichwearsbest.Aboveall,donotappeartootherswhatyouarenot.

IfyouhaveanyfaulttoAndwithanyone,tellhim,notothers,ofwhatyoucomplain.Thereisno

moredangerousexperimentthanthatofundertakingtodoonethingbeforeaman'sfaceand

anotherbehindhisback.Weshouldsayanddonothingtotheinjuryofanyone.Itisnotonlya

matterofprinciple,butalsothepathofpeaceandhonor.

RobertE.Lee

[注釋]

franknessn.:candidness;outspokenness.坦白;率直。

occasionn.:timelyopportunity.時可L。

favorn.:kindness;friendlyregard.恩惠;眷顧。

grantv.:allow;give.同意,允許;給。

reasonableadj.:proper;rational.正當(dāng)?shù)模缓侠淼摹?/p>

plainlyadv.:frankly.坦白地。

wrongv.:doinjusticeto.得罪。

equivocationn.:usingexpressionsofuncertainmeaning.支吾其辭,模棱兩可的話。

dealwith:treat.對待。

wear:endure.持久。

aboveall:morethanall;aboveeverythingelse.首先,最重要。

haveanyfaulttofindwith:criticizeunfavorably;blame.指摘;責(zé)備。

experimentn.:practicaltest.試驗。

undertaking:promising.允許。

injuryn.:damage.損害。

principlen.:moralprinciples.原貝ll;道義。

[YourComments]:

13.TheRoadNotTaken

[導(dǎo)讀]羅伯特.弗羅斯特(RobertFrost)(1874—1963)的詩歌備受喜愛,原因之一是未受過

多少學(xué)校教育的人都看得懂。他卻堅持使用日常語言,描寫自一觀察入微的日常事件。弗羅

斯特的許多詩歌反映了他與大自然的貼近。他通過自然來表達(dá)一種象征意義,而不是什么田

園式的思鄉(xiāng)情調(diào)?!段催x擇的路》是弗羅斯特的一首名詩,作于1915年我們也會時時站在人

生的交叉路口,不知道該做出怎樣的選擇。是走一條大家都走過的平坦的路,還是選擇那條

很少有人踩過小道的呢?不同的選擇導(dǎo)致不同的人生軌跡和命運,這需要你自己慢慢去領(lǐng)

悟。

Tworoadsdivergedinayellowwood,

AndsorryIcouldnottravelboth

Andbeonetraveler,longIstood

AndlookeddownoneasfarasIcould

Towhereitbentintheundergrowth;

Thentooktheother,asjustasfair,

Andhavingperhapsthebetterclaim,

Becauseitwasgrassyandwantedwear;

Thoughasforthat,thepassingthere

Hadwornthemreallyaboutthesame,

Andboththatmorningequallylay

Inleavesnostephadtroddenblack.

Oh,Ikeptthefirstforanotherday!

Yetknowinghowwayleadstoway,

IdoubtedifIshouldevercomeback.

Ishallbetellingthiswithasigh

Somewhereagesandageshence:

Tworoadsdivergedinawood,andI一

Itooktheonelesstraveledby,

Andthathasmadeallthedifference.

[注釋]

diverge:右影同?:?前國◎句vi.(道路等)分叉

lay:toputorsetdown

trodden:tread的過去分詞;踏,行走,踩碎,踐踏

[參考譯文]未選擇的路

黃葉林中出條岔路,

無奈一人難于兼顧,

順著一條婉蜒小路,

久久佇立極目遠(yuǎn)眺,

只見小徑拐進(jìn)灌木。

接著選擇了另一條,

同樣清楚似乎更好,

引人踩踏鋪滿茂草,

踏在其間難分彼此,

盡管它們都被踩過。

清晨里躺著兩條路,

一樣落葉無人踏黑,

愿將第一條來日補,

但知條條相連遠(yuǎn)途,

懷疑H后怎能回返。

在很久以后某一地,

我將嘆息訴說于人,

兩路岔開在樹林里,

我選的那條足跡稀,

而一切差別由此起。

[YourComments]:

14.Lincoln'sGettysburgAddress

[導(dǎo)讀]葛底斯堡在美國賓夕法尼亞州。1863年7月1日至3日,北軍在此重創(chuàng)了南軍,扭轉(zhuǎn)

了戰(zhàn)爭局勢。此戰(zhàn)役后這里修了一?個戰(zhàn)爭犧牲者的公墓。本篇是1863年公墓落成典禮上.的

演說詞。

Fourscoreandsevenyearsago,ourfathersbroughtforthonthiscontinentanew

nation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenare

createdequal.Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,or

anynationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.Wearemetonagreat

battlefieldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthatfieldasafinal

resting-placeforthosewhoheregavetheirlivesthatthatnationmightlive.Itis

altogetherfittingandproperthatweshoulddothis.Butinalargersensewecannot

dedicate,wecannotconsecrate,wecannothallowthisground.Thebravemen,living

anddead,whostruggledhere,haveconsecrateditfaraboveourpoorpowertoaddor

detract.Theworldwilllittlenote,norlongremember,whatwesayhere,butitcan

neverforgetwhattheydidhere.Itisforus,theliving,rathertobededicatedhereto

theunfinishedworkwhichtheywhofoughtherehavethusforsonoblyadvanced.Itis

ratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus-thatfrom

thesehonoreddeadwetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethe

lastfullmeasureofdevotion,一thatweherehighlyresolvethatthesedeadshallnot

havediedinvain,一tatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthof

freedom,一andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeople,shallnot

perishfromtheearth.

