英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第1頁
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第2頁
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第3頁
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第4頁
英漢翻譯教案-篇章的翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第九章:英漢篇章的翻譯

9.1英漢篇章對比英語篇章:開門見山,直奔主題章法:introduction

bodyconclusion漢語篇章:迂回曲折,委婉含蓄。章法:起承轉(zhuǎn)合9.1.1英漢段落結(jié)構(gòu)對比英語段落:

keysentencebyexamplebyspacebycontrastbycauseandeffectkeysentence例證方式展開Manyexamplesofaconnectionbetween“right”and“straight”canbefound.InMexicanSpanishyouindicatestraight(ahead)bysaying“rightright”;inBlackAmericanEnglish,“righton”isanexpressionofapproval,oftenforasentimenteloquentlyordeftlyphrased.“Straight”meaningconventional,“correct”or“proper”isacommonplaceincolloquialEnglishtoday.InRussian,rightis“prava”,acognateof“pravda”,whichmeans“true”.Andinmanylanguages“true”hastheadditionalmeaningof“straight”or“accurate”,asin“hisaimwastrue”.漢語段落主題句不明顯段尾可引出新主題現(xiàn)在的寫作已不再是一些專門家的事情,而是越來越社會化、生活化,這當(dāng)然很好?!白骷摇比缃窀嗟乇毁x予職業(yè)的意義,它標(biāo)明的僅僅是一個職業(yè)而已。只要是寫了一點作品、或者有這個努力和愛好的,都被他視和自視為“作家”。與其他行當(dāng)和職業(yè)不同,如從來沒有把股長或科長廳長說成是政治家,也沒有把一個在部隊干的人叫成軍事家。作家在職業(yè)的意義上被如此輕浮地界定,事出有因。所以現(xiàn)在,妓女、商人、政客、主持人、藝人、殺人犯、道德家,無論各行各業(yè)的人都可以因為自己的理由去寫作,并產(chǎn)生賣點,成為“名作家”。從商品社會里看,這很正常。美國一個殺人犯,出來后把殺人的過程寫出來,暢銷并已致富。原來此刻一切都是為了賣,能賣即是成功。

張煒:精神的背景——消費時代的寫作和出版

——2003年8月在煙臺出版咨詢年會上的發(fā)言

9.1.2英漢篇章結(jié)構(gòu)對比英語篇章:主題----段落

(層層遞進;直線展開)漢語篇章:不同層面,同一論點,(螺旋形上升)英語篇章

Interculturalcommunicationisaninterdisciplinaryfieldofstudywhichincorporatesresearchfromdisciplinessuchassocialpsychology,sociology,culturalanthropology,socio-linguistics,and,ofcourse,communication.Oneofthemostimportantareasofresearchaddressedbyinterculturalscholarsishowmisunderstandingscanbeminimizedwhenpeoplecommunicatewithothersfromdifferentcultures.First,contextisveryimportanttounderstandinginterculturalcommunication.Therearetwowaysindividualsusecontextincommunication:oneislow-contextandtheotherishigh-context.Low-contextcommunicationislikeacomputerprogram;everythingmustbespecifiedinthecodedmessageorthecomputerprogramwillnotrun.Inalow-contextcultureliketheUnitedStates,individualsmustexpressthemselvesasexplicitlyaspossibleforeffectivecommunicationtooccur.high-contextcommunication,incontrast,islikecommunicationbetweentwinswhowereraisedtogether.Twinsintuitivelyunderstandeachotheranduseshortenedsentencesandwordswhentheytalk.譯文

不同文化之間的交流是一門跨學(xué)科的研究科目,它綜合研究社會心理學(xué)、社會學(xué)、人文人類學(xué)、社會語言學(xué)以及傳播學(xué)等學(xué)科。研究不同文化之間交流的學(xué)問,最重要的研究課題之一就是不同文化背景的人交往的時候,如何盡可能減少誤解。

