模因論視角下英語房地產(chǎn)廣告互文性研究的開題報告_第1頁
模因論視角下英語房地產(chǎn)廣告互文性研究的開題報告_第2頁
模因論視角下英語房地產(chǎn)廣告互文性研究的開題報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

模因論視角下英語房地產(chǎn)廣告互文性研究的開題報告一、研究背景及意義隨著全球化的推進,各國房地產(chǎn)市場也逐漸趨向國際化,因此房地產(chǎn)廣告的翻譯和跨文化傳播也變得越來越重要。特別是英語廣告,因其在全球使用廣泛,具有較強的國際傳播能力,成為跨文化傳播中最常用的工具之一。然而,隨著市場競爭的加劇,廣告的語言和文化的選擇變得尤為重要,房地產(chǎn)廣告的互文性也受到了越來越多的關(guān)注。模仿和轉(zhuǎn)化是互文性的兩個最關(guān)鍵的概念,而模因論視角則提供了一個新的角度,有助于解釋廣告互文性的形成及其影響因素。因此,本研究旨在利用模因論的理論框架,探討英語房地產(chǎn)廣告中的互文性,分析其形成原因和影響因素,以期為跨文化傳播和廣告翻譯提供新的思路和方法,同時也有助于深入了解廣告語言和文化的選擇規(guī)律,促進文化傳播的互動性和多元性。二、研究目的和問題本研究的目的是:1.分析英語房地產(chǎn)廣告中的互文性形成原因和影響因素;2.探討英語房地產(chǎn)廣告的翻譯策略和跨文化適應(yīng)性;3.提煉出英語房地產(chǎn)廣告中的模因,并分析其傳播方式和影響。研究問題包括:1.英語房地產(chǎn)廣告中模仿和轉(zhuǎn)化的機制是什么?2.英語廣告的文化差異如何在房地產(chǎn)廣告中體現(xiàn)?3.翻譯和跨文化適應(yīng)對廣告互文性的影響是什么?4.在模因論的視角下,英語房地產(chǎn)廣告中的模因有哪些?如何傳播和影響受眾?三、研究方法本研究采用文本分析法和質(zhì)性研究法,具體方法包括:1.收集英語房地產(chǎn)廣告樣本,從中篩選出具有代表性和重要性的篇目進行分析;2.針對廣告語言和文化差異,采用對比法、類比法等方法進行分析,探討其表現(xiàn)形式和原因;3.采用翻譯比較法進行翻譯對比,分析廣告翻譯中的策略和問題;4.針對模因的傳播方式和影響,采用模型分析法和觀察法進行研究,提取出典型模因,并分析其傳播路徑和影響范圍。四、研究內(nèi)容本研究將圍繞以下幾個方面展開:1.模仿和轉(zhuǎn)化機制的分析,探討互文性的形成原因;2.文化差異在房地產(chǎn)廣告中的具體表現(xiàn)和影響;3.翻譯對廣告互文性的影響分析和趨勢研究;4.模因在英語房地產(chǎn)廣告中的傳播路徑和影響分析,提取出典型模因。五、研究預(yù)期成果本研究的預(yù)期成果包括:1.揭示英語房地產(chǎn)廣告中的互文性形成原因和影響因素,為跨文化傳播和廣告翻譯提供理論支持;2.提出英語廣告翻譯時應(yīng)該注意的策略和方法,加強廣告的跨文化適應(yīng)性;3.分析和提取英語房

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論