英語(yǔ)筆譯1教案_第1頁(yè)
英語(yǔ)筆譯1教案_第2頁(yè)
英語(yǔ)筆譯1教案_第3頁(yè)
英語(yǔ)筆譯1教案_第4頁(yè)
英語(yǔ)筆譯1教案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩106頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

上/也桂掌生

外國(guó)語(yǔ)學(xué)浣

教案

院系(部)—英語(yǔ)系

課程名稱英語(yǔ)筆譯(1)

主講教師趙祥云

職稱講師

授課對(duì)象???3級(jí)

學(xué)生人數(shù)64人

學(xué)年學(xué)期2014—2015學(xué)年第1學(xué)期

總學(xué)時(shí)數(shù)64學(xué)時(shí)

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次」_第二_次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第一章概述第一節(jié)翻譯理論與實(shí)踐

授課形式理論課M案例討論課M實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求知道翻譯主流理論,掌握基本翻譯實(shí)踐方法

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)翻譯實(shí)踐對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的要求

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

1.介紹主流翻譯理論2.翻譯實(shí)踐對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的要求(45

minutes)講-練-講

3段E-C翻譯實(shí)踐(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(1)

1.coca-cola/Coca-Cola可口可樂〃WaterlooBridge斷魂蘭橋[Waterloo:比利時(shí)中部城市,

1815年拿破侖大敗之處,meetone'sWaterloo遭到毀滅性打擊];Waterlooball(盛大正式的

舞會(huì))重大事件發(fā)生前的醉生夢(mèng)死的尋歡作樂;蘭橋是橫跨位于河北省南部邯鄲市東邊漳

河上的一座木橋,漳河邊代固村的小女子田瑞蓮與河對(duì)岸柏莊的書生魏魁元兩情相悅私訂

終身,為家人不允,私約蘭橋相會(huì),小女子侍候病母后多往,書生抱柱而守為漲水所亡,女亦赴

清流一《蘭橋會(huì)>>〃RandomHarvest鴛夢(mèng)重溫random隨機(jī)的,任意的atrandom任意的,

胡舌L地e.g.Dorftansweratrandom,thinkfirst.另U亂答,想——想;Chooseanumberatrandom.iW

隨便選一7r號(hào)碼.

2.1.翻譯之來歷:東漢許慎<<說文解字>>中定義“譯”為“傳四夷之言”;南梁慧皎在譯字前

加上魏字,此為翻譯兩字的最早文字記載.

2.2.翻譯史上的3芋高峰:唐代,佛經(jīng)的翻譯,玄奘,[三藏:經(jīng)藏:佛教真理的顯示,律藏:佛教

的禁則與規(guī)矩,論藏:佛與弟子們論其教義的記錄]〃明清的西方科技文化的翻譯,嚴(yán)復(fù)的

<<天演論>>〃五四運(yùn)動(dòng)之后的現(xiàn)代階段,陳望道<<共產(chǎn)黨宣言》

2.3.主流翻譯理論:嚴(yán)復(fù):信、達(dá)、雅;傅雷:神似(以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不

在形似而在神似);錢鐘書:化境(把作品從--國(guó)文字轉(zhuǎn)變成另一國(guó)文字,既不能因語(yǔ)文習(xí)慣

的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,算入化境)

英語(yǔ)專業(yè)翻譯要求:內(nèi)容忠實(shí),語(yǔ)言通順.

3.應(yīng)用翻譯理論:翻譯理論與翻譯實(shí)踐之間的橋梁

4.翻譯實(shí)踐對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的要求

4.1.對(duì)母語(yǔ)的要求:“腹有詩(shī)書氣自華”。吟吟唐詩(shī),讀讀宋詞,唱唱元曲,看看明清小說,遠(yuǎn)離囂

塵,一杯清茶,手不釋卷,豈不快意,“惟書有色,艷于西子”.

4.2.對(duì)英語(yǔ)的要求:input一百萬(wàn)詞,output一萬(wàn)詞

Materials(l)

E-CTranslation

l.Sheishighonyou.

2.1'dliketotakearaincheckonthatdinner.

3.Hehatesapictureofawomaninherbirthdaysuit.

4.Yourcityisbyandlargeabeautifulcity.

5.SomeofthemoderngirlsareproudoftheirpositionofbeingaDiana.

6.Shepolishedtheappleatworkbecauseshewantedtobepromoted.

