第11課《核舟記》課件2022-2023學(xué)年部編版語文八年級下冊_第1頁
第11課《核舟記》課件2022-2023學(xué)年部編版語文八年級下冊_第2頁
第11課《核舟記》課件2022-2023學(xué)年部編版語文八年級下冊_第3頁
第11課《核舟記》課件2022-2023學(xué)年部編版語文八年級下冊_第4頁
第11課《核舟記》課件2022-2023學(xué)年部編版語文八年級下冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

11核舟記“核舟”是一件微雕工藝品,即用桃核雕刻成的船。“記”是古代的一種文體。文題簡潔明了,點明了本文的寫作對象和文體。理解并積累文中“為”“衡”“詘”等易考文言詞語。(重點)熟讀課文,借助課下注釋及工具書理解課文內(nèi)容。(重點)抓住文體特點,把握說明對象特點和說明順序;品味本文語言簡潔、準(zhǔn)確、生動的特點。(難點)了解我國古代勞動人民在工藝美術(shù)方面的卓越成就,增強民族自豪感。學(xué)習(xí)目標(biāo)魏學(xué)洢(約1596—約1625),字子敬,明末嘉善(今浙江嘉興)人,明代散文家。少時才德超眾,工古文,其一生短暫,未曾做官,好學(xué)善文,著有《茅檐集》。yī作品簡介本文選自《虞初新志》卷十(清代張潮編,文學(xué)古籍刊行社1954年版)。略有刪節(jié)。文中所記核舟的雕刻者是明代微雕大師王叔遠(yuǎn)。背景鏈接朗讀課文,讀準(zhǔn)字音,讀出節(jié)奏。核舟記明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。wéimǐnwǎnɡyíyǒujīshǔruòsǎn整體感知船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。ɡuānránjuànzhělèjiǎoshǔqūjíchuíjì其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!yírénxūyúliǎozhuànyòuzēnɡ核舟記明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。結(jié)合注釋,讀通大意。指手藝奇妙精巧的人。直徑。做,這里指雕刻。盛東西的日常用具。樹木。無不,全都。順著,就著。模擬。明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,全都是就著(材料原來的)樣子刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態(tài)。譯文嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。曾經(jīng)。贈。即蘇軾。后人習(xí)慣于用“大蘇”和“小蘇”來稱呼蘇軾和他的弟弟蘇轍。句首語氣詞。泛舟,乘船在水上游覽。句末語氣詞。(他)曾經(jīng)贈給我一個用桃核雕成的小船,(刻的)是蘇軾游赤壁(的情景)。譯文課文翻譯譯文:

明朝有個手藝奇妙精巧的人名叫王叔遠(yuǎn),他能用直徑一寸的木頭,雕刻成宮殿、器具、人物以及飛禽走獸、樹木山石,全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)贈送給我一只用桃核刻的船,(刻的)應(yīng)當(dāng)是蘇東坡坐船游赤壁(的情景)。本文的說明對象是什么?有什么特點?(核舟)奇巧原料體積小雕刻種類多構(gòu)思巧妙情態(tài)逼真課文精講舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。有余,多一點兒。奇,零數(shù)、余數(shù)。大約。表示約數(shù)。高而寬敞。是。用箬竹葉做的船篷。打開。對著。船從頭到尾長約八分多一點兒,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。譯文閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。一種青翠色顏料。用顏料等涂上。關(guān)上窗戶,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,用石青涂在刻著字的凹處。譯文課文翻譯譯文:

核舟首尾長大約八分多一點,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷遮蓋著。旁邊開了小窗戶,左右各四扇,共有八扇。打開小窗看,兩邊的雕花欄桿正好左右相對。關(guān)上小窗,只見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,并用石青涂在刻著字的凹處。初讀感知

雕刻者為什么在小窗上刻上“山高月小,水落石出”“清風(fēng)徐來,水波不興”?【答案】這兩句話分別出自蘇軾的《后赤壁賦》和《赤壁賦》,寫的是蘇軾泛舟赤壁之所見、所感。將它們刻在小窗上,既能通過小窗啟閉景象的分別說明,使讀者體會王叔遠(yuǎn)刀法的精細(xì)又能暗示核舟的背景、主題,照應(yīng)第一段的“大蘇泛赤壁”,使讀者驚嘆王叔遠(yuǎn)構(gòu)思的奇巧。高高的帽子。峨,高。船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。兩腮的胡子,也泛指胡須。只能卷舒而不能懸掛的橫幅書畫長卷。指手卷的右端。指手卷的左端。好像在說什么似的。語,說話。船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子、長著濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅手卷。東坡的右手拿著手卷的右端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的左端,右手指著手卷,好像在說什么似的。譯文靠近。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。極像。類,像。舉。不相類似。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒佛,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相類似。譯文臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。彎曲??俊7置鞯臉幼?。他平放著右膝,彎曲著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著念珠靠著左膝——念珠可以清清楚楚地數(shù)出來。譯文課文翻譯譯文:

