文學翻譯教學大綱_第1頁
文學翻譯教學大綱_第2頁
文學翻譯教學大綱_第3頁
文學翻譯教學大綱_第4頁
文學翻譯教學大綱_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《文學翻譯》教學大綱課程代碼:02030272c課程名稱:文學翻譯開課學期:6學分/學時:2/32課程類別:專業(yè)選修課適用專業(yè)/開課對象:翻譯/三年級本科生先修/后修課程:無一.課程性質、教學目標和畢業(yè)要求《文學翻譯》是高等學校英語專業(yè)高年級的選修課,通過這門課程培養(yǎng)學生的文學翻譯素養(yǎng),提高其語言綜合運用能力。這門課程教導學生如何成為一位成功文學譯者,如何有效解決翻譯過程中所遭遇的語言、文化結點等問題,如何應對中英雙語的各種體裁文學作品的翻譯工作。本課程要求學生學習文學翻譯前應熱愛文學,同時掌握相關的文學翻譯技巧,以及解決在翻譯過程中遇到的運作問題。其具體的課程教學目標為:課程教學目標1:掌握文學翻譯基本理論,通過文學翻譯篇章的賞析以及基本技巧的訓練使學生初步掌握文學翻譯的基本技巧,通過細致分析優(yōu)美的中英雙語文學作品,提高學生對中英雙語的感知能力和美學接受能力。課程教學目標2:培養(yǎng)審美意識,鼓勵學生廣泛閱讀中英雙語原版文學作品,掌握正確的英文表達方法和翻譯策略,幫助學生在學習和掌握文學翻譯技能的過程中了解和尊重職業(yè)規(guī)范,為進一步進行職業(yè)化筆譯工作打好堅實的基礎。課程教學目標3:培養(yǎng)學生的團隊合作意識,提高學生的邏輯思維能力、語言組織能力和雙語表達能力,提高學生協(xié)同完成文學作品翻譯項目的能力和英漢語言互譯的能力。本課程重點支持以下3個畢業(yè)要求指標點:畢業(yè)要求指標2.1:具有系統(tǒng)扎實的學科基礎知識,良好的英文聽說讀寫能力,基本了解和掌握英美國家概況及文學文化。熟練掌握中國語言文字文學文化,具備良好的中英雙語基礎。畢業(yè)要求指標3.1:能夠綜合運用所學知識用于翻譯實踐,能協(xié)同口譯和筆譯的發(fā)展。能夠基本翻譯文學和非文學的中文或英文文本,并做到語言基本流暢、較少語法錯誤、較符合中英文語言習慣;能勝任陪同接待口譯、一般性會議的中文或英文口譯并做到表達基本流暢、自信大方、卡頓較少、語法錯誤不多。畢業(yè)要求指標6.2:具有合作精神、共贏意識,待人坦誠,能夠在團隊中與其他成員進行良好互動與協(xié)同合作,高質高效地完成團隊任務。本門課程的教學目標與畢業(yè)要求指標點對應的矩陣關系如表1-1所示:表1-1課程教學目標與畢業(yè)要求指標點對應的矩陣關系課程教學目標畢業(yè)要求1畢業(yè)要求2畢業(yè)要求3畢業(yè)要求4品德修養(yǎng)學科知識應用能力創(chuàng)新能力溝通表達團隊合作國際視野學習發(fā)展1-21-32-12-23-13-24-14-25-15-36-16-27-17-28-18-2課程目標1M課程目標2H課程目標3L二.教學內容本課程理論教學共32個學時,包含4個單元。表2-1理論教學環(huán)節(jié)教學章節(jié)、教學目標、教學活動及學時安排教學章節(jié)支撐教學目標教學活動學時安排第一單元:文學翻譯概述教學目標1教學目標2文學翻譯界說文學翻譯的過程文學翻譯的原則文學語言的基本特性文學文本的結構特點文學譯者的素質要求文學翻譯的意義文學翻譯練習及思考4第二單元:散文翻譯教學目標1教學目標2教學目標3散文的基本特征散文語言的特點散文翻譯的原則散文翻譯實踐及講評散文翻譯練習及提示10第三單元:詩歌翻譯教學目標1教學目標2教學目標3詩歌的基本特征詩歌語言的特點詩歌翻譯的原則詩歌翻譯實踐及講評詩歌翻譯練習及提示10第四單元:小說翻譯教學目標1教學目標2教學目標3小說的基本特征小說語言的特點小說翻譯的原則小說翻譯實踐及講評小說翻譯練習及提示8總計32三.教學方法本課程采用課堂講授、分組討論、課內外實踐的教學方法,以達到符合畢業(yè)要求指標點的教學目的。