版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英漢翻譯講解(1)英漢之間的差別:“對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識(shí)英語和漢語的差別?!?-----呂叔湘國(guó)內(nèi)學(xué)者的共識(shí)是:漢語是綜合性的,描寫性的,而英語是分析性的,邏輯性的。在語言學(xué)上最重要的區(qū)別在于形合和意合的對(duì)比(contrastbetweenhypotaxisandparataxis),英語重形合(形式上的融合),漢語重意合(意思或意境的融合)。在句法方面,有學(xué)者形象地把英漢比喻為以下幾種:雄孔雀/雄獅-----即英語習(xí)慣于把最著重的事物放在句首先說出來,開門見山,一語破的,然后再把各種標(biāo)志一條條補(bǔ)述,一步步交代,慢條斯理,從容不迫,形成一條頭短尾長(zhǎng)地線性鏈,象頭小尾大地雄孔雀。而漢語則相反,其線性序列的展開好比畫龍點(diǎn)睛,先把外圍的環(huán)境與襯托一一交代周到,最后點(diǎn)出話語的信息中心,水到渠成,給人以豁然開朗之感,形成雄獅型頭大尾小地局式。例如:Iwasallthemoredelightedwhen,asaresultoftheinitiativeofyourGovernmentitprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.譯文:由于貴國(guó)政府的提議,才得以這樣快地重新實(shí)現(xiàn)訪問。這使我感到特別高興。又如:Theassertionthatitwasdifficult,ifnotimpossible,forapeopletoenjoyitsbasicrightsunlessitwasabletodeterminefreelyitspoliticalstatusandtoensurefreelyitseconomic,socialandculturaldevelopmentwasnowscarcely(不足地,不充分地;一定不,絕不)contested(斗爭(zhēng);比賽).譯文:如果一個(gè)民族不能自由地決定其政治地位,不能自由地保證其經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化的發(fā)展,要享受其基本權(quán)利,即使不是不可能,也是不容易的。這一論斷幾乎是無可置辯的了。葡萄/竹竿-----即把英語句子比作“葡萄型”結(jié)構(gòu),葡萄主干很短,其上附結(jié)著豐碩的果實(shí)。而漢語句子則較短,一個(gè)短句接一個(gè)短句地往下敘述,逐步展開,內(nèi)容像竹竿一樣一節(jié)一節(jié)展開,常稱為“竹竿型”結(jié)構(gòu)。Shewasbeautiful,withlongdarkhairandbrilliantgreeneyes.她長(zhǎng)得很美,一頭烏黑亮麗的長(zhǎng)發(fā),一雙晶瑩明亮的綠色眼睛。Shehassmoothakinaspaleandiridescentasthemoonshiningoverasnow-coveredlandscape.她光滑的肌膚白里透紅,宛如皎潔的月光灑在茫茫血地上。多枝共干----英語句子中還有兩個(gè)或幾個(gè)動(dòng)詞共受一個(gè)狀語修飾,共有一個(gè)主語或賓語,或者兩個(gè)或幾個(gè)狀語共同修飾一個(gè)動(dòng)詞,兩個(gè)或幾個(gè)主語或賓語共一個(gè)動(dòng)詞,這就好比幾根樹枝長(zhǎng)在同一根樹干上,我們稱為“多枝共干”式結(jié)構(gòu)。也有學(xué)者認(rèn)為英語是一種彌漫著“男子氣”的語言。邏輯性、組織性和理性是以英語為母語的民族的思維支撐點(diǎn),從而就形成了英語的“陽剛之美”。而漢語自有漢語之美。漢語不注重對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)作符合邏輯的形式的描摹,不執(zhí)著于形式結(jié)構(gòu)的規(guī)范,中國(guó)人的思維支撐點(diǎn)似乎更具有抽象,深邃和疏放的取向,由此繁衍生出的是顯赫的暗示和幽遠(yuǎn)的意境從而形成漢語的“陰柔之美”。漢語的魅力在于她的流散和疏放,系于她超凡的暗示力和意境性。所以漢語的形式機(jī)制很弱,主謂賓沒有形式標(biāo)定,主謂間關(guān)系松散,賓語無定格,無定位,主語的超句承接功能很強(qiáng)。如果說漢語是一種“人治”語言,那么,英語則是一種“理性”語言。漢語能化邏輯為內(nèi)在,英語則必須將邏輯外化,化作種種行合的標(biāo)記,化作啟轉(zhuǎn)承合的紐帶。英語語法規(guī)范森嚴(yán),理性十足;英語形式邏輯縝密,滴水不漏。5.漢語是一種意境語言,一種藝術(shù)語言。寥寥數(shù)詞,就能出意境,出氛圍,出畫面。當(dāng)然,英語表情達(dá)意的優(yōu)勢(shì)也不能低估。比如,metaphor比喻就是英語最大的優(yōu)勢(shì)。這個(gè)比喻并非狹義上的把A比作B不使用比喻詞如as,like,asif等的隱喻/暗喻,而是廣義上英語詞匯的比喻義。換言之,也可以說是英語詞匯denotation(本義)之外的connotation(轉(zhuǎn)義)。