下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)翻譯年月真題
0008720184
1、【問(wèn)答題】martialarts
答案:武術(shù)
2、【問(wèn)答題】ticketcheck
答案:檢票(口)
3、【問(wèn)答題】militaryforces
答案:軍事力量
4、【問(wèn)答題】culturaltaboos
答案:文化禁忌
5、【問(wèn)答題】agriculturalwaste
答案:農(nóng)業(yè)廢料
6、【問(wèn)答題】propertylaw
答案:物權(quán)法
7、【問(wèn)答題】humanitarianaid
答案:人道主義援助
8、【問(wèn)答題】WorldEconomicForum
答案:世界經(jīng)濟(jì)論壇
9、【問(wèn)答題】public-serviceadvertisements
答案:公益廣告
10、【問(wèn)答題】aresearchuniversity
答案:研究型大學(xué)
11、【問(wèn)答題】紅包
答案:redenvelope
12、【問(wèn)答題】交通民警
答案:trafficcop
13、【問(wèn)答題】面部肌肉
答案:facialmuscles
14、【問(wèn)答題】民族認(rèn)同
答案:nationalidentity
15、【問(wèn)答題】虛擬世界
答案:virtualworld
16、【問(wèn)答題】植物病害
答案:plantdisease
17、【問(wèn)答題】消費(fèi)市場(chǎng)
答案:consumermarket
18、【問(wèn)答題】人才外流
答案:braindrain
19、【問(wèn)答題】主辦城市
答案:hostcity
20、【問(wèn)答題】外匯儲(chǔ)備
答案:foreignexchangereserves
21、【問(wèn)答題】原文:Theorganizationbeginstofeelaneedtosystematizeits
managementofhumanassets.譯文:該組織開(kāi)始意識(shí)到將人力資源管理系統(tǒng)化的必要。
答案:改譯:該組織開(kāi)始意識(shí)到有必要將人力資源管理系統(tǒng)化。
解析:aneed在原句中是名詞,但翻譯成中文時(shí),按照中文的表達(dá)習(xí)慣,我們將名詞翻譯
成動(dòng)詞“有必要”。
22、【問(wèn)答題】原文:Oftheforcesshapinghighereducationnoneismoresweeping
thanthemovementacrossborders.譯文:在影響高等教育的眾多力量中,任何其他力量都
比跨國(guó)界遷移更加重要.
答案:改譯:在影響高等教育的眾多力量中,跨國(guó)遷移最為重要。
解析:noneismore…than…的意思是“沒(méi)有…比…更…”。例如Noneismore
effectivethanallowingworkerstodotheirjobwithoutexperiencinghighstress.
最好的方式就是讓員工工作在輕松無(wú)壓力的環(huán)境中。
23、【問(wèn)答題】原文:Heisalargerthanlifecharacter—noisy,veryfriendly,
andalwaysjoking.譯文:他是一個(gè)比現(xiàn)實(shí)中的自己更加偉大的人——說(shuō)話滔滔不絕,待人
親切,喜歡開(kāi)玩笑.