7.Ifyouwantsomeonetoaccompanyyou,callme,becauseIcancome

atthedropofahat.

8.There'severythingyou'vemadeofyourselfsofar.

9.It'sthinkingaboutthinkingwhilethinkinginordertothinkbetter.

lO.Notthatanythinghasbeensaidtothateffect.

Homework

E-CTranslation

1.Translationisfirstascience,whichentailstheknowledgeandverificationofthefactsandthe

languagethatdescribethem-here,whattswrong,mistakesoftruth,canbeidentifiedied;

Secondly,itisaskill,whichcallsforappropriatelanguageandacceptableusage;Thirdly,an

art,whichdistinguishesgoodfromundistinguishedwritingandisthecreative,theintuitive,

sometimestheinspired,levelofthetranslation;Lastly,amatteroftaste,whereargument

ceases,preferenceareexpressed,andthevarietyofmeritorioustranslationisthereflectionof

individualdifferences.

2.Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthe

sourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.Translationmaybe

definedasfollows:Thereplacementoftextualmaterialinonelanguagebyequivalenttextual

materialinanotherlanguage.Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasofthe

originalwork.Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatofthe

original.Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.

3.Pursueyourobject,beitwhatitwill,steadilyandindefatigably.

4.Aliecanbehalfwayroundtheworldbeforethetruthhasgotitsbootson..

5.Nohandcanmaketheclockstrikeformethehoursthatwearepassed.

6.ItisverydifficulttoknowpeopleandIdon'tthinkonecaneverreallyknowanybutone'sown

countrymen..

7.Workisthegrandcureofallthemaladiesandmiseriesthateverbesetmankind.

8.Yourwordshavenevermademuchsense.

9.Shewasatlibertytoassociatewithanybodyshepleased.

lO.Ananimaliscertainlydependentonotherlivingthings,finallyonplants,foritsfoodsupply;it

mustalsodependentupontheactivitiesofplantsforcontinuedoxygensupplyforitsbreathing.

1l.Atsomepointscientistsstoptryingtoexplainagivenphenomenon;thenthepoinghasbeen

reachedatwhichsciencecanoffernofurtherunderstanding.

12.Therewasnothingforitbuttoobey.Shehadtoeattheleek.

1.

1她非常喜歡你.

2我樂意接受改日宴飲的邀請(qǐng).

3他討厭裸體女人畫.

4你們的城市大體上來說是座美麗的城市.

5現(xiàn)代的一些女孩常常以獨(dú)身主義者的地位而自豪.

6她在工作中極力討好老板,因?yàn)橄肷?

7如果你需要人陪伴,給我打電話,因?yàn)槲夷苷僦磥?

8你迄今為止的努力結(jié)果都在這里了.

9它把批判性思維看成是對(duì)思維本身進(jìn)行的思維,此時(shí)的思維是為了思維得更好.

10事情還沒有到那種地步.

1.首先,翻譯是一門科學(xué),它需要對(duì)事實(shí)的認(rèn)知核查,需要懂得描述這些事實(shí)的語(yǔ)言一錯(cuò)誤的內(nèi)

容,錯(cuò)誤的事實(shí),應(yīng)該得以鑒別.第二,翻譯是一種技巧,它需要恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言和約定俗成的用

法.第三,翻譯是一門藝術(shù),它識(shí)優(yōu)辨劣,是一種創(chuàng)造性的憑直覺的,有時(shí)是閃爍靈感的翻譯.

最后,翻譯是一種風(fēng)格,它彌合了分歧,顯示了人的偏愛,形形式式精彩紛呈的譯文折射了

譯者的特點(diǎn).

2.所謂翻譯,是在譯語(yǔ)中用最貼近的自然的對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)的信息,首先就意義而言,其次就文

體而言.翻譯可作如下界定:用一種語(yǔ)言的文本材料對(duì)等地再現(xiàn)另一種語(yǔ)言的文本材料.

譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想.譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同.譯文應(yīng)和原作同

樣流暢.

3.不管追求什么目標(biāo),都應(yīng)該堅(jiān)持不懈。

4.真話未出門,謊言行千里。

5.光陰如流水,一去不復(fù)返。

6.了解人不是一件容易的事,我覺得一個(gè)人除掉他本國(guó)人以外很難說真正了解什么人.

7.工作是醫(yī)治人間一切疾病和厄運(yùn)的良藥.

