關(guān)于英國(guó)各階層社會(huì)方言使用情況的詞匯研究_第1頁(yè)
關(guān)于英國(guó)各階層社會(huì)方言使用情況的詞匯研究_第2頁(yè)
關(guān)于英國(guó)各階層社會(huì)方言使用情況的詞匯研究_第3頁(yè)
關(guān)于英國(guó)各階層社會(huì)方言使用情況的詞匯研究_第4頁(yè)
關(guān)于英國(guó)各階層社會(huì)方言使用情況的詞匯研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第第頁(yè)關(guān)于英國(guó)各階層社會(huì)方言使用情況的詞匯研究【摘要】社會(huì)方言是一種語(yǔ)言變體,它是受社會(huì)地位,政治信仰,受教育程度等因素或由這些因素構(gòu)成的社區(qū)交際習(xí)慣所形成的語(yǔ)言差異。主要的差別體現(xiàn)在語(yǔ)言風(fēng)格,發(fā)音,表達(dá)方式以及特殊詞匯的使用。在英國(guó)上層階層,中等階層和下層階層的社會(huì)方言迥然不同,有著各自獨(dú)特的發(fā)音和用詞習(xí)慣。本文研究英國(guó)各個(gè)社會(huì)階層的社會(huì)方言及其用詞習(xí)慣,并從宏觀和微觀兩個(gè)視角來(lái)分析其原因。作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,不僅僅要學(xué)習(xí)詞匯的基本含義,還要追究其詞源和社會(huì)文化內(nèi)涵,不可望文生義。

【關(guān)鍵詞】社會(huì)階層;社會(huì)方言;標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音

一、引言

社會(huì)方言是一個(gè)社會(huì)團(tuán)體所使用的語(yǔ)言,是不同階層、民族、年齡團(tuán)體共同使用的一種語(yǔ)言變體(WolframWalt2004:101)。社會(huì)方言的差異主要體現(xiàn)在說(shuō)話的方式和某些特殊詞匯的使用上。語(yǔ)言作為一種交流工具,本身不具有階層屬性,然而在被不同社會(huì)團(tuán)體使用過(guò)程中,會(huì)附帶上相應(yīng)團(tuán)體的特點(diǎn)和屬性。通過(guò)發(fā)音、說(shuō)話、寫(xiě)作等方式反映出多種社會(huì)團(tuán)體的階層差異。

在英語(yǔ)國(guó)家中,英國(guó)階層特點(diǎn)最為顯著,同樣也表現(xiàn)在其語(yǔ)言的使用中,分析英語(yǔ)詞匯時(shí),必須考慮到階層對(duì)語(yǔ)言的影響。英國(guó)人的社會(huì)階層往往不是通過(guò)財(cái)富和職業(yè)來(lái)體現(xiàn)的,而是他的行為和說(shuō)話特色(KateFox,2010:15)。蕭伯納《茶花女》中的席金斯教授就曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“一個(gè)人的社會(huì)地位會(huì)通過(guò)他的說(shuō)話表現(xiàn)出來(lái)”。

然而在國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)教育中,由于教學(xué)材料更新速度較慢的限制,導(dǎo)致有些教材還在使用陳舊語(yǔ)等一些不符合時(shí)代發(fā)展的表達(dá)方式。本文筆者認(rèn)為在英語(yǔ)教育和學(xué)習(xí)中,對(duì)英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)階層進(jìn)行理解和研究將對(duì)詞匯學(xué)有所裨益,而國(guó)內(nèi)目前還鮮有英語(yǔ)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)相關(guān)方面的研究。作為語(yǔ)言學(xué)的重要組成部分,社會(huì)方言遠(yuǎn)不僅僅是社會(huì)學(xué)者和歷史學(xué)者所要關(guān)注的領(lǐng)域。此外,對(duì)不同社會(huì)方言詞匯的使用情況研究大部分的是由外國(guó)學(xué)者來(lái)執(zhí)行的。英國(guó)學(xué)者Ross曾經(jīng)談及上層階層和下層階層的語(yǔ)言使用習(xí)慣,但是他沒(méi)有討論導(dǎo)致這個(gè)情況發(fā)生的原因(Ross,1954:113-149)。在中國(guó)卻鮮有關(guān)于不同階層的詞匯研究。

