2021年專八參考譯文10套_第1頁
2021年專八參考譯文10套_第2頁
2021年專八參考譯文10套_第3頁
2021年專八參考譯文10套_第4頁
2021年專八參考譯文10套_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】Ofcoursewearenot,andcouldnot,beperfectwithregardtohumanrights,becauseChinahasahistoryofseveralthousandyearsoffeudalism.Chinaalsoexperiencedasemi-feudalandsemi-colonialrule.Itisonly50yearssincethefoundingofthePeople'sRepublicofChina.Howcouldwepossiblysolveallthepastproblemswithinjust50years?Butwearewillingtolistentocomplaintsandcriticismfromallsides,especiallyfromtheordinaryChinesepeople.Wearereadinglettersfromthemeverydayandwearedoingourbesttosatisfytheirwishesandmeettheirneeds.Wearealsowillingtolistentotheadviceandcommentsofourfriendsabroad.Thuswehavemanychannelsfordialogue.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】儀容整潔和個(gè)人衛(wèi)生講究已經(jīng)行之有年了。很難想象一種人們不在乎打理外表和身體清潔時(shí)代?;蛟S這些衛(wèi)生習(xí)慣始于亞當(dāng)?shù)谝淮蜗丛枋犷^去赴夏娃約;也也許始于夏娃第一次搽上青草制化妝品使自己更美麗。無論是從何時(shí)開始,儀容整潔與個(gè)人衛(wèi)生已經(jīng)成為每個(gè)人生活例行事務(wù)中重要一部份。你也許覺得所有當(dāng)代社會中儀容整潔與衛(wèi)生習(xí)慣都是同樣。畢竟,不是每一種人每天都要洗澡嗎?大部份人確必定衛(wèi)生必要性,它是清潔與健康基本,也是維持情誼好辦法。儀容整潔工作涵蓋了所有可以使人看起來體面瑣碎小事,像是梳頭和化妝。2PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】Theanswerisobvious:McDonald'sisexcellentatbusinesssystems.Thereasonsomanytalentedpeoplearepoorisbecausetheyfocusonbuildingabetterhamburgerandknowlittleornothingaboutbusinesssystems.Theworldisfilledwithtalentedpoorpeople.Alltoooften,they'repoororstrugglefinanciallyorearnlessthantheyarecapableof,notbecauseofwhattheyknowbutbecauseofwhattheydonotknow.Theyfocusonperfectingtheirskillsatbuildingabetterhamburgerratherthantheskillsofsellinganddeliveringthehamburger.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】需求是有極限,而貪欲卻無止境??茖W(xué)再進(jìn)步也尚未研制出治療嫉妒良藥,因而只有當(dāng)咱們財(cái)富讓鄰居相形見絀時(shí)候,咱們才會感到半晌幸福。因此在伊斯特林看來,將來前景不容樂觀:“當(dāng)今經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢告訴咱們,將來經(jīng)濟(jì)會不斷發(fā)展、永不斷歇,將來世界會是一種財(cái)富不斷增長而欲望節(jié)節(jié)上升世界;一種為達(dá)到富裕不斷角逐而導(dǎo)致文化差別盡失世界;一種建立在信奉科學(xué)和智力并相信人類有最大能力塑造自己命運(yùn)世界。具備諷刺意味是,在最后一點(diǎn)上,歷史經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)似乎告訴咱們事物發(fā)展并非如此:人類別無選取,并不能掌握自己命運(yùn)。最后,經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果不是人性戰(zhàn)勝物欲,而是物欲戰(zhàn)勝人性?!?PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】Lyingiscloselyrelatedtoadvantagesanddisadvantages,andtheliarisalwaysmotivatedbytheneedtogainadvantagesandavoiddisadvantages.Iftherearenoadvantagesordisadvantages,whybotherlying?Asforyoungchildren,theyarenaiveandinnocent,unawareofadvantagesanddisadvantages.Naturallytheyneednotlie.Forthesamereason,childrenareeasilydeceived,fortheyalwaystakethewordsofadultsveryseriously.Onceonatrain,amotherandher5-year-oldsonsatfacingme.Torelievethemonotonyofthelongjourney,Iplayedmagictoentertaintheboy.Itookofftheboy'scap,playedasmalltrick,andpretendedtohavethrownthecapoutofthewindow."Where'smycap?"askedtheboy."I'vethrownitaway."Isaid."Justblow."Theboythenblewonmyhand.Inaninstant,thecapreappearedinmyhand.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】寒風(fēng)一吹,無孔不入,一切烏煙瘴氣都一掃而空,凡是不能堅(jiān)貞自守,都無法抵抗;因而凡是在寒冷荒僻地方(例如在高山之頂),咱們所能看得見東西,都是值得咱們尊敬,由于它們有一種堅(jiān)強(qiáng)純樸性格——一種清教徒式堅(jiān)忍。別東西都謀求隱蔽保護(hù)去了,凡是能卓然獨(dú)立于寒風(fēng)之中者,一定是天地靈氣之所鐘,是自然界骨氣體現(xiàn),它們具備和天神普通勇敢??諝馔ㄟ^洗滌,呼吸進(jìn)去特別有勁??諝馇迕骷儩?,甚至用眼睛都能看得出來;咱們寧可成天處在戶外,不到天黑不回家,咱們但愿朔風(fēng)吹過光禿禿大樹普通地吹徹咱們身體,使得咱們更能適應(yīng)寒冬氣候。咱們但愿藉此能從大自然借來一點(diǎn)純潔堅(jiān)定力量,這種力量對于咱們是一年四季均有用。4PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】We