試譯下面句子,仔細(xì)體會(huì)漢語在這里給人體現(xiàn)出來的意境的美,英語體現(xiàn)的邏輯很清楚的理性的美。)1.Shewasinafloodoftears.她淚流如注。(注意flood(本義是水災(zāi))這個(gè)詞的轉(zhuǎn)義所表現(xiàn)出來的英語的美:)Thecorridorswerefloodedwithgirls.走廊里擠滿了女孩子。Strawberriesfloodedthemarketandpricesdroppeddown.草莓充斥市場(chǎng),價(jià)格下跌。Beerfloodedfromtheglass.啤酒從杯中溢出。2.她就是這樣風(fēng)里來,雨里去,成年累月地工作著。Thisishowshecarriesonherwork,rainorshine,alltheyearround.3.人言鼎沸:Manypeopletalktogetherandthenoisetheymakeislikethebubblingofwaterboilinginacauldron.4.面如菜色:hungrylooking;lookfamished5.西湖如明鏡,千峰凝翠,洞壑幽深,風(fēng)光奇麗。(這里的漢語只有17個(gè)字,卻勾勒出西湖的意境的美,而英語則要把這里的邏輯弄清楚,再把漢語內(nèi)在的邏輯完全外化出來)TheWestLakeislikea6.Thestageofmentalcomforttowhichtheyhadarrivedatthishourwasonewhereintheirsoulsexpandedbeyondtheirskins,andspreadtheirpersonalitieswarmlythroughtheroom.他們那時(shí)所達(dá)到的歡暢階段是:神游身外,脫卻形骸,滿眼生花,滿室生春。 7.《紅樓夢(mèng)》襲人說:一百年還記得呢比不得你,拿著我的話當(dāng)耳邊風(fēng),夜里說了,早起就忘了。(漢語具有的超凡的暗示力,英語則要把暗示的邏輯外化出來。) “IwillrememberifIlivetobeahundred”saidAroma.“Iamnotlikeyou,lettingwhatIsaygoinatoneearandoutattheotherforgettingwhat’ssaidatnightbythenextmorning.” 8.Wehadplentyofcompanyinthewayofwagon-loadsandmule-loadsoftourists---anddust.同路的有許多旅客,有乘旅游馬車的,也有騎騾子的---一路塵土飛揚(yáng)。9.Clearly,whenitcomestomarriage,practicingbeforehanddoesn’tmakeperfect.顯然,在婚姻問題上,婚前同居并不能令婚姻生活趨于完美。10.Changeispartoflifeandthemakingofcharacter.Whenthingshappenthatyoudonotlike,youhavetwochoices:Yougetbitterorbetter.變化是生活的一部分,而且也塑造了人的意志品德。當(dāng)你不喜歡的事情發(fā)生了,你有兩種選擇:要么痛苦不堪,要么痛快達(dá)觀。試翻譯以下短文:SV(studentversion),RV(revisedversion)CommentariesontheVersionof“一個(gè)女人是這樣衰老的”一個(gè)女人是這樣衰老的題目的翻譯SV:HowaWomanAges/AWoman’sAging/AWomanFadesThus/WhatcausesaWomantoGrowOld/TheWayinWhichawomanisAging/HowaWomanGetsOldRV:TheWayWomanWithers點(diǎn)評(píng):RhetoricalDevice:distillationandaesthetichightlightsoflanguage,eitherChineseorEnglish/Thesuccessfulemploymentofalliteration(頭韻)二十歲的時(shí)候,我穿著一條背心式牛仔裙在校園里走來走去,一說話就臉紅。三十歲的我穿著名牌套裝,坐在辦公桌前,滿臉冷酷地對(duì)下屬說:“這么愚蠢的問題你也敢問也不先打個(gè)草稿。”SV:Attheageoftwenty,Iwalkedaboutonthecampus,wearingavestlikejeanskirt.MyfacewouldturnredwheneverIspeak.AfterIhaveturnedthirty,Iamseatedinfrontofabureau,inasuitoffamousbrand,reproachingasubordinatecoldly“HowdareyouasksuchastupidquestionWhydidn’tyoumakeadraftfirst”RV:Attheageoftwenty,wearingajeansjumper,Imovedaboutonthecampus,myfaceblushingthemomentIhadtheinclinationtomakeanutterance.Attheageofthirty,I,wearingafamous-brandsuitandacoldlook,reproachmysubordinatebluntly,“Howcanyougosofarastoraisesuchasilly,mindlessquestion”點(diǎn)評(píng):Zeugma(軛式修飾法):afigureofspeechinwhichasingleword,usuallyaverboradjective,issyntacticallyrelatedtotwoormorewords,thoughhavingadifferentsenseinrelationtoeach.Moreexamples:Thesenatorpickeduphishatandhiscourage/Shepossessedtwofalseteethandasympatheticheart/Helostthegameandhistemper.