8.你的話從來就沒有多少道理。

9.她自由地與她喜歡的人來往。

10.一種動(dòng)物肯定要依賴其他的動(dòng)物,而最終則是依靠植物來為它提供食物。它也必須依賴

植物的活動(dòng)來為它的呼吸源源不斷地提供氧氣。

11.科學(xué)家們?cè)谀骋稽c(diǎn)上就不再試圖解釋某個(gè)特定現(xiàn)象;這時(shí)科學(xué)便到了對(duì)這一現(xiàn)象無法進(jìn)

一步理解的地步。

12.只有服從,別無它法,她不得不忍辱受屈。

E-CTranslation

ItmaybethatIamapessimist,forspringitis,notautumn,

thatmakesmesad.Springhasalwaysrightlybeenidentified

withyouth,andthesorrowsofyoutharepoignantandbitter.

Thedaffodilswhichchallengesoproudlyandsplendidlythe

boisterousMarchwindsaresoonshriveledanddefeated,limply

wrinklingtoremindusoftheinevitableravagesoftime.The

worldisurgentwithburstinglife,withthewiIdexciting

beautyofyouth,butitisanimpetuousbeautyofscenesracing

impatientlyintothefloridandsurfeitedluxuryofsummer.

Hereisnocomfortandfulfillment,onlypassionatecreation

oftransitorydelight.(OnaLow,MyFavouriteSeason.)

E-CTranslation()

我也許是一個(gè)悲觀主義者,因?yàn)槭刮覀械募竟?jié),是春天而非秋

天。人們總是把青春比作春天,這自然無可厚非,但青春逝去的哀傷

卻是苦不堪言的。那笑傲三月狂風(fēng)的水仙花,很快枯萎一片,花殘葉

敗,緊鎖的愁眉向人們?cè)V說著天道的無情。蓬勃的生命和狂熱激奮的

青春美麗催動(dòng)著春天萬(wàn)物,良辰美景來去匆匆,轉(zhuǎn)眼又是俗艷奢華的

夏天了。春天沒有安然自得,沒有任何結(jié)果,有的只是激情涌動(dòng)和

轉(zhuǎn)瞬即逝的快樂。

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次」_第二_次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第一章概述第二節(jié)對(duì)譯者的要求

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求譯者的要求及實(shí)踐中的踐行

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)如何在翻譯實(shí)踐中踐行對(duì)譯者的要求

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

1.減少錯(cuò)譯2.避免漏譯3.表達(dá)正確4.譯筆嚴(yán)謹(jǐn)5.字斟句酌講-練-講

6.留意標(biāo)點(diǎn)7.識(shí)別文化8.知識(shí)面廣9.挽留形象10.注意文彩(45

minutes)Practice(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(2)

E-CTranslation

l.Wemustleamtobegoodatwhatisshortandsharpandwhatislongandtough.

2.Mannersareaboutgivingpeoplespace,notsteppingontoes,grantingpeopletheirprivate

domain.

3.There'snodenyingthatsmokingisaddictive.Andonceyouareaddicted,ifsverydifficulttoget

ridofthehabit.

4.Forthesakeofyourfamily,youshouldlookbeforeyouleapandnottakesomanyrisks.

5.Atfirstthismightsoundlikeanapparentcontradiction:howcansomething,thatisontheone

handresponsibleforglobalunificationbyenablingthefreeexchangeofideas,alienatethe

participants?

Homework

E-CTranslation

1.Someprofessionaltranslatorstakeconsiderableprideindenyingthattheyhaveanytheoryof

translation-theyjusttranslate.Inreality,however,allpersonsengagedinthecomplextaskof

translatingpossessometypeofunderlyingorcoverttheory,eventhoughitmaybestillvery

embryonicanddescribedonlyasjustbeingfaithfultowhattheauthorwastryingtosay.

2.Itisrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaythattheauthorintended

thetext.Commonsensetellsusthatthisoughttobesimple,asoneoughttobeabletosay

somethingaswellinonelanguageasinanother.Ontheotherhand,youmayseeitas

complicated,artificialandfraudulent,sincebyusinganotherlanguageyouarepretendingto

besomeoneyouarenot.Thetranslationcannotsimplyreproduce,orbe,theoriginal.And

sincethisisso,thefirstbusinessofthetranslatoristotranslate.