船頭坐著三個人,中間那個戴著高帽子,留著濃密胡須的是蘇東坡,佛印在他的右邊,黃魯直在他的左邊。蘇、黃兩個人在共同欣賞一橫幅的書畫卷子。蘇東坡右手拿著畫幅的右端,左手輕搭在魯直的背上。魯直左手拿著畫幅的左端,右手指著卷子,好像在說什么似的。課文翻譯譯文:

東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們緊靠著的兩膝,各自隱藏在卷子下面的衣褶里。佛印特別像彌勒佛,敞開胸脯,露出乳房,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不一樣。他平放著右腿,彎著右臂支撐在船上,左膝支起來,掛著念珠的左臂就靠在左膝上——那念珠可以清清楚楚地數(shù)出來。初讀感知

作者在說明船頭三人時,著墨最多的是誰?為什么?

【答案】主題是“大蘇泛赤壁”,蘇東坡是主人公,這樣說明,才能與主題相吻合。本段介紹船頭的瀏覽者時,側(cè)重于描寫人物的哪些方面?有什么作用?【答案】側(cè)重于描寫人物的外貌、神情和姿態(tài),表現(xiàn)人物的悠閑、豁達(dá)和灑脫,這樣寫顯示了他們不同的身份、神情、姿態(tài),呼應(yīng)“各具情態(tài)”。舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。船槳。撐船的人。形狀像椎的發(fā)髻。椎,敲擊的器具,一端較大或呈球形。同“橫”,橫著。牢牢抓住。船尾橫放著一支槳。槳的左右各有一個船工。右邊的船工梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,好像在大聲喊叫的樣子。譯文居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。眼睛正視著(茶爐),神色平靜。好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。若……然,好像……的樣子。左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著茶爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。譯文課文翻譯譯文:

左邊的船夫右手握著蒲葵扇,左手撫著爐子,爐子上有一個水壺,那人眼睛正視著爐子,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。船的頂部較平。船背,船頂,一說指船底。夷,平。常熟人王毅字叔遠(yuǎn)。虞山,山名,在今江蘇常熟西北,這里用來代指常熟。甫,男子美稱,多附于字之后。清楚明白。代詞,這里指所刻的字。篆字圖章。朱紅。天啟壬戌年,即公元1622年。天啟,明熹宗朱由校的年號(1621—1627)。那只船的頂部較平,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,字跡像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫清楚明白,它的顏色是黑的。還刻著篆字圖章一枚,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。譯文課文翻譯譯文:

船的頂部比較平坦,就在上面題寫名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)細(xì)得像蚊子腳,一筆一畫都非常清楚,顏色是黑的。還有一個篆字圖章,刻的字是“初平山人”,顏色是朱紅的。船尾舟子是陪襯人物,故而后說。這只核舟兩頭尖尖,中間部分較為厚實且有高度,故刻為船艙、船篷。所以首先介紹中間部分,這是這條船視覺上的“主體”。窗上又刻有蘇軾《赤壁賦》《后赤壁賦》中寫景的名句,可以使讀者通過想象感知蘇軾當(dāng)年泛舟赤壁時的優(yōu)美環(huán)境。如果我們把核舟比作一幅圖畫的話,船艙無疑就是背景部分了,先說背景,不僅可以引人入勝,而且可以使讀者初步感受這個環(huán)境中的特殊氛圍。“主體”既明,船頭的三個人物的位置自然也就很清晰了。蘇、黃、佛印是主要人物,故此要先講。作者這樣寫,一是為了表達(dá)方便,二是為了遵循事物內(nèi)在的邏輯。基于以上原因,作者沒有按照船頭、中間、船尾這樣一般的順序進(jìn)行介紹。通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。總計在一條船上,刻了人五個,窗八扇;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個。譯文而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!竟然。滿。挑選。長而窄。神奇?!耙印焙汀霸铡边B用,有加重驚嘆語氣的作用??墒怯嬎闼拈L度竟然不滿一寸。是挑選長而窄的桃核刻成的。啊,技藝也真神奇啊!譯文課文翻譯譯文:

總計在這條船上,共刻有五個人,八扇窗,一張箬篷,一支槳,一個爐子,一個壺,一幅手卷,一串念珠;刻有對聯(lián)、題名和篆文,共三十四個字。可是,計算它的長度竟不滿一寸。原來是挑選狹長的桃核雕刻成的。啊,技藝也真神奇??!初讀感知課文結(jié)尾段落文字有什么作用?