二十歲的時(shí)候,從圖書館借的是《莎士比亞全集》、《一個(gè)青年藝術(shù)家的自畫像》和《尤里西斯》。三十歲之后,床頭擺的是《跟莊密笈》、《ELLE》和《經(jīng)理人的個(gè)人魅力》.SV:Attheageoftwenty,TheCollectedWorksofShakespeare,ThePortraitofanArtistasaYoungMan,andUlysseswereborrowedfromthelibrary.Afterthirty,StrategyofSpeculationonStocks,ELLEandManager’sPersonalCharmwereputonthebedside.RV:Attheageoftwenty,IborrowedbooksfromthelibrarylikeShakespeare’sCompleteWorks,APortraitoftheArtistasaYoungMan,Ulysses.Afterthirty,onmybedside,liesuchbooksandmagazinesasTheRecipeonStocks,ElleandManager’sCharm.點(diǎn)評(píng):Syntactically(依照句法地),aestheticvaluegoestoEng-WeightnessinEnglish,whichisnotthecasewithChinese.Forexample:GonearethedayswhenIwasyoung.VS.ThedayswhenIwasyoungaregone.Wordcamethatbribery行賄hassenthimtoprison.VS.Wordthatbriberyhassenthimtoprisoncame.二十歲的暑假,在家鄉(xiāng)的大街上偶遇自己的暗戀對(duì)象,聽說他考上了研究生,被他的進(jìn)步所打擊,心如刀絞,想到這輩子終于不能出色得讓他看我一眼,不禁悵然淚下。三十歲之后,到處打聽那里可以花錢買個(gè)MBA.SV:At20,duringasummerholidayIencounteredmybelovedoneonthestreetofmyhometown.Iheardhewasadmittedtobeagraduate.Iwasstruckbyhisadvance.Icouldn’thelpsheddingtearsinmyextremegrief.IthoughtthatforthislifeIcouldneverachievemuchtolethimseemeinanewlight.After30,IinquireeverywherewheretopurchaseanMBAcertificate.RV:Attheageoftwenty,IranintotheyoungmanwhomIlovedinprivateinthestreetofmyhometown.Uponhearingthathehadbeenenrolledasagraduate,IwasvirtuallydealtaheavyblowbelievingreluctantlysopainfulafactthatIcouldneverdowellenoughtowinhisfavor,bittertearsstreamingdownmycheeks.Afterthirty,Ibusymyselfhereandthere,inquiringwhereIcouldbyanMBAdiploma.點(diǎn)評(píng):Aesthetically(審美地)speaking,Englishappreciatessentencepossessingashortmainclause,withmanywords,phrasesandclausesattachedtoit,somethinglikeaclusterofgrapes,whileChinesefavorssentencestructureresemblingbamboo,onsegmentafteranother.二十歲的時(shí)候,隨時(shí)隨地向人透露我的年齡,答得比問的還快。三十歲之后,最恨別人問年齡,你要是非問不可,你猜啊。SV:Attheageoftwenty,Iwasalwaysreadytodisclosemyageonalloccasionsandcouldnotwaittospeakouttheansweruntiltheinquirerfinishedhiswords.AfterIhaveturnedthirty,Ihateanyinquiryaboutmyage.Ifyouinsist,haveaguess.RV:Attheageoftwenty,Iwassoreadytorevealmyage,tellingpeopleaboutmyagefrequentlybeforetheyinquired.Afterthirty,agebecamealmostatabootome.Ifsomebodyissonosy,Irespond,“Guess.”