文言斷句和翻譯_第1頁
文言斷句和翻譯_第2頁
文言斷句和翻譯_第3頁
文言斷句和翻譯_第4頁
文言斷句和翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

關于文言斷句和翻譯

一、文言文斷句文言文斷句是文言文翻譯的一種特殊形式,較翻譯句子要容易一些。文言文斷句有以下方法。

1.借助名詞斷句。文言文中,名詞常作主語、賓語、定語。斷句時要先找出名詞,如人名、地名、國名、朝代名、官職名等,然后再考慮:什么人,為什么,采用什么方式,取得什么效果。以此為突破口,斷句就比較容易了。如:

湖陽公主新寡帝與共論朝臣微觀其意句中共有三個名詞:湖陽公主、帝、朝臣。意思是湖陽公主剛死了丈夫,帝要為她物色一個丈夫,想要了解她本人的意思。斷句:湖陽公主新寡/帝與共論朝臣/微觀其意第2頁,共36頁,2024年2月25日,星期天2.借助動詞斷句。在文言文中,可借助“曰”“云”“言”“謂”等動詞來判斷人物的對話,進行斷句。如:

或謂郊島誰貧曰島為甚也曰何以知之以其詩知之郊曰種稻耕白水負薪斫青山島曰市中有樵山客舍寒無煙井底有甘泉釜中嘗苦干孟氏薪米自足而島家俱無以是知之耳為了意思更清晰明確,我們給這段文字加上標點,加標點符號處即斷句處。或謂:“郊島誰貧?”曰:“島為甚也。”曰:“何以知之?”“以其詩知之。郊曰:‘種稻耕白水,負薪斫青山?!瘝u曰:‘市中有樵山,客舍寒無煙。井底有甘泉,釜中嘗苦干?!鲜闲矫鬃宰悖鴯u家俱無,以是知之耳?!钡?頁,共36頁,2024年2月25日,星期天3.借助虛詞斷句。文言文中的虛詞用法較多。如A.“蓋”“夫”“其”等發(fā)語詞常放在句首,B.“耳”“乎”“哉”“焉”“也”“耶”等語氣詞常放在句尾,C.“之”“以”“則”“而”等助詞、連詞、介詞常放在句中,掌握了這些詞的用法,會更好地幫助我們斷句。第4頁,共36頁,2024年2月25日,星期天如:齊王使使者問趙威后書未發(fā)威后問使者曰歲亦無恙耶民亦無恙耶王亦無恙耶使者不說曰臣奉使使威后今不問王而先問歲與民豈先賤而后尊貴者乎斷句:齊王使使者問趙威后/書未發(fā)/威后問使者曰/歲亦無恙耶/民亦無恙耶/王亦無恙耶/使者不說/曰/臣奉使使威后/今不問王而先問歲與民/豈先賤而后尊貴者乎第5頁,共36頁,2024年2月25日,星期天

4.借助成分斷句。文言句式中,主謂結構居多,但主語常省略。借助句子成分,關鍵是抓住動詞,以動詞為中心,找前后結構關系,確定主干,從而斷開句子。如:諸葛亮之次渭濱關中震動魏明帝深懼晉宣王戰(zhàn)乃遣辛毗為軍師斷句:諸葛亮之次渭濱/關中震動/魏明帝深懼晉宣王戰(zhàn)/乃遣辛毗為軍師第6頁,共36頁,2024年2月25日,星期天5.借助固定結構斷句。文言中有一些特殊的固定結構,如倒裝句、判斷句、被動句等。這些句式可以作為我們斷句的切入點。如:

晏平仲嬰者萊之夷維人也事齊靈公莊公景公以節(jié)儉力行重于齊既相齊食不重肉妾不衣帛斷句:晏平仲嬰者/萊之夷維人也/事齊靈公莊公景公/以節(jié)儉力行重于齊/既相齊/食不重肉/妾不衣帛第7頁,共36頁,2024年2月25日,星期天6.借助對稱性斷句。古人寫文章非常注重語句的整齊對稱,行文中常用字數(shù)相同的結構。如:

夫寒之于衣不待輕暖饑之于食不待甘旨饑寒至身不顧廉恥斷句:夫寒之于衣/不待輕暖/饑之于食/不待甘旨/饑寒至身/不顧廉恥第8頁,共36頁,2024年2月25日,星期天7.借助修辭手法斷句。文言文中經常使用對偶、排比、頂真等修辭手法,掌握這一特點,對句讀也有幫助。如:

臣聞貧賤之交不可忘糟糠之妻不下堂斷句:臣聞/貧賤之交不可忘/糟糠之妻不下堂(對偶)

黃帝之貴而死堯舜之賢而死孟賁之勇而死人固皆死斷句:黃帝之貴而死/堯舜之賢而死/孟賁之勇而死/人固皆死(排比)

景公與陳無宇公孫灶誅封封以其屬斗不勝走如魯斷句:景公與陳無宇公孫灶誅封/封以其屬斗/不勝/走如魯(頂真)第9頁,共36頁,2024年2月25日,星期天二、文言文翻譯(一)文言文翻譯的原則

文言文翻譯應以直譯為主。所謂直譯,就是直接將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,才酌情以意譯為輔助手段。因此,翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。第10頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(二)文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字?!靶拧笔侵缸g文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來?!斑_”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病?!把拧本褪侵缸g文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。第11頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(三)文言文翻譯的方法高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,這既能考查學生對實詞、虛詞,不同的句式、古代文化常識、句子間語意關系的領會,又能考查學生的書面表達能力,這比以往用選擇的形式來判斷文言句子翻譯的正誤,難度上升了。要做好這一類文言翻譯題,一般來說有以下幾種方法。第12頁,共36頁,2024年2月25日,星期天1.保留法古文中的專名如人名、地名、年號、國名、官職名、朝代名等一律照抄,不必翻譯。例:卒使上官大夫短屈原于頃襄王。(《屈原列傳》)這里“上官大夫”“屈原”“頃襄王”都要保留。這里除了“復造(又制造)”之外,其它都要保留。陽嘉元年,復造候風地動儀.(《張衡傳》)第13頁,共36頁,2024年2月25日,星期天