can

imagine,

when

the

golden

wind

started,

the

summer

heat

had

gradually

died

away,

and

the

night

gradually

became

longer

and

longer,

the

autumn

light

was

full

of

taste,

what

a

greatenjoyment

their

night

talks

must

have

been!

Unfortunately,

we

do

not

have

the

good

luck

to

listen,

and

have

let

the

golden

words

vanish

in

the

air!

According

to

Mr.

Zhou

Ruchang,

“The

300-years-old

jujube

tree

in

the

yard

should

have

‘seen'

Cao

Xueqin.”

Now

my

daughter

just

turns

a

blindEye

to

the

“King

of

Jujube

Trees”

of

Beijingonly

climbing

up

and

down

the

wall

for

playing.Outsideis

the“Nation's

Great

World”

emporia,and

the

crowding

people

there

give

no

noticeto

the

ancient

tree,either,

seeming

just

to

be

looking

ahead.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】特別是幼獸,它們翻筋斗、追逐、奔跑、扭打、模仿、嬉笑(或者看起來是),直到高興地精疲力盡。她們玩耍,同咱們同樣,似乎并沒有別目而只是給游戲者以愉悅,暫時(shí)把咱們從嚴(yán)肅生活痛苦中拉出來。某些哲學(xué)家稱咱們嬉戲是咱們本質(zhì)中最崇高某些。依她們這些隨意性很大看法,游戲無害并且實(shí)驗(yàn)性地容許咱們創(chuàng)造力、幻想和想象發(fā)揮作用。游戲讓人們從永不間斷亦不可避免生活悲劇-與乏匱和衰退進(jìn)行枯燥抗?fàn)幹械玫揭环N解脫。這是一種令人興奮、給人啟發(fā)偉大看法。這種看法持有者宣稱,咱們最高成就如宗教典禮、文學(xué)、法律來源可以追溯到游戲沖動。但令人不解是咱們看到只有幼獸和小孩子才最純粹地享有著這種沖動。5PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】Carefreeandrelaxedas

freelancers,theycasuallyscribbleafewwords,aquestion,oranexclamationinthemargin---likethoseheadersin