首先,了解背景情況對不同文化之間的交流非常重要。人與人之間的交往有兩種情況:一種是外向的,另一種是含蓄的。

續(xù)外向的就象是計算機的程序,一切都按照編好的程序進行,否則就運轉(zhuǎn)不了。美國的文化是外向型的,美國人表達自己思想的時候盡可能簡單明了,以有利于傳播或交流。與此相反的是同含蓄的人交流,這種交流就象是在一起的孿生兄弟姐妹之間的交往。因為他們心領(lǐng)神會,談話時只需簡短的句子和言詞。

漢語篇章

近二十年來,隨著世界的窗口日益打開,各種熏風(fēng)長驅(qū)直入。成長在五四之后的幾代人沒有國學(xué)根柢,在激烈的吹搖下很容易連根拔脫。整整幾代人進入了精神游移期,他們已沒有方位感,沒有立足點。如果說五四以后接受了一些西方文化,那也僅是只鱗片爪,更談不上什么根基。我們知道西方的基督教文化是同樣豐厚的、西方文明的資源也是同樣復(fù)雜的。就是說,五四以后,在文化上我們兩頭都不著邊際,無論是西方的還是中國傳統(tǒng)的,整整一代或兩代人都所知甚少。這里真正是割裂的一代、斷開的一代。

續(xù)

我們既無力判斷自己漫長的歷史,也無力判斷這短短的二十年。因為我們沒有自己的文化標(biāo)準(zhǔn),只能懷疑一切,否定一切,同時又向往一切。盲從將是不可避免的。在這幾十年里,精神的發(fā)展和演變?nèi)狈σ粋€循序漸進的過程,這是在其他民族其他時期很難找到的一個現(xiàn)象。特別是這二十年來,我們有過多少莽撞的否定、沒有根據(jù)的懷疑,以及莫名其妙的向往。我們完全沒有建立起自己的傳統(tǒng)和標(biāo)準(zhǔn),沒有一個前進的軌跡,更沒有一個過程。最起碼有兩代人,好像一下子就給推到荒漠里去了,精神的自我生存能力和更新能力都很差。

所以我們只能彷徨。既然沒有基礎(chǔ)、沒有方位、沒有立場,那么我們還能到哪里去?-----張煒9.2段內(nèi)連貫

9.2.1替代與重復(fù)英語:重替代(段落層面)替代:代詞,同義詞,近義詞,代替句型英譯漢:替代重復(fù)漢語:重重復(fù)(段落層面)重復(fù):相同的詞語漢譯英:重復(fù)替代例句IfirstheardthisstoryinIndia,whereitistoldasiftrue—thoughanynaturalistwouldknowitcouldnotbe.LaterIlearnedthatamagazineversionofitappearedshortlybeforetheFirstWorldWar.Thisaccount,anditsauthor,Ihaveneverbeenabletotrackdown.例句阿米許人也被稱為”大地的子民”將大部份的土地用來耕種,遵照上帝要求他子民的信仰成為〝萬物天地的看守者〞,阿米許人不把耕種當(dāng)作是財富而視為替上帝作事,阿米許人相信經(jīng)由播種、耕耘及收獲的循環(huán),能學(xué)習(xí)到紀(jì)律、認(rèn)真工作及管理的基本原則.很重要的是在自然的因素下往往會使人們在豐收的過程中學(xué)習(xí)到謙卑,更會使人在上帝及大自然的面前更顯微小,對許多阿米許人來說農(nóng)田能帶給每一個家庭溫飽與穩(wěn)定,每一代的農(nóng)人都必須認(rèn)真耕耘這塊土地留給下一代的人.