【答案】總括全文,“通計”舟上所刻人、窗及其他物品的數(shù)量和刻字的總數(shù),又以“計其長曾不盈寸”呼應(yīng)“八分有奇”,用以強調(diào)材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結(jié),揭示中心,表達(dá)了對王叔遠(yuǎn)精湛的雕刻技藝的由衷贊嘆。理清本文的說明順序,并說說作者為什么不按照船頭、中間、船尾的順序一一介紹??偡挚偨榻B王叔遠(yuǎn)的雕刻藝術(shù)整體介紹核舟長度、高度局部船艙船頭船尾船背由主到次空間順序邏輯順序?qū)酥鄣窨套龇诸惤y(tǒng)計思考探究2.【難點探究】比較本文分說部分不是按照從頭到尾的順序,而是按照船的中間、船頭、船尾、船背的順序描述核舟的。作者從船的中部寫起,有什么好處?【答案】本文這樣寫大概有兩個原因:一是核舟的中間部分是船艙,高起而寬敞,十分引人注目,艙邊的窗又可以開閉,由此說起能夠引起讀者的興趣;二是窗上又刻有蘇軾《赤壁賦》《后赤壁賦》中寫景的名句,可以使讀者通過想象感知蘇軾當(dāng)年泛舟赤壁時的優(yōu)美環(huán)境。雕刻者高超的技藝主要表現(xiàn)在哪些方面?善于在小中寓大,展現(xiàn)“尺幅千里”的雕刻藝術(shù)。如船體長度和高度只有“八分有奇”,“二黍許”,“其長曾不盈寸”,卻雕刻了五個人、八扇窗,箬篷、船楫、爐、壺、手卷、念珠各一,對聯(lián)、題款共三十四個字,可見雕刻技藝的精湛。善于將靜態(tài)的人物動態(tài)化,表現(xiàn)出舟中不同人物的個性特征。核舟上共雕刻了五個人,每個人都有不同的表現(xiàn)。蘇軾是黃庭堅的前輩,所以他是“左手撫魯直背”,表示愛撫;黃庭堅是蘇軾門生兼友人,所以與蘇軾共處時,他是心有所悟又自由自在,表現(xiàn)出來的是“如有所語”。佛印是僧人,高蹈脫俗,意念高遠(yuǎn)。兩個舟子,一喜動奔放,一喜靜安然,動靜相宜,互為補充,富有情趣。于精細(xì)微小處絕不馬虎了事,展現(xiàn)刀筆之神與“象”外之韻。如八扇窗,而且是“左右各四”,既有數(shù)量之美,又有對稱之韻?;ハ鄬ν牡駲谝彩菍ΨQ的。窗上的對聯(lián)不僅字?jǐn)?shù)相等,而且內(nèi)容相對?!吧礁咴滦。涫觥薄扒屣L(fēng)徐來,水波不興”分別出自《后赤壁賦》和《赤壁賦》,兩篇千古佳作似乎也參與到雕刻作品之中了。再有如“舟尾橫臥一楫”,只六字,于月光水色中槳息舟停,縱游江面,豐富的情景意蘊已經(jīng)俱在一槳之中了。結(jié)合下面的句子,說說古代漢語中數(shù)量的表達(dá)方式與現(xiàn)代漢語有何不同。蘇、黃共閱一手卷。舟尾橫臥一楫。通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。古代漢語量詞系統(tǒng)不發(fā)達(dá),數(shù)詞直接與名詞結(jié)合是比較常見的形式。上面幾個例句均無量詞。這是與現(xiàn)代漢語的不同,翻譯的時候要根據(jù)現(xiàn)代漢語的習(xí)慣補出。古代漢語在整數(shù)和零數(shù)之間一般會加上一個“有”(同“又”)字?,F(xiàn)代漢語里一般不用,翻譯的時候要刪去。關(guān)于數(shù)詞和名詞的搭配,如若重點在名詞上,數(shù)詞一般放在名詞的前面,如例句中的“一手卷”“一楫”“一舟”;如若重點在數(shù)詞上,數(shù)詞一般要放在名詞之后,如“人五”“窗八”等。需要注意的是,現(xiàn)代漢語里也有數(shù)量詞組在名詞之后的現(xiàn)象,比如在說明性的逐一列舉的時候(類似第三個例句的情況),因此這一點并不屬于古代漢語和現(xiàn)代漢語的不同,翻譯時也不必(有時甚至是不能)把數(shù)量詞移到前面。雕刻家的藝術(shù)構(gòu)思是怎樣通過核舟體現(xiàn)出來的?蘇軾游赤壁,大部分時間是“泛舟游于赤壁之下”。雕刻家利用桃核“修狹”的特點,宜于刻成舟形,把游覽的全過程集中到“舟”上來加以表現(xiàn),形成“泛舟”的主題。蘇軾是主角,但也有同游者。雕刻家以自己的想象加上了蘇軾的好友佛印和黃庭堅,并以蘇軾居中,魯直、佛印分居左右,再以“蘇、黃共閱一手卷”表現(xiàn)二人的閑適心情,以佛印的灑脫神態(tài)作為襯托,又將三人置于船頭的顯著位置,突出了畫面主體。深入探究游覽的地點是在赤鼻磯,雕刻家巧妙地借助蘇軾《赤壁賦》和《后赤

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論