3.Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhebonesofthe

menwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.

4.Thereforetheproductionoftheimmediatematerialmeansofsubsistenceandconsequentlythe

degreeofeconomicdevelopmentattainedbyagivenpeopleorduringagivenepochformthe

foundationuponwhichthestateinstitution,thelegalconceptions,art,andeventheideason

religion,ofthepeopleconcernedhavebeenevolved.

5.Onecan'tthinkofAfricawithoutthinkingofEgypt,thecradleofanancientcivilization,norof

EgyptwithouttheNile.

2

1.我們必須學(xué)會(huì)善于應(yīng)付短暫而干脆與漫長(zhǎng)而艱難的局面。

2.禮貌就是給別人以空間,不冒犯別人,允許別人有隱私。

3.無可否認(rèn),香煙會(huì)使人上癮,而一旦你上了癮,就很難戒除這T習(xí)慣。

4.為了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的風(fēng)險(xiǎn)。

5.乍聽起來這似乎相互矛盾:一種東西怎么會(huì)既能讓人們自由地交流思想,從而使全球融為

一體,同時(shí)又讓人們彼此疏遠(yuǎn)呢?

1.一些職業(yè)翻譯工作者相當(dāng)?shù)靡獾胤Q他們沒有翻譯理論一他們只顧埋頭翻譯.然而事實(shí)上所

有從事翻譯這項(xiàng)復(fù)雜工作的人都具有或隱或掩的理論,盡管這種理論尚處在萌芽狀態(tài),或者

被輕描淡寫地說成“忠實(shí)于作者想要說的”.

2.翻譯,就是像原作者把思想變成文字那樣,把一個(gè)文本的意思譯成另一種語(yǔ)言.常識(shí)告訴我們

翻譯應(yīng)該是簡(jiǎn)單的,就如?個(gè)人能夠用一種語(yǔ)言自如表達(dá),也能夠用另?種語(yǔ)言自如表達(dá)一

樣.但從另一方面來說,你也許會(huì)覺得翻譯是復(fù)雜的做作的以及虛偽的,因?yàn)樵谑褂昧硪环N

語(yǔ)言的時(shí)候,你實(shí)際上在扮演個(gè)非你的角色.翻譯不可能是簡(jiǎn)單的復(fù)制,或者,也不可能是

如出一轍的原本.既然如此,譯者的第一任務(wù)就是翻譯.

3.石頭不會(huì)腐爛,因而遠(yuǎn)古時(shí)代的石器遺留了下來,盡管制作這些器具的人的尸骨早已蕩然無

存.

4.因此,直接的物質(zhì)資料的生產(chǎn)及由此產(chǎn)生的一個(gè)民族或個(gè)時(shí)代的一定的經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段便

構(gòu)成為基礎(chǔ),該民族的國(guó)家制度,法律觀念,藝術(shù)以至宗教觀念就是從這個(gè)基礎(chǔ)上發(fā)展起來

的.

5.想起非洲,人們不可能不想到作為古代文明發(fā)祥地之一的埃及,而想起埃及,也不可能不想到

尼羅河.

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次」第」次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第一章概述第三節(jié)翻譯工具的使用

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求使用翻譯工具

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)各類詞典,百科全書,上網(wǎng)

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

選擇與翻譯相關(guān)聯(lián)的詞典,大英百科全書,漢語(yǔ)辭海,機(jī)器輔助翻

講-練-講

譯,Google在線翻譯(45minutes)

Practice(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(3)

E-CTranslationExercise1onPage10

Homework

C-ETranslationExercise1onPage11

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次」第」次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第二章理解與定位第一節(jié)理解原文詞意

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求理解原文詞意

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)準(zhǔn)確理解原文詞意和選擇與之相匹配的譯文詞匯

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

1.根據(jù)上下文確定詞意2.語(yǔ)法辨析與確定詞意3.詞類不同,詞意有講-練-講

異4.詞序與詞意5.對(duì)修飾詞的理解與翻譯(45minutes)

Practice(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(4)

E-CTranslation

l.Atthebeginningofaromance,aperson'shabitsmayseemunimportantorevenendearing,but

overthelongtermhisnightlysnoringorherthingaboutneverraisingthewindowshadescan

begintograte.