點(diǎn)評(píng):Englishisalanguageofmetaphor,leavingnostoneunturnedinexploitingthemetaphoricalmeaning,orrathertheconnotative(轉(zhuǎn)義的)meaning,ofverysingleword,whileChineselanguageisheavilydenotation(本義)-dependent.二十歲的時(shí)候,一心想和體育系、美術(shù)系的男生約會(huì)。三十歲后,我簡(jiǎn)直認(rèn)為自己當(dāng)年是白癡。SV:Wheninmytwenties,Iwasonlywillingtodateboysfromsportsorartdepartment.Afterthirty,IeventhoughtIhadbeenanidiotbefore.RV:Attheageoftwenty,Ididlongtodatewiththeboysfromeitherphysicaleducation,ortheartdepartment.Afterthirty,itseemssounbelievablethatIonceidioticallypossessedthatthought.點(diǎn)評(píng):Lexically(詞匯地)speaking,partoftheaestheticvaluegoestoflexiblewordformationinEnglishwhichdwarfsChinese二十歲的時(shí)候,有書店必須逛,有書必買。三十歲之后,對(duì)書店視而不見,直接去了隔壁的美容院。SV:Attheageoftwenty,IfrequentedthebookstoresandboughtwhateverIfound.Afterthirty,Iignoredthemandwentaheadintothenearbybeautyparlor(店?duì)I業(yè)室).RV:Attheageoftwenty,thebookstorewasamustforme,andIwasabigbookbuyer.Whileafterthirty,payingnoattentiontothebookstore,Ibreezeintothebeautyparlornextdoor.點(diǎn)評(píng):Itisuniversallyacknowledgedthatobscurityandabstract,occasionallycreatesmoreaestheticvalue,whichcanaccomplishmoreaccuracyandgracefulness.二十歲的時(shí)候,老媽打電話,不等說完三句就恨不能掛了電話。三十歲之后,一聽到媽的聲音就禁不住哭出聲來:“媽呀,您老的所有擔(dān)心現(xiàn)在都應(yīng)驗(yàn)了……”SV:Attheageoftwenty,whenmotherphonesme,Iamanxioustohangupimmediately.Aftertheageofthirty,onhearingmother’svoiceonthephone,Icannothelpcryingout,“Mom,allthatyouworryabouthavecometrue.”RV:Attheageoftwenty,whiletalkingwithmymotheroverthephone,Iwantedtohangupbeforemymotherhadfinishedafewwords.Afterthirty,thevoiceofMominvariablytriggersmycrying,“Mom,yourworriesaboutmymarriagehaveallcometrue.”點(diǎn)評(píng):Chineseexpressionsinvolvemoreobscurity,asignoflavishlyartistically-conceived(持有藝術(shù)的)language,whileEnglishpins(緊扣)moreaestheticvalueonclarityandlegibility(易辨認(rèn),易理解),amanifestationofalanguagelargelygovernedbylogic.傅雷:東方人和西方人的思想方式有基本分歧,我人重綜合、重歸納重暗示、重含蓄;西方人則重分析,細(xì)微曲折、挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周。王力:西洋語法是硬的,沒有彈性;中國(guó)語法是軟的,富有彈性。中國(guó)語法以達(dá)意為主。楊振寧:中國(guó)的文化是模糊、朦朧及總體的方向走,而西方的文化是向準(zhǔn)確而具體的方向走。漢語,寫詩卻是一個(gè)優(yōu)點(diǎn)。二十歲的時(shí)候,我真想往前沖,誰也別擋我。三十歲之后,我真想賴著不走啊,又快過年了。