答案:改譯:他性格活躍——說(shuō)話滔滔不絕,待人親切,喜歡開(kāi)玩笑。
解析:largethanlife的意思是“傳奇的、不同凡響的(人物)”。例如Throughout
hiscareerhe'salwaysbeenalargerthanlifecharacter.在他的整個(gè)職業(yè)生涯中,
他都是一個(gè)非同凡響的人物。原句中指他的性格與眾不同,根據(jù)后半句話“說(shuō)話滔滔不
絕,待人親切,喜歡開(kāi)玩笑”,我們可以知道他性格活躍。
24、【問(wèn)答題】原文:Alwayssay“please”andtrytoremembersomeofthe
Britishbarstaff'spethates.譯文:要把“請(qǐng)”字掛在嘴邊,并盡量記住英國(guó)酒保的寵
物所討厭的事情。
答案:改譯:要把“請(qǐng)”字掛在嘴邊,并盡量記住英國(guó)酒保最厭惡的一些事情。
解析:pethates是指相對(duì)比較小的令人討厭的事但是卻給人造成很大的挫折和阻力,所
以我們?cè)谶@里把pethates翻譯成“最令人厭惡的事情”。
25、【問(wèn)答題】原文:Bytheendofthe1980s,outputperpersoninmanufacturing
washalfasmuchagainasithadbeenatthestartofthedecade.譯文:到二十世紀(jì)
八十年代末,制造業(yè)的人均產(chǎn)量是八十年代初的一半。
答案:改譯:到二十世紀(jì)八十年代末,制造業(yè)的人均產(chǎn)量比八十年代初增長(zhǎng)了50%。
解析:halfasmuchagain的意思是“增長(zhǎng)了一半”。例如Spendingonhealthis
halfasmuchagainasitwasin1998.衛(wèi)生保健方面的開(kāi)銷比1998年增長(zhǎng)了一半。
26、【問(wèn)答題】原文:要努力生產(chǎn)適銷對(duì)路的名特優(yōu)新產(chǎn)品和“拳頭”產(chǎn)品打入國(guó)際市場(chǎng)。
譯文:Makeeffortstoturnoutpremiumandnovelproductsortheso-called“hard-
punch”itemsthatcanedgeintoforeignmarkets.
答案:改譯:Effortsmustbemadetoturnoutpremiumandnovelproductsorthe
so-called“hard-punch”itemsthatcanedgeintoforeignmarkets.
解析:該句沒(méi)有主語(yǔ),處理此類句子,我們?cè)诜g成英文時(shí)將其譯為被動(dòng)句“Efforts
mustbemadeto”。
27、【問(wèn)答題】原文:江蘇的面積比新疆小,人口卻比新疆多。譯文:Jiangsu’ssize
issmallerthanthatofXinjiang,butitspopulationisbiggerthanthatof
Xinjiang.
答案:改譯:JiangsuissmallerthanXinjianginsize,butbiggerinpopulation.
解析:“面積小”我們翻譯成smallerinsize,“人口多”我們翻譯成biggerin
population。
28、【問(wèn)答題】原文:在倫敦,最大的韋斯特菲爾德購(gòu)物中心安排了一系列迎春活動(dòng)。譯
文:InLondon,aseriesofactivitiesfortheSpringFestivalwasorganizedat
Westfield,thelargestshoppingcentre.
答案:改譯:InLondon,aseriesofactivitiesfortheSpringFestivalwere
organizedatWestfield,thelargestshoppingcentre.
解析:譯文的主語(yǔ)是aseriesofactivities(一系列的活動(dòng)),是復(fù)數(shù),所以謂語(yǔ)動(dòng)詞
應(yīng)該把was改成were。
29、【問(wèn)答題】原文:從去年到今年,我們先后三次出臺(tái)調(diào)控措施,房?jī)r(jià)過(guò)快上漲勢(shì)頭有所
遏制。譯文:Sincelastyear,we’vetakenthreesuccessivereadjustmentmeasures
andthetendencyofexcessivepricegrowthhasbeenpressedtosomeextent
答案:改譯:Sincelastyear,we’vetakenthreesuccessivereadjustment
measuresandthetendencyofexcessivepricegrowthhasbeencontainedtosome
extent.
解析:“遏制勢(shì)頭”我們翻譯成containthetendency。
30、【問(wèn)答題】原文:平均每27個(gè)塑料瓶可以加工成一件漂亮的套頭毛線衫,每20個(gè)可樂(lè)
瓶便可以做成一件夾克衫.譯文:Onaverage,27plasticbottlesareneededfora
beautifulpullover,and20Colabottlesareneededforajacket.
答案:改譯:Onaverage,27plasticbottlesareneededforabeautiful
pullover,and20Colabottlesforajacket.
解析:由于前半句已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)“areneeded”,后半句翻譯時(shí)我們可以將其省略。
31、【問(wèn)答題】Lifeislikeatrainride.Wegeton.Weride.Wegetoff.Weget
backonandridesomemore.Thereareaccidentsandtherearedelays.Atcertain
stopstherearesurprises.(Someofthesewilltranslateintogreatmomentsof
joy;somewillresultinprofoundsorrow.)