2.加字法即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為包含這個語素的雙音節(jié)詞或短語。最常見的是用現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞調換文言文的單音節(jié)詞。當然文言文與現(xiàn)代漢語一樣都存在一詞多義的現(xiàn)象,要根據具體的語言環(huán)境選擇相應的意義來組成詞語。例:天下事有難易乎? (《為學》)譯文:天下的事情有困難和容易之分嗎?(“難、易”換成雙音節(jié)詞)斷其喉,盡其肉,乃去。(《黔之驢》)譯文:咬斷了它的喉嚨,吃盡了它的肉,才離去。(“斷、喉、盡、去”均為一個字換為兩個字)文言文中的單音節(jié)詞與現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞差異是非常明顯的,將古詞換成現(xiàn)代詞這種方法是極為常用的。第14頁,共36頁,2024年2月25日,星期天3.替換法有些詞,在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里已不用或不常用,或者有些詞所表達的意思古今說法不一樣,這就要用今天的說法去置換古代的說法。例:將兵與備并力逆操。 (《赤壁之戰(zhàn)》)“將”換成“率領”,“并”換成“合”,“逆”換成“迎戰(zhàn)”。而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠。(《游褒禪山記》)“瑰”換成“瑰麗”,“觀”換成“景象”。第15頁,共36頁,2024年2月25日,星期天4.拆分法有些詞在文言文中使用,在現(xiàn)代漢語中也使用,但詞義已發(fā)生變化,有的擴大縮小了,有的已發(fā)生了轉移,翻譯的時候就要使用拆分法。例:率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)“妻子”在這里就要拆分成“妻子兒女”。第16頁,共36頁,2024年2月25日,星期天5.補充法文言文中有較多的省略成分,在翻譯時要將原文省略句中省略的成分增補出來,使句意完整,然后再翻譯。例:有華陰令欲媚上官,以一頭進,試使斗而才,因責常供。 (《促織》)“以一頭進”前省略了主語“華陰令”,“試使斗”前省略了“上官”,“才”前省略了“促織”,“責”后省略了賓語“之”,翻譯時要補上再翻譯。一鼓作氣,再而衰,三而竭。(《曹劌論戰(zhàn)》)譯文:第一次擊鼓士氣振作,第二次(擊鼓)士氣低落,第三次(擊鼓)士氣就耗盡了。第17頁,共36頁,2024年2月25日,星期天6.轉述法用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。例:大閹之亂,縉紳而能不易其志者。(《五人墓碑記》)“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,這里是借代用法,譯為“做官的人”。天下云集響應,贏糧而景從。 (《過秦論》)“云”、“響”、“景”都是比喻用法,要譯為“像云一樣地”“像回聲一樣地”“像影子一樣地”。第18頁,共36頁,2024年2月25日,星期天7.刪略法指刪去那些只起語法作用而沒有實在意義的虛詞,或某些表敬稱或謙稱的詞。例:戰(zhàn)于長勺,公將鼓之。 (《曹劌論戰(zhàn)》)句中的“之”是個音節(jié)助詞,可不譯出來。張良曰:“謹諾?!? (《鴻門宴》)句中的“謹”表謙稱,也可刪去不譯。第19頁,共36頁,2024年2月25日,星期天8.調序法古漢語中句子成分的位置與現(xiàn)代漢語有一些不同之處,常構成倒裝句,應調整成合乎現(xiàn)代漢語的規(guī)范句序后再翻譯。例:安在公子能急人之困也?(《信陵君竊符救趙》)這既是一個謂語前置句,又是一個賓語前置句,翻譯時謂語和賓語都必須回到它們應有的位置上。可譯成:您關心別人困難的品行表現(xiàn)在哪里呢?第20頁,共36頁,2024年2月25日,星期天

9.變通法主要用在直譯后很別扭,或根本就無法直譯之處。例如:“秋毫不敢有所近”一句,直譯為“連秋天里鳥獸的毛也不敢接近”,這話讀起來不順,聽起來別扭,如果變通一下,譯為“連最細小的東西都不敢占為己有”意思就明白多了。第21頁,共36頁,2024年2月25日,星期天10.點義法古人在文中好用典故,翻譯時不必將典故照抄出來,只需點明典故在此的含意即可。例如:譚嗣同對梁啟超說:“今南海之生死未可卜,程嬰、杵臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。”這句話中提到了程嬰等四個人,翻譯時無法把他們的故事也放進去,但如果全部刪去則又影響文意,這時翻譯出該典故在這里的含意——我要像杵臼、西鄉(xiāng)那樣為維新變法這個理想而死,以報答皇上;您要像程嬰、月照那樣為維新變法這個理想而出走,以圖謀將來——就可以了。第22頁,共36頁,2024年2月25日,星期天11.凝縮法對古文中特殊的語言現(xiàn)象——互文見義、互文同義這些用了繁筆的文句翻譯時要加以還原,用簡筆的形式翻譯。例:通五經,貫六藝。 (《張衡傳》)

這是互文同義,可譯為:“精通五經六藝?!庇邢硖煜?,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。 (《過秦論》)

句子將一個意思從各方面加以鋪陳,語意連貫,氣勢闊大,但現(xiàn)代漢語里找不到相應的詞語來一一對譯,這時可濃縮為:(秦國)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。第23頁,共36頁,2024年2月25日,星期天12.固定法指在翻譯時要注意文言文中固定句式的固定結構,這樣有利于準確地對文言文進行翻譯。例如:家貧,無從致書以觀。(《送東陽馬生序》)

譯文:家境貧寒,沒有辦法得到書看。(“無從”為固定結構,譯為“沒有……”)第24頁,共36頁,2024年2月25日,星期天文言文翻譯有哪些采分點?考試時,有的同學覺得翻譯的挺好,得分卻少得可憐,原因何在?就因為只譯出了大意,面對一些采分點,缺乏應有的落實,殊不知、翻譯的材料往往包含古漢語的一些特殊現(xiàn)象,而它們正是答卷時的“采分”點。第25頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(一)多義詞