本文從宏觀上,即英語(yǔ)語(yǔ)言歷史和英國(guó)人普遍性格,以及微觀上,即英語(yǔ)上層階層和非上層階層的發(fā)音和詞匯使用差異研究歸納階層對(duì)語(yǔ)言的影響。希望以此對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)有新的啟發(fā),糾正現(xiàn)存教材的錯(cuò)誤,并指導(dǎo)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在今后的學(xué)習(xí)中著重語(yǔ)言的背景文化知識(shí)、詞源學(xué)以及對(duì)英語(yǔ)文化的理解。

二、社會(huì)方言和社會(huì)階層關(guān)系的有關(guān)研究

西方社會(huì)語(yǔ)言學(xué)在十九世紀(jì)六十年代得到重大發(fā)展,美國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家WilliamLabov以及來(lái)自英國(guó)的BasilBernstein對(duì)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的貢獻(xiàn)最為杰出。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)考察語(yǔ)境,文化,語(yǔ)言使用的方式以及語(yǔ)言所反映的社會(huì)屬性,乃至語(yǔ)言如何影響社會(huì)。作為社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的分支,社會(huì)方言考察的是不同性別,年齡,民族和階層使用的語(yǔ)言變體(汪榮培,2002:206)。語(yǔ)言的使用有著地域上的差異,也有著階層上的差異。因此說(shuō)話習(xí)慣以及語(yǔ)言使用的語(yǔ)境是社會(huì)方言所考察的兩大主要方面。

美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家WilliamLabov基于敘事分析法提出了一種全新的方法論,“語(yǔ)言變化的發(fā)展要從它所初涉的社會(huì)生活來(lái)考察?!保╓illiamLabov,1972:3)他認(rèn)為觀察和記錄是不足以理解語(yǔ)言變化的過(guò)程的,作為語(yǔ)言學(xué)者,分析語(yǔ)言一定要基于語(yǔ)言所產(chǎn)生的環(huán)境。他還發(fā)現(xiàn)“社會(huì)期望(socialaspirations)”會(huì)影響語(yǔ)言模式。當(dāng)一個(gè)社會(huì)階層與另一個(gè)社會(huì)階層進(jìn)行交流時(shí),一方會(huì)適當(dāng)調(diào)整自己的語(yǔ)言模式或者模仿另一方的說(shuō)話方式來(lái)縮短雙方的社會(huì)距離。然而非上層階層的人們常常矯枉過(guò)正,易產(chǎn)生出啼笑皆非的新錯(cuò)誤。WilliamLabov指出,當(dāng)說(shuō)話者在發(fā)生說(shuō)話行為時(shí),會(huì)有意識(shí)或者潛意識(shí)的選擇一種變體。他還用了“高威望(HighPresitge)”和“低威望(LowPrestige)”來(lái)代指某些語(yǔ)言習(xí)慣隱含的積極和消極意義。不同的發(fā)音和用詞會(huì)體現(xiàn)高低不等的社會(huì)威望。

英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家BasilBernstein(1924-2000)提出語(yǔ)碼理論,包括復(fù)雜語(yǔ)碼和限制語(yǔ)碼(elaboratedandrestrictedcodes),該理論解釋了人們每日使用語(yǔ)言反應(yīng)和影響了特定的語(yǔ)言團(tuán)體?!罢Z(yǔ)碼(LanguageCode)”指的是“一套社會(huì)團(tuán)體成員中,約定俗成的語(yǔ)言使用準(zhǔn)則?!盉asilBernstein發(fā)現(xiàn)和中產(chǎn)階層的孩子相比,工薪階層的孩子語(yǔ)言表達(dá)能力較弱,限制語(yǔ)碼主要被工薪階層的人們所運(yùn)用,而復(fù)雜語(yǔ)碼則被中上層階層所運(yùn)用,以便他們獲得更好的教育和職業(yè)。原因是工薪與上層階層在年齡,性別方面難以區(qū)分,為了體現(xiàn)自己地位上的優(yōu)勢(shì),上層階層只能通過(guò)轉(zhuǎn)變他們的語(yǔ)碼,使得他們的語(yǔ)言更復(fù)雜,來(lái)區(qū)別于其他階層?!霸谒麄兡7碌倪^(guò)程中,口語(yǔ)的表達(dá)形式會(huì)形成并強(qiáng)化語(yǔ)言和社會(huì)的特殊關(guān)系,進(jìn)而為創(chuàng)造出針對(duì)不同個(gè)人的特殊意義。”(Bernstein,1971:76)從這個(gè)概念上來(lái)看,上層及中產(chǎn)階層在和工薪階層共享一個(gè)相同語(yǔ)境時(shí),會(huì)區(qū)別于他們的發(fā)音和詞匯。于是詞的意義和發(fā)音在階層的概念上開(kāi)始改變。