表3-1課程畢業(yè)要求、教學目標和達成途徑畢業(yè)要求指標課程教學目標達成途徑2.1:具有系統(tǒng)扎實的學科基礎知識,良好的英文聽說讀寫能力,基本了解和掌握英美國家概況及文學文化。熟練掌握中國語言文字文學文化,具備良好的中英雙語基礎。教學目標1教學目標2課堂講授和分組討論:通過學習和探討不同的文學翻譯基本知識和技能,了解英美國家概況及文學文化,通過掌握文學翻譯基礎技能和訓練方法,不斷提高學生綜合運用英語基礎知識和基本原理分析解決英語語言問題的能力。3.1:能夠綜合運用所學知識用于翻譯實踐,能協(xié)同口譯和筆譯的發(fā)展。能夠基本翻譯文學和非文學的中文或英文文本,并做到語言基本流暢、較少語法錯誤、較符合中英文語言習慣;能勝任陪同接待口譯、一般性會議的中文或英文口譯并做到表達基本流暢、自信大方、卡頓較少、語法錯誤不多。教學目標1教學目標2課堂講授與課內外實踐:教師結合現代教學方法及教學實踐經驗綜合指導學生,學生及時吸收鞏固翻譯知識和技能并進行課堂模擬技能展示,幫助翻譯專業(yè)學生提高自主學習能力。課題重點分析文學技巧后,組織學生進行以小組為單位的文學翻譯實踐活動,培養(yǎng)翻譯專業(yè)學生掌握重難點解決的策略,提高專業(yè)素養(yǎng)。6.2:具有合作精神、共贏意識,待人坦誠,能夠在團隊中與其他成員進行良好互動與協(xié)同合作,高質高效地完成團隊任務。教學目標3課堂講授與課內外實踐:教師將學生分為文學翻譯小組,設計項目合作場景,請學生分別扮演翻譯公司項目組內不同的角色(項目經理、筆譯員和審校員),接到翻譯任務后,各司其職地完成。在這個過程中,學生可以充分發(fā)掘自己的團隊合作潛力和語言應用能力,從而進行文學翻譯的合作打下基礎。四.課程考核要求及方法本課程成績由平時成績(包括作業(yè)成績、課堂表現)和期末考查成績組合而成,采用百分制。本課程成績組成、考核/評價細則及對應的教學目標見表4-1所示。表4-1成績組成、考核/評價環(huán)節(jié)、分值、細則和對應的教學目標成績組成考核/評價環(huán)節(jié)分值考核/評價細則對應的教學目標平時表現(40%)作業(yè)成績(20%)課后作業(yè)20主要考核學生對章節(jié)知識點的理解和掌握程度(包含筆譯習作)以及做作業(yè)(做人做事)的態(tài)度。計算全部作業(yè)的平均成績再按20%計入總評成績。教學目標1教學目標2教學目標3課堂表現(20%)課堂討論課后實踐20主要考核學生課堂活動參與度以及文學翻譯模擬實踐的能力。計算平均成績再按20%計入總評成績。教學目標1教學目標2教學目標3期末成績(60%)期末考試60主要考核學生對課程全部關鍵核心知識點的理解和掌握程度,計算口試成績再按60%計入總評成績。教學目標1教學目標2教學目標3總評成績平時+期末100平時成績(40%)+期末成績(60%)教學目標1教學目標2教學目標3本課程教學目標評價依據和評價方法見表4-2所示。表4-2教學目標評價依據和評價方法教學目標評價依據平時成績平均分平時成績總分期末成績平均分期末成績總分課程目標1期中和期末成績,作業(yè)成績30試卷支撐課程目標1的小題分值之和課程目標2期中和期末成績,作業(yè)成績50試卷支撐課程目標2的小題分值之和課程目標3期中和期末成績,作業(yè)成績20試卷支撐課程目標2的小題分值之和表4-2中權重合理性說明:對于教學目標1:主要評價學生對文學翻譯基本理論、技巧和實踐方法的掌握。平時作業(yè)、期末考試評價權重大致均衡。對于教學目標2:主要評價學生的運用文學翻譯知識進行文學翻譯實踐的能力。平時作業(yè)、期末考試評價權重大致均衡。對于教學目標3:主要評價學生在翻譯項目團隊中團結協(xié)作的能力,平時作業(yè)、期末考試評價權重大致均衡。五.持續(xù)改進本課程根據期末成績、課后作業(yè)、各教學目標評分值情況和學生、教學督導等反饋,及時對教學中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論