SV:Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyapprehension.Inmythirties,Istrivetohangontothemoment:anotherNewYearislooming.RV:Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyconcernforthepassingdaysandyears.Inmythirties,Istrivetohangontoeverymoment:Unfortunately,anotherNewYearloomsonthehorizon.點(diǎn)評(píng):TheChinesetextseemstobevagueandimplicit;theliteralversiondonebymystudentgoeslikethis:Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyapprehension.Inmythirties,Istrivetohangontothemoment:anotherNewYearislooming.CouldyouunderstandthisliteralversionButIwouldmakeafewchanges:“Attheageoftwenty,Idashedforwardwithoutanyconcernforthepassingdaysandyears.Inmythirties,Istrivetohangontoeverymoment:Unfortunately,anotherNewYearloomsonthehorizon.”二十歲的時(shí)候,我想出名要趁早,一個(gè)人到了三十歲還籍籍無名那還活個(gè)什么勁呀三十歲之后,名是不指望了,只希望在四十歲的時(shí)候能象我老板一樣有錢。SV:Attheageoftwenty,Isaid,togainfame,theearlierthebetter.Howdullitshouldbeoneisstillinfamousinherthirties!Inmythirties,reputationisnolongermydesire.Ionlyhaveawishtobeasrichasmybossinmyforties.RV:Attheageoftwenty,it’sbettertobefamousbeforeit’stoolate,Ibelieved.Whatwouldbethespiceoflifeforapersondeserted(放棄)byfamewhenapproachingthirtyAfterthirty,fameseemsstillbeyondreach,yetbeingasrichasmybossatfortybecomesmynewdream.點(diǎn)評(píng):OneoftheimportantcriteriainaestheticjudgementforEnglishishypotaxis(形合),whileChineseisalanguageofparataxis(意合);thelogicsyntacticalrelationshipisself-evident.Makeacomparison:燕子去了,有再來的時(shí)候;楊柳枯了,有再青的時(shí)候;桃花謝了,有再開的時(shí)候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什么一去不復(fù)返呢 Swallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsmayhavefallen,buttheywillbloomagain.Now,youthewise,tellme,whyshouldourdaysleaveus,nevertoreturn10.二十歲的時(shí)候,擁擠在人頭攢動(dòng)的公共大巴上,吃著甜筒,挺開心。三十歲之后,看見破舊骯臟的的士都心煩,拜托!油價(jià)一跌,就去買車吧,一路開往小康。SV:Attheageoftwenty,Ifelthappysqueezedinacrammedbuseatinganice-cream.AfterIhaveturnedthirty,Ihatetolookatthedirty,worn-outtaxis.Thankgoddess!Oncetheoilpricedeclines,I’’llbuyacartomyselfanddriveallthewaytoacomfortablelife.RV:Attheageoftwenty,Ifeltsocontentedsandwichedinajammedbus,eatingicecream.Afterthirty,eventhesightofashabbyandsordid(骯臟的)taximaysickenme.Ok!Whentheoilpricegoesdown,Iwillbuyacar,drivealongtheroadofWell-To-Do(小康的).點(diǎn)評(píng):ImpersonalSubjectSentenceistheprideofEnglishlanguage,invitingmuchaestheticvalue,whileChinese,syntacticallyneglectingtheemploymentofsubject,employfewimpersonalsubjects.11.