Amishsociety

9.2.2 省略英語:按語法形式省略形式:所有格、形容詞、介詞等后面的名詞;助動詞、不定式等后面的動詞;聯(lián)系動詞后面的表語;主謂一致時的主語或謂語等。漢語按語境省略:主語、領(lǐng)屬語、中心語、關(guān)聯(lián)詞和動詞謂語等。英譯漢1.Historiesmakemenwise;poets[…]witty;themathematics[…]subtle;naturalphilosophy[…]deep;moral[…]grave;logicandrhetoric[…]abletocontend.2.Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellas[…]bythecompanyhekeeps;forthereisacompanionshipofbooksaswellas[…]ofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbe[…]ofbooksor[…]ofmen譯句1。讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭之學(xué)使人善辨。2。要了解一個人,可以看他交什么樣的朋友,可以看他看什么樣的書,因為有的人跟人交朋友,有的人跟書交朋友,但不管跟人交朋友還是跟書交朋友,都應(yīng)該教好朋友。漢譯英3.漫步山間時,[…]聽得四處竹林間的淙淙泉聲,眾多的細泉匯成一條狹長而深邃的小溪,順山勢而下,及至懸崖處,猛然跌落二三丈,形成一瀑布,水珠飛濺,涼透肌膚。4.所以每每在大雪中的黃昏里,[…]圍著暖爐,圍著祖父,聽著祖父讀著詩篇,看著祖父讀著詩篇時微紅的嘴唇。譯文3.Strollingalongthepath,youcanhearspringssingingeverywhereinthebambooforest.Anumberoflittlespringsassembleintoanarrowbutdeeplittleriver,whichrunsalongthemountainside.Whenitmeetsasmallcliff,itfallsdowneightorninemetres,formingathinwatercurtain.Thecooldropsflyaboutandsplashoveryourskin.4.Onsnowyevenings,wechildrenoftensataroundtheheatingstovebygrandpa,listeningtohimreadingpoemsandwatchinghisbusyruddylips.10.2.3銜接手段:連接詞和連接性詞組