1950年代,英國(guó)和新西蘭對(duì)社會(huì)方言有著新的術(shù)語(yǔ)解釋?zhuān)碪andNon-U(上層階層及非上階層用語(yǔ))。U指代上層階層,而Non-U指代正在不斷發(fā)展的中產(chǎn)階層?!癠andNon-U”首次出現(xiàn)是在英國(guó)小說(shuō)家NancyMitford的作品《愛(ài)的追求》(thePursuitofLove)中,主要用來(lái)諷刺上層階層的虛偽和物質(zhì)。但是后來(lái)該作品被英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家AlanStrodeCampbellRoss(1097-1980)用作研究上層階層語(yǔ)言的一個(gè)典型案例。他主要研究1950年代上層階層的發(fā)音和寫(xiě)作風(fēng)格,Nancy恰好在她的作品中采用了許多上層階層的專(zhuān)用詞匯,雖然大部分詞匯在現(xiàn)在已經(jīng)不再使用了,但是對(duì)于詞匯可以成為區(qū)分上層階層和非上層階層的階層指示已經(jīng)成為了不爭(zhēng)的事實(shí)。RossAlanS.C.發(fā)現(xiàn)這份上層階層和非上層階層的詞匯表著實(shí)令人驚訝,中產(chǎn)階層為了使自己更靠近純正的上層階層,常常會(huì)使用一些更花哨,咬文嚼字的詞匯和委婉語(yǔ),而上層階層則傾向于和工薪階層類(lèi)似的平實(shí)和傳統(tǒng)的語(yǔ)言。原因在于上層階層已經(jīng)不需要經(jīng)過(guò)其他言語(yǔ)上的修飾來(lái)使自己更高雅高貴。(RossAlanS.C.1954:113-149)

三、英國(guó)不同階層間詞匯發(fā)音的差異

總體來(lái)說(shuō),英國(guó)人的社會(huì)地位可以通過(guò)發(fā)音和用詞來(lái)反應(yīng)出來(lái),因?yàn)橐粋€(gè)社會(huì)階層的發(fā)音不易模仿。很多人誤認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音就是英國(guó)上層階層所采用的發(fā)音,而實(shí)際上上層階層采用另外一種發(fā)音方式。標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音只能算是一種口音(accent)而不是社會(huì)方言(socialdialect),通常被稱(chēng)為牛津英語(yǔ)或者BBC英語(yǔ),牛津字典中定位為“英格蘭南部所說(shuō)的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)口音”(McArthur2002:43)。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,操著一口標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音在20世紀(jì)中期的英國(guó),象征著權(quán)勢(shì),地位和金錢(qián)的富足。因?yàn)榘l(fā)音標(biāo)準(zhǔn)用詞精確通常來(lái)自受教育程度高的上層階層家庭。二戰(zhàn)后人們受教育的程度大大提高,標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音所帶來(lái)的身份和地位上的優(yōu)勢(shì)顯得不那么明顯了。隨著社會(huì)的持續(xù)變化發(fā)展,有著地域口音的年輕人已經(jīng)不再覺(jué)得有這個(gè)必要來(lái)改變自己的發(fā)音,以同化到一個(gè)普遍的水平上(標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音)。(Crystal,2011:18)隨著時(shí)代演化,上中下階層的發(fā)音往三個(gè)不同的方向發(fā)展,漸漸演化出屬于本階層的特色發(fā)音,遣詞習(xí)慣。