二十歲的時(shí)候,打賭說我這輩子不可能土到死守在一個(gè)地方,生活在別處嘛。三十歲之后,我為了在這座城市買個(gè)滿意又便宜的房子跑斷了雙腿。SV:Attheageoftwenty,IbettherewasfatchancethatIshouldrusticallylivemylifetimeinoneplace,asthesayinggoes,abeautifullifeoccurselsewhere.Inmythirties,Isparenostrengthrunningforadecentandinexpensivehouseinthelocalcity.RV:Attheageoftwenty,IbetthatIwouldneverresideinonecitytherestofmylife.I’dchoosetoliveindifferentplaces.Afterthirty,Iranmyfeetoffsearchingforanapartment,satisfyingandcheap.點(diǎn)評(píng):Awaytoachieveend-weight:after-positionadjectivesForexample:Hecomesintothelightofevery-daylikeagreatleviathan(《圣經(jīng)》中象征邪惡的)海中怪獸,巨物)ofthedeep,breakingthesmoothsurfaceofacceptedthings,gay,serious,andsportive.12.二十歲的時(shí)候,看小說專挑和愛情有關(guān)的情節(jié)看。三十歲之后,我在聊天室里的代號(hào)叫“不談愛情”。SV:Attheageoftwenty,Ionlyreadparagraphsaboutliveinreadingnovels.Attheageof30,mynamewas“nospeakinglove”inchat-roomontheInternet.RV:Attheageoftwenty,whilereadinganovel,Iabandonedmyselftothechaptersexclusivelydevotedtoromance.Afterthirty,Idubbedmyselfas“NoMentionofLove.”intheInternetchat-room點(diǎn)評(píng):Carefulhandlingofregisterrecruitinvitesmoreaestheticappreciation.13.二十歲的時(shí)候,一聽到名人就激動(dòng)不已,就歡呼雀躍,就奮不顧身往前沖。三十歲之后,一聽到名人就若有所失,就心煩意亂,就怒火中燒,就……不知道什么滋味,特別是年輕的,漂亮的,女的名人。SV:WhenIwastwenty,hearingthenameofthefamousman,IwouldbesoexitedthatIcouldalmostjumpupwithcheeranddashedaheadregardlessofmysafety.Afterthirty,Iwasindifferent,annoyed,flewintoatemperandIhadnofeelingtohearthenameo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年社區(qū)健身器材維護(hù)與管理物業(yè)合同3篇
- 耐酸混凝土施工方案
- 水上打樁船施工方案
- 部編版七年級(jí)初一語文上冊(cè)《春》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 2025年度商場(chǎng)商品陳列優(yōu)化升級(jí)合同4篇
- 年度社會(huì)救助及公益服務(wù)產(chǎn)業(yè)分析報(bào)告
- 年度天然氣脫硫除濕膜市場(chǎng)分析及競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 商業(yè)地產(chǎn)2025年度租賃合同范本2篇
- 二零二五版高速公路工程勞務(wù)分包居間服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年版危險(xiǎn)品運(yùn)輸應(yīng)急處理預(yù)案合同3篇
- 電商運(yùn)營(yíng)管理制度
- 二零二五年度一手房購(gòu)房協(xié)議書(共有產(chǎn)權(quán)房購(gòu)房協(xié)議)3篇
- 2025年上半年上半年重慶三峽融資擔(dān)保集團(tuán)股份限公司招聘6人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 城市公共交通運(yùn)營(yíng)協(xié)議
- 內(nèi)燃副司機(jī)晉升司機(jī)理論知識(shí)考試題及答案
- 2024北京東城初二(上)期末語文試卷及答案
- 2024設(shè)計(jì)院與職工勞動(dòng)合同書樣本
- 2024年貴州公務(wù)員考試申論試題(B卷)
- 電工高級(jí)工練習(xí)題庫(附參考答案)
- 村里干零工協(xié)議書
- 2024年高考八省聯(lián)考地理適應(yīng)性試卷附答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論