2.Thebestfriendamanhasinthisworldmayturnagainsthimandbecomehisenemy.Hissonor

daughterwhomhehasrearedwithlovingcaremayproveungrateful.Thosewhoarenearestand

dearesttous,thosewhomwetrustwithourhappinessandourgoodname,maybecometraitors

totheirfaith.

3.Generallyspeakingjhetomboyishstyleofdressismoreappropriateforwomenwithlongand

leanfiguresandatheleticdispositions.Tomboyscanbeverypopular:beautifulgirlsthinkthey

arefine,andboysacceptthemasoneoftheguys.

4.“Metrosexual“isatermcoinedbyBritishjournalistMarkSimpsonin2002;itdenotesanurban

manwithastrongfashionsense,whoputsmoreeffortintolookinggoodthanthestereotypical

man.Metrosexualstendtobeyoungurbanmenwithrelativelycomfortableincome.

Homework

E-CTranslation

l.Wealsotellpeopleapartbyhowtheybehave.Whenwetalkaboutsomeone'spersonality,we

meanthewaysinwhichheorsheacts,speaks,thinksandfeelsthatmakethatindividualdifferent

fromothers.

2.Thewaypeopleholdtothebeliefthatafun-filled,painfreelifeequalshappinessactuallyreduces

theirchancesofeverattainingrealhappiness.

3.Thepowerofwords,thenliesintheirassociations—thethingstheybringupbeforeourminds.

Wordsbecomefilledwithmeaningforusbyexperience;andthelongerwelive,themorecertain

wordsrecalltousthegladandsadeventsofoutpast;andthemorewereadandlearn,themore

thenumberofwordsthatmeansomethingtousincreases.

4.Manyoftoday'soldpeoplehadsuchroughstarts,suchsmallscrapsofeducation,suchlowwages

andsofewpossessionsgenerally,thattheyfeeltheyareendingtheirdaysinluxury,although

theymaynotbedoingsoinotherpeople'seyes."Manage“isawordtheyoftenuse,andhaving

“managed"then,theymanagenowmoreeasily.Theywilldescribetheirpoorandexhausting

workinglivesforyouwithoutanyfeelingofhatred.Someareproudiftheynevercheated;and

someareproudiftheydidandgotawaywithit.However,manyfindthatnowisthedeprived

time.Theyareawareofgraduallossesandofeverythingbeingtakenawayfromthemorplaced

outofreachbydegrees.Theyarenolongerconsideredasindividuals.Consequently,asonetalks

tooldpeople,onefeeldthisstruggletoclaimtheirdignityandimportanceatthepresenttime

andnotjusttorecallwhattheyhavebeeninthepast.

3

1.羅曼史伊始,個(gè)人習(xí)慣似微不足道,抑或還惹人喜愛.但是久而久之,他夜半的鼾聲,或是她從

不卷起窗簾的小節(jié)開始令人不快.

2.世上的莫逆之交可能反目為仇.傾心呵護(hù)養(yǎng)育成人的兒女到頭來可能不念養(yǎng)育之恩.我們

的至愛親朋,我們以幸福與名聲相托的人也許會(huì)背叛其當(dāng)初的誓詞。

3.通常說來,身材高挑氣質(zhì)干練的女生比較適合中性化的打扮.中性女生廣受歡迎:漂亮mm覺

得她們沒有威脅,男生也愿意接受她們當(dāng)哥們.

4.“都市美男”是英國(guó)記者馬克辛普森在2002年杜撰的詞,指的是那些時(shí)尚意識(shí)強(qiáng)烈比傳統(tǒng)

男人更在意外表美的都市男性,都市美男往往是收入相當(dāng)不錯(cuò)的都市年輕男人.

1.我們也根據(jù)人們的行為來區(qū)分人.我們談?wù)撘粋€(gè)人的性格時(shí),就是指他或她的所行,所言,所

思,所感,而正是這些才使得人與人有所不同.

2.人們堅(jiān)持認(rèn)為充嬉戲玩樂,無憂無慮的生活就等于幸福,實(shí)際上這就使得他們不曾得到真正

的幸福.

3.文字的力量在于它們能引起聯(lián)想一能在我們腦子中呈現(xiàn)出來所要表達(dá)的東西.文字在我們

的經(jīng)驗(yàn)中逐漸被賦予了涵義.我們生活得越久,文字就越能更多地喚醒我們?cè)?jīng)快樂和悲

傷的過去.我們讀的學(xué)的越多,就越能知道文字所示的涵義.