3.1遺漏輔音V.S.遺漏元音

標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音固然標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一,但是卻不利于上層階層在言辭中體現(xiàn)自己的地位。上層階層發(fā)音簡(jiǎn)要有力,單詞的元音會(huì)被習(xí)慣性的吞掉,Handkerchief會(huì)發(fā)成“hnkrchf”,而“halfpastten”會(huì)發(fā)成“hpstn”。而下層階層習(xí)慣于遺漏輔音,采用比較懶惰的發(fā)音方式,Handkerchief會(huì)被發(fā)成“ankercheef”,而“halfpastten”會(huì)被發(fā)成“alfpastten”。尤其是在聲門(mén)閉鎖音的發(fā)音上,“kettle”的音的時(shí)候,他們一般會(huì)丟‘t’和‘h’,使單詞聽(tīng)起來(lái)像“ke’le”.(Kate2010:35)

3.2輔音發(fā)音錯(cuò)誤

盡管上層階層的人們會(huì)在發(fā)音時(shí)吞元音,但如果有必要的時(shí)候他們還是會(huì)正確發(fā)出元音的。而下層階層除了會(huì)丟輔音以外,也很難將輔音發(fā)對(duì)。比如說(shuō),他們常常將“th”發(fā)成“f”或者“v”,這么一來(lái)“thing”就發(fā)成“fing”,“that”發(fā)成“vat”.此外他們還會(huì)將“g”發(fā)成“k”,“something”發(fā)成“somefink”,“nothing”發(fā)成‘nofink”。某些地方的下層階層群眾喜歡拖長(zhǎng)某個(gè)元音的發(fā)音,將“Dave”發(fā)成“Daaave”,orpronounce“a”as“I”,“Dave”as“Dive”;他們還會(huì)將“a”發(fā)成“i”,如此一來(lái)“Dave”就被發(fā)成“Dive”。盡管上層階層的發(fā)音也未必精準(zhǔn),但是他們至少可以發(fā)音正確。而發(fā)音錯(cuò)誤的下層階層容易被人冠以受教育程度不好的印象。類(lèi)似的發(fā)音錯(cuò)誤還有很多,典型的還有“nuclear”發(fā)成“nucular”,以及“prostategland”發(fā)成“prostrategland”。

如果說(shuō)遺漏輔音和元音看不出上層階層的優(yōu)越程度,那么發(fā)音錯(cuò)誤絕對(duì)會(huì)被看錯(cuò)是受教育程度低的下層階層了,還包括對(duì)外來(lái)詞匯和名字的發(fā)音錯(cuò)誤。但是當(dāng)發(fā)外來(lái)詞匯以及地名的時(shí)候,如果過(guò)分強(qiáng)調(diào)外國(guó)發(fā)音,盡管你發(fā)音的很正確,也容易讓人們認(rèn)為你在過(guò)分的展示自己和炫耀。無(wú)疑會(huì)讓人覺(jué)得你這么做很中產(chǎn)或者工薪階層。因?yàn)樯蠈与A層并沒(méi)有這個(gè)必要需要通過(guò)這個(gè)方式展示自己。這樣顯得不夠英國(guó)式,不夠謙卑。

3.3指示階層的語(yǔ)法遣詞習(xí)慣及其產(chǎn)生原因

首先讓我們來(lái)比較兩組對(duì)話

從這兩組對(duì)話很明顯看出,B組的受教育程度明顯高于A。因?yàn)锽的語(yǔ)法更規(guī)范,使用詞匯也十分恰當(dāng)。語(yǔ)言是反應(yīng)說(shuō)話者社會(huì)地位的鏡子,上層階層所采用的語(yǔ)言,語(yǔ)法上更階層標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),我們可以從下層階層的語(yǔ)言中看到不少非標(biāo)準(zhǔn)成分。比如說(shuō),非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)中的第三人稱(chēng)復(fù)數(shù)S常常被忽略,隨著社會(huì)階層的下降,忽略S的頻率會(huì)上升。(侯維瑞,1987:35-40)采用雙重否定也是可以判斷社會(huì)階層的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)中,“Icaneatanything”可以用兩種否定形式來(lái)表達(dá),Ican’teatanything或者Icaneatnothing.然而下層階層習(xí)慣說(shuō)“Ican’teatnothing.”使用雙重否定的頻率也隨著階層的下降而提升。