答案:它們或化作喜悅時(shí)刻,或以刻骨悲痛收?qǐng)觥?/p>
解析:translateinto在該句中我們將其翻譯成“把…轉(zhuǎn)化成”。例如:Reforming
Warsaw'sstagnanteconomyrequiresharshmeasuresthatwouldtranslateinto
joblosses.重整華沙停滯的經(jīng)濟(jì)需要強(qiáng)硬措施,這會(huì)造成工作崗位的裁減。
32、【問(wèn)答題】Cameraenthusiastslovecompany,whichisprobablywhythe
popularityofphotowalksisontherise.Duringtheseevents,photographers
gather,walkaroundascenicarea,andtakepicturesastheygo.(It’sagreat
waytogettipsonhowtotakebetterpicturesfromexperiencedshutterbugs(攝影
迷))
答案:要想向資深攝影迷討教如何拍出更好的照片,這是一個(gè)好辦法。
解析:togettipson有“獲取……的秘訣\技巧\建議”的意思。例如Gettipson
plantingandgrowingcolocasiaflowersinthisfreegardeningvideo.在此免費(fèi)視
頻可以獲取有關(guān)種植和生長(zhǎng)芋花卉的園藝技巧。
33、【問(wèn)答題】(Meanwhile,Pakistanisstrugglingwithunprecedentedflooding
thathaskilledmorethanathousandpeopleandaffectedmillionsmore.)InChina,
flashfloodshavesofarkilledmorethanathousandpeopleanddestroyedmore
thanamillionhomes.Onasmallerscale,Europeancountrieshavealso
sufferedseriousflooding.
答案:同時(shí),巴基斯坦正與一場(chǎng)導(dǎo)致一千多人死亡、數(shù)百萬(wàn)人受災(zāi)的空前洪水作斗爭(zhēng)。
解析:thathaskilledmorethanathousandpeopleandaffectedmillionsmore是
定語(yǔ)從句,修飾先行詞flooding。
34、【問(wèn)答題】(Thesituationofwomeninthelabourmarketinspiteoftheir
overallhighlevelofeducation,ischaracterizedbyaconcentrationofwomenin
publicsectors.)Besides,thereexistsadisparityinpaymentbetweenwomenand
meninboththepublicandprivatesectors.
答案:盡管婦女總體教育水平較高,但在勞工市場(chǎng)中她們主要集中于公共部門。
解析:按照中文的習(xí)慣,我們?cè)诜g時(shí)將讓步狀語(yǔ)從句inspiteoftheiroverallhigh
levelofeducation提前,翻譯成“盡管婦女總體教育水平較高”。
35、【問(wèn)答題】ThereisasmallChinatownattheheartofthetheatreandcinema
districtinSoho.(ApedestrianstreethasChinesegatewaysgivenbytheHong
Kongbusinesscommunityplustraditionallionstatuesandamonument.)Shops
andrestaurantssupplymixturesofChineseandwesternfood.
答案:那是一條步行街,街上有香港商界捐贈(zèng)的中國(guó)式牌樓,還有傳統(tǒng)的獅子雕像和紀(jì)念
碑。
解析:我們?yōu)榱耸棺g文流暢自然,將原文中的“Apedestrianstreethas”拆成兩部分
翻譯:“那是一條步行街”、“街上有”。
36、【問(wèn)答題】產(chǎn)生于家庭關(guān)系基礎(chǔ)之上的倫理規(guī)范,更在數(shù)千年的歷史中成為中國(guó)人治理
國(guó)家的“典范”??梢哉f(shuō),家文化是中國(guó)文化的“基因”。(只有讀懂了家文化,才能讀懂
中國(guó)人。)
答案:YouwillnottrulyunderstandtheChinesepeopleunlessyouunderstand
theirfamily.
解析:句中“只有……才……”我們將其翻譯成“not…unless…”,即“你不會(huì)……除
非你……”
37、【問(wèn)答題】“舞動(dòng)的北京”是一方中國(guó)之印。(這方“中國(guó)印”鐫刻著一個(gè)有著十三億
人口和五十六個(gè)民族的國(guó)家對(duì)于奧林匹克運(yùn)動(dòng)的誓言。)
答案:TheChineseSealisengravedwithcommitmentmadetotheOlympic
Movementbyacountrythathas56ethnicgroupsandapopulationof1.3billion.