[注釋]

Lincoln:AbrahamLincoln(1809-1865),16lhpresidentoftheUnitedStates

(1861-1865).林肯,美國第十六任總統(tǒng)

Gettysburg:atowninPennsylvania,alsothesiteofacrucialbattleoftheCivilWarin

1863.蓋茨堡,美國賓夕法尼亞州。一個歷史名鎮(zhèn),一八六三年南北戰(zhàn)爭時曾

為戰(zhàn)場。

fourscoreandsevenyearsago:eighty-sevenyearsago,herereferringtotheyear1776,

whentheUnitedStatesofAmericadeclareditsindependence.八十六年前,此指

1776年美國宣布獨立時。

fathersn.:forefathers.祖先

broughtforth:gavebirthto.締造

conceivedinliberty:havinglibertyasanidealofthenation.以自由為理想

dedicatedto:devotedto.獻(xiàn)身于

propositionn.:statement;assertion.主張;信條

thatallmenarecreatedequal:thatallmenarebornequal,oneoftheself-evidenttruths

mentionedintheDeclarationofIndependence.美國獨立宣言明白揭示的真理:

“人類是生而平等的“

engagedin:occupiedin.從事于

endurev.:exist;last,存續(xù)

aportionofthatfield:apartofthatbattlefield.那戰(zhàn)場的一部分

finalresting-place:burial-place;cemetery.葬地;墓地

gavetheirlives:sacrificedthemselves;diedfortheircountry.犧牲生命;為國捐軀

inalargersense:broadlyspeaking.依廣義說

consecrate:v.setapartassacred.奉為神圣

hallow:v.regardasholy.尊為神圣

detractv.:reduceindegree.減損

thusfar:tothisextent.到如此地步

gavethelastfullmeasureofdevotion:gavethelast,largestextentofdevoutness.鞠

躬盡瘁

perish:v.bedestroyedorruined.毀滅

[參考譯文]

八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個新的國家,它孕育于自由,并且獻(xiàn)身

給一種理念,即所有人都是生來平等的。

當(dāng)前,我們正在從事一次偉大的內(nèi)戰(zhàn),我們在考驗,究竟這個國家,或任何?個有這種主張

和這種信仰的國家,是否能長久存在。我們今天在這場內(nèi)戰(zhàn)的一個偉大的戰(zhàn)場上聚會,我們

要獻(xiàn)出這個戰(zhàn)場的一部分,給那些為這個國家的長存而付出了生命的人作為他們最后的安息

之所。盡管這樣做是適當(dāng)?shù)?、?yīng)該的,但在更大的意義上說,我們不能奉獻(xiàn)這片土地——我

們不能使之神圣——我們不能使之尊嚴(yán),因為那些曾經(jīng)在這里奮斗的勇士們(死去的和活著

的)已經(jīng)使這塊上地圣化了,遠(yuǎn)非我們的微薄能力所能再增減。世人不會特別留意,更不會

長久記得我們在此地所說的話,但那些勇士們在這里所做過的事,世界將永遠(yuǎn)不會忘記。相

反,我們活著的人應(yīng)該獻(xiàn)身于那些曾在此作戰(zhàn)的人們所英勇推動而尚未完成的事業(yè)。我們應(yīng)

該在此獻(xiàn)身于我們面前未竟的偉大任務(wù)一一由于他們的光榮犧牲,我們應(yīng)該從那些為這個事

業(yè)已經(jīng)付出了一切的死者身上獲得更堅定的信念;我們在此立志誓愿,不能讓勇士白白犧牲

一一要使這個國家在上帝庇佑之下,得到新生的自由一一要讓這個屬于人民、依靠人民、為

了人民的政府與世長存!

[YourComments]:

15.StoppingbyWoodsonaSnowyEvening

[導(dǎo)讀]《風(fēng)雪夜林邊停》是RobertFrost一首著名的詩歌。寫的是雪夜美景?寫的是守諾如

?寫的是人生不得不向前行?不同的讀者會有完全不同的理解。這就是文學(xué)批評中所說的

“接受美學(xué)”的觀點吧。

WhosewoodstheseareIthinkIknow,

Hishouseisinthevillagethough.

Hewillnotseemestoppinghere,

Towatchhiswoodsfillupwithsnow.

Mylittlehorsemustthinkitqueer,

Tostopwithoutafarmhousenear,

Betweenthewoodsandfrozenlake,

Thedarkesteveningoftheyear.