從字面意思看,Dinner從詞典指代午飯或者晚飯一類(lèi)的正餐。但如果你在英國(guó)用dinner指代午飯,那么馬上就會(huì)被歸到下層階層。上層階層對(duì)午餐和晚餐有著嚴(yán)格的界定,而晚餐應(yīng)該被稱(chēng)作dinner或者supper,而午餐只能是lunch。Dinner可以指代宴會(huì)聚餐等大型餐宴,而supper只能是家庭自制晚餐。

Sweet,pudding,afters和dessert全都有甜品的意思。然而盡管詞面意思相同,在不同的地方使用不同的詞會(huì)帶來(lái)截然不同的效果。人們可以從你的用詞中明顯的發(fā)現(xiàn)你的教育水平和你所歸屬的社會(huì)階層。Pudding是飯后最后一道甜品。Dessert是在pudding后提供的混合著新鮮水果的點(diǎn)心,Sweet一定是糖果類(lèi)點(diǎn)心,比如巧克力或酥糖。Sweet不能和pudding混淆,如果大餐過(guò)后你說(shuō),“anyonewantssweet?”那你馬上就被大家歸到中產(chǎn)階層以下的階層了。

“Pardon”被大部分英語(yǔ)學(xué)習(xí)者用來(lái)請(qǐng)求說(shuō)話者重復(fù)一下剛才說(shuō)的話。國(guó)內(nèi)教材也采用這個(gè)詞作為一種較禮貌正式地請(qǐng)求對(duì)方重復(fù)的方式。其實(shí)這種說(shuō)法非常勢(shì)力,甚至有些中上層階層覺(jué)得它登不上臺(tái)面。上層階層在請(qǐng)求對(duì)方重復(fù)自己的話的時(shí)候一般說(shuō),“what?”,中產(chǎn)階層說(shuō)“sorry?”,即便是下層階層都不愛(ài)用“Pardon”,而說(shuō)“wha?”(丟了輔音t)如果有人說(shuō)了“pardon”,那么他很快會(huì)被人覺(jué)得此人裝腔作勢(shì)想要擠入高于他的階層。

稱(chēng)呼自己父母的不同方式也會(huì)體現(xiàn)階層之間的區(qū)別,非上層階層稱(chēng)自己的父母為Mum和Dad,而上層階層稱(chēng)他們?yōu)閙ummy和daddy。和外人談?wù)摰礁改傅臅r(shí)候,非上層階層一般說(shuō)mymum,mydad;而上層階層則說(shuō)mymother和myfather.下層階層的媽媽們拿的是“handbag”,而上層階層的媽媽拿的是“bag”。香水被下層階層叫做perfume,而上層階層則簡(jiǎn)單的稱(chēng)之為scent。下層階層的父母玩horseracing,而對(duì)上層階層的父母來(lái)說(shuō)就只算是個(gè)racing。一般人去宴會(huì)會(huì)說(shuō)“do”,中產(chǎn)們說(shuō)“function”而上層階層只簡(jiǎn)單的說(shuō)“party”。中下層階層談?wù)摰氖恰癶ome”或者“property”,而中上層階層只簡(jiǎn)單的說(shuō)“house”。房子的陽(yáng)臺(tái)在普通人看來(lái)就是個(gè)“patios”,而上層階層會(huì)說(shuō)是“terraces.”

四、上層和非上層階層的社會(huì)方言差異原因

1066年諾曼登陸以來(lái),英國(guó)的語(yǔ)言和社會(huì)面臨了一個(gè)全新的時(shí)代。這段期間,諾曼人創(chuàng)建了諾曼王朝,在全英強(qiáng)制推行法語(yǔ)教學(xué),基督教以及法國(guó)政治系統(tǒng)。在接下來(lái)的三百年,英國(guó)上層階層已經(jīng)普遍開(kāi)始說(shuō)法語(yǔ),連文學(xué)作品也用法文書(shū)寫(xiě)。而英語(yǔ)被認(rèn)為是不入流的語(yǔ)言,社會(huì)地位驟降。直到滑鐵盧法國(guó)慘敗后,大殖民帝國(guó)英國(guó)在整個(gè)歐洲的地位迅速回升。英國(guó)從語(yǔ)言和文化兩個(gè)方面入侵殖民國(guó)家,使得不會(huì)英文的人難以找到工作唯生,法文昔日的地位不再。