4.今天的許多老人年輕時(shí)一般經(jīng)歷坎坷:受的教育少,工資很低,屬于自己的財(cái)產(chǎn)很少,晚年時(shí),

盡管在許多人看來是不起眼的東西,他們卻認(rèn)為很奢侈了。“奮斗”是他們常用的詞他們已

經(jīng)奮斗過,現(xiàn)在奮斗起來就容易多了。他們向你敘述過去貧窮疲憊的生活工作時(shí)毫無憤憤

不平。有些人因不曾欺騙過人而感驕傲,而有些人即使欺騙過別人卻僥幸逃脫未被發(fā)現(xiàn)此

時(shí)也會(huì)自豪。然而,目前對(duì)他們來說是一個(gè)“被剝奪切”的時(shí)刻,他rj已經(jīng)意識(shí)到自己正在

逐漸喪失許多東西,一切都被拿走了,一切或多或少是可望而不可及.人們不再視他們?yōu)楠?dú)

立存在的個(gè)人,因此,只要同他們交談,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這些老人正竭力想得到人們的承認(rèn),認(rèn)識(shí)

到他們目前的重要性,而不是僅僅對(duì)他們過去的回憶。

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次」第二一次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第二章理解與定位第二節(jié)注意詞意的內(nèi)涵與外延

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求詞意的內(nèi)涵與外延

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)詞意內(nèi)涵與外延的定義、邏輯概念與翻譯策略

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

講-練-講

1.色彩2.<<圣經(jīng)>>3.<<紅樓夢(mèng)>>(45minutes)

Practice(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(5/a)

E-CTranslation

Colors

1.Don'tmentionhername.IalwaysseeredwheneverIhearit.

2.WheneveranyoneteasedConnieaboutherweight,shesawred.

3.Hervisitcameoutoftheblue.

4.Youhavejustgotyoursalaryraised,soyourresignationwasaboltfromthesky.

5.Redtapeinterfereswithdispatchofbusiness.

6.1havegivenuptryingtosetupaclinic—thereistoomuchredtapeinvolved.

7.ManystudentsusuallynodsleepilyovertheirbooksonblueMonday.

8.1haven'tseenyouinabluemoon.Wherehaveyoubeen?

9.Hearguedwithhiswifeuntilhewasblueintheface.

lO.Shewasabluestocking,hernosealwaysstuckinabookandherinterestdevoidofwomanly

pursuit.

11.Allthestudentsinourclass,exceptTom,arewell-behaved.Healwaysmakestroubles

everywhereandisconsideredablacksheepinourclass.

12.Herelopementwiththemiddle-agedmanspreadquicklyinthetown.Shewastheblacksheep

ofthefamily.

13.1expectedhertomakeablack-and-whitedecisionatthattime.

14.Thoseborninthepurplearenotnecessarilyheirstoahappyandproperouslife.

15.Livinganordinarylifelikeanordinarywoman,shewasnotknownthatshewasborninthe

purple,whichbroughtherafewyearsofpeacefullife.

16.Thegreen-eyedmonstermadehersufferwhenshelearntthatyoumovedintoanewhouse.

17.Don'tsaymorewithhimaboutyourpromotion,heissuchagreen-eyedmonster.

18.Helen'scolleaguesbecamegreenwithenvywhentheysawhernewdiamondnecklacegiven

byherboyfriend.

19.WerolledouttheredcarpetfortheQueenwhenshearrivedinShanghai.

2O.ThePresidentwasgiventhered-carpettreatmentandofferedfreshflowersbythetwo

beautifulyounggirls.

21.Thevolleyballteambeatalltheotherteamsandreturnedtotheuniversitywithflyingcolors.

22.Thepolicefoundoutthathewasanescapedconvictwhohadbeensailingunderfalsecolors

aslawyer.

4.

seered:[源于西班牙斗牛比賽]火冒三丈/氣憤至極/怒發(fā)沖冠

Don'tmentionhername.IalwaysseeredwheneverIhearit.

1.不要提她的名子,我一聽到就火冒三丈

WheneveranyoneteasedConnieaboutherweight,shesawred.

2.無論是誰(shuí)在什么時(shí)候取笑康妮的體重她就怒不可遏

.outoftheblue:/=outofthesky/=aboltfromthesky突如其來/出人意料

Hervisitcameoutoftheblue.