Hegiveshisharnessbellsashake,

Toaskifthereissomemistake.

Theonlyothersound'sthesweep,

Ofeasywindanddownyflake.

Thewoodsarelovely,darkanddeep,

ButIhavepromisestokeep,

AndmilestogobeforeIsleep,

AndmilestogobeforeIsleep.

[注釋]

queer:奇怪的。由queer組成的詞組,inqueerstreet表示“負(fù)債”、"在困難中”

farmhouse:農(nóng)舍,農(nóng)家

harness:(全套)馬具,系在身上的繩子

downy:絨毛的,柔和的

flake:n.薄片v.使成薄片,剝落,雪片般落下

[參考譯文]風(fēng)雪夜林邊停

我想我知道誰是這林子的主人,

他的家在村子那一頭。

他不會想到,我竟在這里停佇,

只為看那樹林里面雪落霏霏。

我那小馬一定會感到奇怪,

為何在這里停下,悄無人跡。

這邊是樹林,那邊是冰凍的湖,

又是在這一年中最暗的黃昏。

他搖了下頸上的鈴鐺,

似乎問我有何異常。

沒有其他的聲音,只有微風(fēng),

卷著鵝毛似的雪花,沙沙地拂過。

靜謐的樹林,深邃幽暗,

我雖向往,可是我還得如約向前趕。

安睡之前仍然長路漫漫,

安睡之前仍然長路漫漫。

[YourComments]:

16.WinstonChurchill

[導(dǎo)讀]“取得勝利會很艱巨,但必須勝利,無論其道路多長多遠(yuǎn),因為沒有勝利就不能

生存”。

...Victoryinspiteofterror,victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,for

withoutvictorythereisnosurvival

Weshallnotflagorfail.Weshallgoontotheend.WeshallfightinFrance,weshall

fightontheseasandtheoceans,weshallfightwithgrowingconfidenceandgrowing

strengthintheair,weshalldefendourisland,whateverthecostmaybe.Weshall

fightonthebeaches,weshallfightonthelandinggrounds,weshallfightinthefields

andinthestreets,weshallfightinthehills;weshallneversurrender.

WinstonChurchill

[注釋]

flag:懸旗

whatever:pron.無論什么

beaches:海灘

surrender:放棄,投降

[YourComments]:

17.DoYouFeartheWind?

[導(dǎo)讀]哈姆林加蘭(HamlinGarlandI860-1940)生于威斯康星州,早年曾在愛阿華州和

南達(dá)科他州住過。中學(xué)畢業(yè)后赴波士頓,決心描寫他熟悉的地區(qū)。這首詩注重格律,講究韻

腳,是歷來傳唱的經(jīng)典之一。

Doyoufeartheforceofthewind,

Theslashoftherain?

Gofacethemandfightthem,

Besavageagain.

Gohungryandcoldlikethewolf,

Gowadelikethecrane:

Thepalmsofyourhandswillthicken,

Theskinofyourcheekwilltan,

You'llgrowraggedandwearyandswarthy,

Butyou'llwalklikeaman!

[注釋]

slash:抽打

savage:野蠻的,兇猛的

palm:手掌

tan:曬黑,哂成褐色

ragged:粗糙的

weary:疲倦的,厭倦的

swarthy:adj.黑黝黝的,淺黑的

[參考譯文]

你可害怕寒風(fēng)凜冽,

你可艮懼大雨滂沱

去迎著風(fēng)雨努力拼搏

還你原始本色

像狼一樣去經(jīng)受饑寒

像鶴一般去跋涉河川

你的手掌變得厚實粗壯

你的臉龐曬得古銅發(fā)亮

你會變得衣衫襤褸,皮膚黝黑,疲憊不堪,

但你步履沉穩(wěn),是個堂堂男子漢!

[YourComments]:

18.ATributeToTheDog

[導(dǎo)讀]這是一篇奇文。因為它是一篇法庭辯護(hù)詞,作者GeorgeGraham(1830-1904)是美國

密蘇里州的一個議員,是當(dāng)時杰出的演講家和辯論家。本篇是他早年從事法律工作時在法庭

上為一位因狗被殺而起訴的人做辯護(hù)詞。辯護(hù)時,Vest沒有要求任何證詞,只是憑借其辯

論就贏得了官司。他辯詞的撼人之處在于:拿出人類獸性的一面與狗人性的一面作對比,引

起法官們對狗的感激和同情,以及對殺狗人的強(qiáng)烈憎惡。這不僅僅是一篇辯護(hù)詞,也是一篇

優(yōu)秀的講演稿,更是對人性的呼喚……本短文共有九個限制性定語從句及一個非限制性定

語從句可供參考、學(xué)習(xí)。

Thebestfriendamanhasintheworldmayturnagainsthimandbecomehisenemy.

Hissonordaughterthathehasrearedwithlovingcaremayproveungrateful.Those

whoarenearestandd

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論