例1(2008·高考江蘇卷)欲潛師就尚于江南,并兵御之?!熬汀薄安ⅰ睘椴煞贮c?!熬汀钡牧x項有:①接近、靠攏;②完成、達到;③即使。應選第①個義項?!安ⅰ钡牧x項有:①合并、吞并;②一起、一并;③拋棄。應選第①個義項。全句譯作:想要將軍隊秘密轉移到江的南岸向劉尚靠攏,合并兵力抗擊敵人。第26頁,共36頁,2024年2月25日,星期天

例2(2007·高考江西卷)吾但使國家無逋賦,吾職盡矣,不能復念爾民也?!板汀薄奥殹本鶠椴煞贮c?!板汀钡牧x項有:①逃亡、逃跑;②欠交、拖欠;③拖延、遲延。應選第②個義項?!奥殹钡牧x項有:①職責;②職業(yè);③職位;④主要;⑤貢獻。應選第①個義項。全句譯作:我只要使國家沒有(人)拖欠賦稅,我的職責就盡到了,不能再考慮你們百姓了。第27頁,共36頁,2024年2月25日,星期天

(二)古今異義詞

例3(2006·高考天津卷)今河內帶河為固,戶口殷實。戶口,今指“住戶和人口”,這里只指“人口”。全句譯作:現(xiàn)在河內地區(qū)有黃河環(huán)繞作為堅固的防線,人口眾多。

例4(2006·高考湖南卷)奚足以語文事?

語文,今指學科名,這里是“談論文章”。全句譯作:哪里夠得上談論文章的事?第28頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(三)活用詞例5(2008·高考重慶卷)傲細民之憂,而崇左右之笑,則國亦無望已?!鞍痢被钣脼閯釉~,“忽略”;“崇”活用為動詞,“在意”。全句譯作:忽略百姓的憂愁,而在意左右的玩笑,那么國家也沒有希望了。例6(2007·高考江蘇卷)累世農夫,父以義死友,子以忠死君。上句中的“死”是詞類活用,為動用法,翻譯時必須分別增補上表為動的詞語,即“為……(而死)”。全句譯作:接連幾代為農夫,父親因仗義為朋友而死,兒子因盡忠為國君而死。第29頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(四)兼詞文言文中有少數(shù)詞語兼有兩個詞義,即“兼詞”。常見的有“焉”(于此,于彼)“諸”(之乎,之于)“盍”(何不)“叵”(不可)等。例7(2006·高考廣東卷)今安慶守譚敬先,非允恭友乎?盍往依之?

全句譯作:現(xiàn)在安慶太守譚敬先,不是允恭的朋友嗎?你何不前往依附他?其中的“盍”兼“何”與“不”兩個詞義。第30頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(五)通假字例8(2006·高考江西卷)家人目間見者,悉駭愕,罔測所指。指:通“旨”,即“意圖”。全句譯作:家中窺見(這種情形)的人,都詫異驚愕,不能猜測我的意圖在哪里。例9(2006·高考江蘇卷)民,吾民也。發(fā)吾粟振之,胡不可?

振:通“賑”,即“賑濟”。全句譯作:百姓,是我們的百姓。發(fā)放我們的糧食救濟他們,有什么不可以?第31頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(六)固定結構和偏義詞例10(2002·全國高考)其李將軍之謂也。“之謂也”是固定格式,譯為“說的是……”。如不清楚格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!此句應譯為:這大概說的是李將軍吧。偏義詞,指的是構成詞的兩個語素只有一個有意義,如“晝夜勤作息”中的“作息”僅指“作”。第32頁,共36頁,2024年2月25日,星期天(七)特殊句式例11(2007·高考遼寧卷)吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉卒一旦之用也。句中的“不之殺”是一個賓語前置結構,翻譯時應按現(xiàn)代漢語的語法習慣將“之”調到動詞“殺”之后,譯為“不殺它”。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論