解析:句中“一個(gè)有著十三億人口和五十六個(gè)民族的國(guó)家”在翻譯時(shí),我們將其處理為定
語(yǔ)從句“acountrythathas56ethnicgroupsandapopulationof1.3billion”。
38、【問(wèn)答題】“制造”快樂(lè)就像釀酒,你必須找配方,學(xué)會(huì)慢慢品.把一些美好的東西重
拾,(把一些不愉快的事情忘記,快樂(lè)離自己就近了。)
答案:Youareclosetohappinesswhenyourecallsomethinggoodandforget
somethingbad.
解析:原句中沒(méi)有主語(yǔ),在翻譯時(shí),我們根據(jù)語(yǔ)境增補(bǔ)主語(yǔ)“you”。
39、【問(wèn)答題】近年來(lái),經(jīng)濟(jì)全球化持續(xù)深入發(fā)展。(特別值得注意的是,當(dāng)前的多雙邊經(jīng)
濟(jì)合作已不僅僅局限于傳統(tǒng)的貿(mào)易領(lǐng)域,投資議題已成為一個(gè)重點(diǎn)和熱點(diǎn)問(wèn)題。)
答案:It’snoteworthythatmultilateralorbilateraleconomiccooperationat
thisstagegoesbeyondatraditionaltradeissue.
解析:句中“當(dāng)前的多雙邊經(jīng)濟(jì)合作已不僅僅局限于傳統(tǒng)的貿(mào)易領(lǐng)域”是主語(yǔ),在翻譯
時(shí),由于主語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),為了避免句子頭重腳輕,我們用形式主語(yǔ)it來(lái)代替,將真正的主語(yǔ)
處理為主語(yǔ)從句。
40、【問(wèn)答題】對(duì)于基礎(chǔ)階層來(lái)說(shuō)缺乏必要的“兜底”(同國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展幅度相比,中國(guó)
的社會(huì)保障事業(yè)以及社會(huì)轉(zhuǎn)移支付表現(xiàn)出一種明顯滯后的情形。)
答案:China’ssocialsecurityundertakingsanditssocialtransferpayments
areobviouslylaggingbehindthedevelopmentofitsnationaleconomy.
解析:原句中的比較狀語(yǔ)從句“同國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展幅度相比”,在翻譯時(shí)我們將其處理為
“l(fā)aggingbehindthedevelopmentofitsnationaleconomy”,即“落后于國(guó)民經(jīng)濟(jì)
的發(fā)展幅度”。
41、【問(wèn)答題】Wealwayswantedourdaughtertobevegan(嚴(yán)格素食主義者)but,
atfirstwewereunsureabouthowtogoaboutitIfeelverystronglywhenit
comestotheethicsofveganism—wewantedourchildtobecompassionateandwere
alsoawareofthehealthbenefitsofthisdiet.Itwasn’thardtomaketheswitch.
WediditwhenHarleywasfourmonthsold.Harleycraveslotsoffruit
andvegetables.Wehavetriedherwithmockmeatsbutsheisn’treallykeen
onthem,sowetendtogiveheraplant-baseddiet.Intermsofhowwewillexplain
italltoherwhenshe’solder,wejustplanoneducatingheraboutwhywedon’t
eatmeat.Asparentswehopeshestaysveganbutthat'sultimatelydowntoher.