銜接手段邏輯關(guān)系時間關(guān)系空間關(guān)系邏輯關(guān)系1.先后或列舉:first,second…;inthesecondplace;nest/then;foronething…foranother…;furthermore/moreover/inaddition/besides;finally/last;and等。2.因果:consequently/asaresult/hence/accordingly/thus/so/therefore;because/since/for等。3.特例或舉例:inparticular;specifically;forinstance/forexample;thatis/namely等。邏輯關(guān)系4.引出結(jié)論:inconclusion/finally/allinall/tosumup;evidently/clearly/actually;ofcourse等。5.But/however/yet/nevertheless;onthecontrary;ontheotherhand;neither…nor等。時間關(guān)系1.表示頻率:frequently/often;occasionally/nowandthen;dayafterday;againandagain等。2.表示階段:during;briefly;foralongtime;formanyyears等。3.表某一時刻:then/atthattime/inthosedays;lastSunday;nextChristmas;in2005;atthebeginninggoSep;atsixo’clock;twomonthsago等。4.表示開端:atfirst/inthebeginning;beforethen;intheprecedingweeks等。5.表示其間:inthemeantime/whilethiswasgoingon/meanwhile/asitwashappening/atthesametime/simultaneously等。6.表示結(jié)束:eventually/finally/atlast/intheend等??臻g關(guān)系1.表示近:closeto/near;nextto/alongside/adjacentto;facing等。2.表示遠:inthedistance/far/beyond/away/onthefarside;there等。3.表示方向:up;down;forward(s);backward(s);sideways;along;across;totheleft/right;infrontof/behind;above/below;inside/outside等。例句:1.Kantwasfondoftalking,butpreferredtotalkalone,andifinterruptedorcontradictedwasapttoshowdispleasure;hisconversation,however,wassoagreeablethatnonemindedifhemonopolizedit.譯句:1.康德特別喜歡聊天,主要是喜歡別人聽自己聊,不喜歡有人插話或詰問,否則就會滿臉不高興.不過,康德總是聊得大家興趣盎然,所以聽他一個人聊誰都沒意見.例句:2.AsIbegantoexplainmyideas,heaskedmetowritetheequationsontheblackboardsohecouldseehowtheydeveloped.Thencamethestaggering—andaltogetherendearing—request:“Pleasegoslowly.Idonotunderstandthingsquickly.”ThisfromEinstein!Hesaiditgently,andIlaughed.Fromthenon,allvestigesoffearweregone.漢譯英:3.女人發(fā)號施令的手段很高明,用的都是口氣柔和的祁使句.但不管怎樣,事無巨細都要男人效勞總是很不應(yīng)該的.他對妻子總是百依百順,我從未聽到他又過什么不耐煩的表示,而且,我聽得出來,他極其恭順而溫存,仿佛這么奴仆般地被老婆支使的團團轉(zhuǎn)是一種享受似的.于是我猜測:他的妻子很漂亮,因為大凡漂亮的女人都頗有些自命不凡,總把自己當(dāng)作個高貴的公主.4.誰能否認(rèn)海的偉大呢?我愛海,并不僅僅因為他的顏色美麗,和藏在海底那有趣的玩意兒,而是愛她的胸襟廣闊,化污穢為清潔。她容納無數(shù)的細流,盡管它們的顏色有黑的也有黃的,一旦流到了海的懷抱,便立刻變成碧綠的了。碧綠是代表和平,代表一種靜美。一個人,哪怕他的脾氣猶如虎狼那么兇暴,我相信如果長住在海濱,一定會變得和羔羊一般馴良;同時,那些心懷狹隘的人,如果常與海做朋友,我相信他也會改變成豪爽,痛快的性格。5.Atthatmoment,Isay,thenotionofwildnessenteredmymind,neveragaintoleaveit:everythingiswildwhichisautonomousandunpredictableanddoesnotdependuponus.Thenallofasuddentherewasanexplosion;IcouldnolongerseethebirdandIthoughtithadflownaway.Butmyfatherwasleadingtheway,walkinginfrontofmethroughtheundergrowth.Finallyhestoopeddown,pickedupsomethingandputitinmyhand.IwasawareofsomethingwarmandsoftandIloweredmyeyes:therewasthebirdinthepalmofmyhand;itsdangling,shatteredheadcrownedwithaplumeofalready-thickeningblood.Iburstintotearsanddroppedthecorpseontheground,andthatwastheendofmyshootingexperience.10.3段際連貫段際銜接與連貫:前文所講的重復(fù)、替代、省略、連接詞等手段。譯者:篇章意識;把握全局。1.Ifmiserylovescompany,sodosportsfans.Dr.LeonManndocumentedthisseveralyearsagowhen,asaHarvardprofessor,hestudiedthelongovernightqueuesforticketstoballgamesinhisnativeAustralia.“Outsidethestadiumsomethingofacarnivalatmosphereprevails,”hewroteintheAmericanJournalofSociology.“Thedevoteessing,sipwarmdrinks,playcards,andhuddletogether.”

Liketheteamstheyhadcometowatch,thefansinlinetooktimeouts.Someworkedinshifts,withcertainmembersleavingtotakenapsoreatmeals,whileotherssavedtheirplacesinline.Somestakedclaimsinlinewithitemsofpersonalpropertysuchassleepingbagsandfoldingchairs.“Duringtheearlyhoursofwaiting,”Dr.Mannnoted,“thequeuesoftenconsistedofonepartpeopletotwopartsinanimateobjects.”

還是在1994年初的時候,美國總統(tǒng)克林頓曾經(jīng)在國務(wù)會議上遲到,輿論界大嘩,對總統(tǒng)進行了“上綱上線”的批評:遲到,說明你缺乏掌握時間的能力,如果你連自己的時間都安排不好,又何談運籌國家大事?

面對尖銳的批語,克林頓不敢遲到了,小心謹(jǐn)慎如約赴會。幾個月后,不曉得什么原因,他又遲到了,這自然又逃不過記者們的唇槍舌劍,于是“瞧這家伙,他又遲到了”的文章又赫然紙上。

美國公眾對總統(tǒng)遲到的批語毫不留情,是否對總統(tǒng)太苛求了?總統(tǒng)公務(wù)繁忙,偶爾遲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論