現(xiàn)如今,法語(yǔ)早已不再為上層階層地位的象征。咬文嚼字的說(shuō)法語(yǔ)詞會(huì)被上層階層認(rèn)為是在費(fèi)盡心思擠入上層。上文所提到的“Pardon”最初就是法語(yǔ)詞“pardoner”延伸過(guò)來(lái)的,原意是“togrand,forgive”。在如今使用“pardon”讓人們重復(fù)他們之前的話就會(huì)被認(rèn)為是做作的下層階層。類(lèi)似的例子還有從法語(yǔ)詞“serviette”延伸過(guò)來(lái)的“serviette”,早在15世紀(jì)時(shí)意為“napkin,towel”。還有法語(yǔ)詞“s’allonger”演化來(lái)的Lounge,意為“toloungeabout,lieatfulllength”。但是如果用“serviette”和“l(fā)ounge”來(lái)代替“napkin”和“drawingroom”。

上層階層的口音不是標(biāo)準(zhǔn)口音,并且存在吞元音的問(wèn)題。而下層階層連輔音都無(wú)法發(fā)得正確。似乎兩個(gè)階層都無(wú)法正常發(fā)音。那么有什么標(biāo)準(zhǔn)來(lái)區(qū)別上層階層優(yōu)于下層階層呢?吞音的最大好處在于發(fā)音的時(shí)候,嘴唇的動(dòng)作幅度很小,從面部表情來(lái)看可以說(shuō)話人塑造出一種淡泊,冷漠的感覺(jué)。吞元音可以保證上唇盡量不動(dòng),說(shuō)話時(shí)不流露過(guò)多的面部表情,給人以一種距離感。而且只要上層階層愿意,他們的元音依舊可以發(fā)的飽滿而準(zhǔn)確。然而錯(cuò)誤的發(fā)音會(huì)給人一種教育程度不高的感覺(jué),也就造成了上下層階層雖然都不按照標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音來(lái)發(fā)音,但是社會(huì)地位就截然不同。從“社會(huì)期望”角度看,上層階層和下層階層說(shuō)話以及發(fā)音方式是有意識(shí)的選擇的。盡管標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音聽(tīng)起來(lái)受過(guò)良好教育,但由于普遍推廣,人們難以從話語(yǔ)中推斷出說(shuō)話者的社會(huì)地位。不同社會(huì)階層通過(guò)有意識(shí)的選擇生活方式和說(shuō)話方式來(lái)表現(xiàn)自己的階層地位。其中需要指出的是,不是所有的發(fā)音錯(cuò)誤都象征著教育水平低。如果對(duì)外文名字和地名用正確的外文發(fā)音發(fā)出,也是會(huì)被人認(rèn)為是費(fèi)盡心思想爬入上層階層的一個(gè)表現(xiàn)。

五、結(jié)語(yǔ)

從語(yǔ)碼理論來(lái)看,英語(yǔ)的社會(huì)階層和金錢(qián),職業(yè)無(wú)關(guān),而通過(guò)語(yǔ)言表現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言是最明顯直接的階層指示手段。英語(yǔ)更代表一種口語(yǔ)文化,相比視覺(jué)藝術(shù),更容易從文學(xué)作品表達(dá)出來(lái),語(yǔ)言文字是英語(yǔ)用來(lái)象征和識(shí)別社會(huì)地位最主要的方式。從語(yǔ)言學(xué)來(lái)看,法語(yǔ)地位隨著英語(yǔ)和法語(yǔ)的關(guān)系的變化而變化。諾曼登陸給英國(guó)人以及英國(guó)文化帶來(lái)巨大的影響。學(xué)習(xí)法語(yǔ)借詞的起源,和英文的社會(huì)方言有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好的了解英語(yǔ)詞匯背后的來(lái)源和隱含意,并調(diào)整他們的口語(yǔ)和寫(xiě)作用詞。學(xué)習(xí)英語(yǔ)社會(huì)方言以及文化,可以從多角度透視英語(yǔ)潛規(guī)則,并有助于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。

【參考文獻(xiàn)】

[1]BasilBernstein.Class,CodesandControl:TheoreticalStudiestowardsASociologyofLanguage[M].London:Routledge,1971.

[2]Crystal,David.LanguageandTime[A].EdgarSchneider(eds.),?HandbookofVarietiesofEnglish:Berlin:MoutondeGruyter[C

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論