答案:我們一直希望女兒成為一個(gè)嚴(yán)格素食主義者,可是起初我們也拿不準(zhǔn)該如何去做。
關(guān)于素食主義理念,我自己有明確的看法:我們希望孩子有慈悲心,而且我們也知道素食
利于健康。變成素食者并不困難。哈莉四個(gè)月大時(shí),我們就培養(yǎng)她吃素食。哈莉特別愛(ài)吃
水果和蔬菜。我們?cè)鴩L試讓她吃些素肉食品,可她并不是特別愛(ài)吃,于是我們就常常給她
植物性食物。至于她長(zhǎng)大以后怎樣向她解釋這一切,我們只是打算跟她說(shuō)明我們?yōu)槭裁床?/p>
吃肉。作為父母,我們希望她能保持嚴(yán)格素食主義,但這最終還得由她自己決定。
解析:注意文中一些關(guān)鍵表達(dá)的翻譯。“atfirst”翻譯成“起初”,“beunsure
about”翻譯成“拿不準(zhǔn)”,“goabout”翻譯成“去做”,“feelverystrongly”翻譯
成“有明確的看法”,“compassionate”翻譯成“有慈悲心”,“diet”翻譯成“素
食”,“beawareof”翻譯成“知道”,“whenitcomesto”翻譯成“關(guān)于”,“make
theswitch”翻譯成“變成素食者”,“craves”翻譯成“特別愛(ài)吃”,“mockmeats”
翻譯成“素肉食品”,“plant-baseddiet”翻譯成“植物性食物”,“planon
educating”翻譯成“打算說(shuō)明”,“stayvegan”翻譯成“保持嚴(yán)格素食主義”,
“beultimatelydownto”翻譯成“最終還得由她自己決定”。
42、【問(wèn)答題】退休是一種貢獻(xiàn),有其特殊的價(jià)值和意義。從原來(lái)的崗位上退下來(lái),既空出
了職務(wù)又空出了職稱,讓較為年輕的同志補(bǔ)上去,這不是一種貢獻(xiàn)?譬如我,原系大學(xué)教
授,研究生導(dǎo)師,學(xué)科帶頭人,還有其他一些職務(wù).如今一退,名額的緊張狀況便可緩和一
點(diǎn),提拔年輕學(xué)子的機(jī)會(huì)就增多一點(diǎn),梯隊(duì)建設(shè)規(guī)劃(Planforteambuilding)即可順利付諸
實(shí)施。若能真正地認(rèn)識(shí)這一點(diǎn),便可獲得一種充實(shí)感和欣慰感.
答案:Retirementhasitscontributionswithspecialvalueandsig
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度石材加工與大理石施工一體化工程合同4篇
- 2025年度土地整治與修復(fù)項(xiàng)目租賃合同4篇
- 2025年度智能生產(chǎn)線承包運(yùn)營(yíng)服務(wù)合同4篇
- 2024版貨車租賃合規(guī)性及責(zé)任明確合同版B版
- 2025年度水電安裝工程智能化施工技術(shù)與保修服務(wù)合同3篇
- 2025年度智能物流配套廠房建設(shè)合同范本4篇
- 2025年度智能家居瓷磚批發(fā)代理銷售合同3篇
- 2025年度外墻保溫工程設(shè)計(jì)與施工環(huán)保合同4篇
- 2025年外貿(mào)企業(yè)出口信用證擔(dān)保外匯貸款服務(wù)合同4篇
- 中國(guó)重載工業(yè)機(jī)器人行業(yè)全景評(píng)估及投資規(guī)劃建議報(bào)告
- 使用錯(cuò)誤評(píng)估報(bào)告(可用性工程)模版
- 公司章程(二個(gè)股東模板)
- GB/T 19889.7-2005聲學(xué)建筑和建筑構(gòu)件隔聲測(cè)量第7部分:樓板撞擊聲隔聲的現(xiàn)場(chǎng)測(cè)量
- 世界奧林匹克數(shù)學(xué)競(jìng)賽6年級(jí)試題
- 藥用植物學(xué)-課件
- 文化差異與跨文化交際課件(完整版)
- 國(guó)貨彩瞳美妝化消費(fèi)趨勢(shì)洞察報(bào)告
- 云南省就業(yè)創(chuàng)業(yè)失業(yè)登記申請(qǐng)表
- UL_標(biāo)準(zhǔn)(1026)家用電器中文版本
- 國(guó)網(wǎng)三個(gè)項(xiàng)目部標(biāo)準(zhǔn)化手冊(cè)(課堂PPT)
- 快速了解陌生行業(yè)的方法論及示例PPT課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論