Chineseclassics,ormarginaliainforeignbooks,theyjot

downbitsandpiecesofnoteswritteninadesultoryfashion.Thesearenottheirimpressionsofthewholebook.Sincetheymakenoteswhenevera

thoughtpopsup,theymightoverdotheirpoint,ortheymightcontradictthemselveslater.Buttheycouldn'tcarelessastheyonlydoitforpleasure,unlikethecriticswhosemainmissionistoprovideguidancefor

thereaderandoffercriticismtotheauthor.Well,

theydonothavethequalificationsandpatiencetodothejobanyway,dothey?SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】終于,我似乎領(lǐng)略了她意思,并意識到這行詩意義深遠(yuǎn)。高興帶來睿智存在于敏銳洞察力之間,不會因憂慮而含混困惑,也不會因絕望和厭倦而黯淡模糊,更不會因恐驚而導(dǎo)致盲點(diǎn)。

積極高興并非單純滿意或知足普通不期而至,就像四月里突然下起春雨,或是花蕾突然綻放。然后,你就會發(fā)現(xiàn)與高興結(jié)伴而來究竟是何種智慧。草地更為青翠,鳥吟更為甜美,朋友缺陷也變得讓更能讓人理解、寬容。高興就像是一副眼鏡,可以矯正你精神視力。

高興視野并不但限于你周邊事物。當(dāng)你不高興時(shí),你思維陷入情感上悲哀,你眼界就像是被一道墻給阻隔住了。而當(dāng)你高興時(shí),這道墻就會砰然崩塌。6PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】Ithinkofmychildrenasanencumbrancetome.Ihaven’tworkedoutalong-termplanforthem,nay,notevenashort-termone.

“I’dliketogiveawaymykidstoanyonewho’swillingtotakethem!”That’swhatIsaywheneverIamfedupwiththem.

Alas,comparedwithfatherandpeopleofhistime,thepresentgeneration,Ithink,havepitifullylowvitality.Weinourtwentiesorthirtiescannotcomparewithoureldersintheirsixtiesorseventies.Todaytheymaybeadvancedinyearsorevenmore,buttheywill,nevertheless,liveforeverandever.

Asforus,thoughstillalive,wehavelonghavebeendead.

SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】另有某些人以為重要因素是全球谷物價(jià)格猛增拉高了養(yǎng)豬成本?!俺匀赓F”還不但僅是中華人民共和國人,據(jù)倫敦一家經(jīng)濟(jì)學(xué)公司CapitalEconomics稱,過去一年美國肉價(jià)漲幅也超過了50%。但是,也許經(jīng)濟(jì)學(xué)家還記得剛接觸經(jīng)濟(jì)學(xué)時(shí)學(xué)到“豬循環(huán)”理論。這一理論解釋了某一市場物價(jià)為什么受到周期性繁華與蕭條影響——由于生產(chǎn)對價(jià)格變化反映總是滯后。與豬肉價(jià)格最高時(shí)相比,中華人民共和國當(dāng)前肉價(jià)并沒有高出諸多。當(dāng)時(shí)高價(jià)推動農(nóng)民提高了肉產(chǎn)量,隨后兩年肉價(jià)便急劇下降,如此一來農(nóng)民養(yǎng)豬積極性也隨之削弱。這就不可避免地引起了今天肉價(jià)上揚(yáng),而此后豬肉也也許會供應(yīng)過剩,價(jià)格又降下來。豬能“升天”,但終會“降落”。7PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】In1941shedroppedoutofschoolafterjustonesemesterofseniorhighbecauseherfamilywasunabletopaythetuitionfee.HermothersoldthelastpieceofherjewelrytobuyHuangZongyingatrainticketforShanghai,whereshewasexpectedtoearnalivingonherown.Shanghaiwasadazzlingworldofmyriadtemptations,yettoher,ayoungandinexperiencedactress,itseemedaplacefilledwithmorepitfallsthanopportunities.ShewentbacktoTianjinseveraltimestolookforamoresecureandstablejob,buteachtimeshewascompelledtoreturntothestageinordertosupportherselfandherfriends.OncetravelingbetweenTianjinandShanghai,hertrainbecamesnowbound.ShesawJapanesemilitarypolicelashinghercountrymenlyinginthesnowandsprayingwaterontherefugeeswhowerescramblingtoboardthetrain.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】咱們也注意到宗教極端主義逐漸在本區(qū)域擴(kuò)張影響力,恐怖主義甚至在某些東盟成員國形成威脅勢力,與本地政府公然展開對抗。如果不是背后有強(qiáng)有力支持,這些恐怖主義分子不會如此猖狂兇殘。這是一場全球人類休戚與共生存戰(zhàn),不容絲毫遲疑與動搖。某些人基于盲目人道主義立場,逢戰(zhàn)必反,反而把事態(tài)引向恐怖主義分子想看到局面。沒有人期待戰(zhàn)爭,可是在該戰(zhàn)之際反戰(zhàn)怯戰(zhàn),恰恰是向惡勢力低頭行為。如果執(zhí)著于一兵一卒損失,曲解了人道精神,只有讓恐怖主義分子坐大,將導(dǎo)致更大悲劇。8PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】WemustcontinuetobeproficientandconfidentinourcommandofEnglish.Butitisequallyimportantthatweplaceemphasisonourmothertongues.Theyprovideuswithanchorsinaworldofchange-changethatwillberapidandoftenconfusing.Theyallowustotapthedeepreservoirsofwisdomthateachofourculturespossesses.Andknowledgeofourownculturesallowsustolearnaboutothercultureswithconfidence.Ourmothertongueswillhelpustobeaglobalcity,reachingouttotheworld,withoutlosingasenseofconfidenceandprideinourownidentity.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】科研人員對男性和女性吸引力特性進(jìn)行探究后發(fā)現(xiàn),所有種族男性都以為膚色較淺女性最具吸引力,而女性觀點(diǎn)則正好相反,她們更青睞膚色黝黑深沉男士。研究人員稱,這種喜好取決于對異性“道德假定”偏好。男性潛意識里更青睞皮膚白皙女明星,例如妮可?基德曼、凱莉?米洛,由于這種膚色讓人聯(lián)想到天真、單純、端莊、純潔、柔弱和善良。然而,女性則更青睞膚色較深男性,例如影星強(qiáng)尼?戴普、柯林?法勒爾和杰米???怂?,由于這樣膚色給人一種性感、陽剛、神秘、邪惡和危險(xiǎn)感覺。加拿大多倫多大學(xué)研究人員稱,該研究證明傳說中窈窕淑女是有現(xiàn)實(shí)科學(xué)根據(jù)。研究人員對兩千多張廣告照片進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)白人女性膚色白皙度比男性高15.2%,黑人女性膚色白皙度比男性高11.1%。9PARTVTRANSLATIONSECTIONACHINESETOENGLISH【參照譯文】Inallone'slifetimeitisoneselfthatonespendsthemosttimebeingwithordealingwith.Butitispreciselyoneselfthatonehastheleastunderstandingof.Whenyouaregoingupwardsinlifeyoutendtooverestimateyourself.Itseemsthateverythingyouseekforiswithinyourreach;luckandopportunitieswillcomeyourwayandyouareoverjoyedthattheyconstitutepartofyourworth.Whenyouaregoingdownhillyoutendtounderestimateyourself,mistakingdifficultiesandadversitiesforyourownincompetence.It’slikelythatyouthinkitwiseforyourselftoknowyourplaceandstayalooffromtheworld,wearingamaskofcowardice,behindwhichtheflowofsapinyourlifewillberetarded.SECTIONBENGLISHTOCHINESE【參照譯文】年歲有加,并非垂老;抱負(fù)丟棄,方墮暮年。歲月悠悠,哀微肌膚,熱忱拋棄,頹唐,必致靈魂憂煩,惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上接受美好、歡樂和力量信號,你就青春永駐、風(fēng)華常存。一旦天線降下,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即便年方二十,實(shí)以垂老矣;然則只要豎起天線,捕獲樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時(shí)仍覺年輕。10PARTVTRANSLATIONS

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論