3.她的來訪完全出乎預(yù)料

Youhavejustgotyoursalaryraised,soyourresignationwasaboltfromthesky.

4.你剛被提升了工資,所以你的辭職是我們始料不及的

.redtape:繁文緡節(jié)/陳規(guī)俗套

Redtapeinterfereswithdispatchofbusiness.

5.官場(chǎng)的繁文緡節(jié)對(duì)辦事起著妨礙作用

Ihavegivenuptryingtosetupaclinic—thereistoomuchredtapeinvolved.

6.我已放棄開診所的打算一涉及的手續(xù)太麻煩

.blueMonday無精打采/bluemoon[口]很長(zhǎng)的一段時(shí)間/blueintheface(氣得)臉色發(fā)紫的

/abluestocking女學(xué)究

7.許多學(xué)生到了星期?就哈欠連天,無彩打采

8.許多未見你,你在哪?

9.他同老婆吵得面紅耳赤

10.她是個(gè)女學(xué)究,總是埋頭看書,對(duì)女人的事一點(diǎn)兒也不感興趣.

blacksheep:害群之馬/black-and-white毫不含糊

II.我們班的同學(xué)個(gè)個(gè)都品行端正,只有湯姆是個(gè)例外,他總是到處惹事,真是我們班的害群之

馬.

12.她跟那個(gè)中年男子私奔的事很快在鎮(zhèn)上傳開了,她敗壞了門風(fēng).

13.我當(dāng)時(shí)希望她做出明確的決定.

borninthepurple:出身王室/高貴/名門望族

14.出身王室的人未必都是幸福富裕生活的繼承者

15.過著同普通女人一樣的普通生活,沒人知道她是王室成員,這使得她過了幾年寧?kù)o的日子

green-eyedmonster:(綠眼妖魔)/忌妒[greenwithenvy]/紅眼病

16.聽說你搬進(jìn)了新房子,她忌妒得不得了.

17.在他面前可不要提起你升職了,他容不得別人比他強(qiáng).

18.海倫的同事們見到她男朋友送她鉆石項(xiàng)鏈都產(chǎn)生了忌妒心。

rollouttheredcarpet:隆重/盛大歡迎

19.女王到達(dá)上海時(shí),我們隆重歡迎她.

20.總統(tǒng)受到了盛大的歡迎,兩位年輕漂亮的姑娘向他獻(xiàn)了鮮花。

withHyingcolors:大獲全勝

21.校排球隊(duì)打敗所有對(duì)手,凱旋歸來.

sailunderfalsecolors:掩飾真相/掛羊頭賣狗肉

22.警方發(fā)現(xiàn)他是??個(gè)以律師職業(yè)為掩護(hù)的逃犯。

Homework

E-CTranslation

Materials(5/b)

Bible圣經(jīng)

l.TheoldcarofyourslooksasifitdatesfrombeforetheFlood.

2.Therewasnolovelostbetweenthenewly-marriedcouple.TheirmaiTiagevowsseemedtobe

beforetheFlood.

3.Hewonhisreprieveattheeleventhhour.

4.Thebillwasabouttobedefeated,butattheeleventhhourenoughvoteswerefoundtopassit.

5.Thetruckmissedmebyinches.Iescapedbytheskinofmyteeth.

6.Hewasdramatizingthewholeaffair,hehadpersuadedhimselfthathehadescapedbytheskin

ofhisteethfromhiswickedwife.

7.HisactiontowardshismotherlandprovedtobeaJudaskiss.

8.WhatsheplayedonthatoccasionwasnomorethanaJudaskiss.

9.WheneverIcallonhershealwayskillsthefattedcalf.

10.Well,hereIam.Killthefattedcalf,willyou?

11.A11herfriendsrecognizedthehandwritingonthewall;herextravagancewasleadingstraight

toruin.

12.Hisinvestmentontheenterpriseresultedinnoreturn,whichwouldbethehandwritingonthe

wall.

13.1say,here'sanunopenedtinofsweets.CorninEgypt!

14.ThevarietiesofthestampshehascollectedareasplentifulascorninEgypt.

15.Keepyourfilthylucre;IshallmarrythemanIlove.

16.Comeandlet'sgetridofthesefilthylucre.

17.Mydaughteristheappleofmyeye.

18.Didthelawnotknowthataman'snamewastohimtheappleofhiseye,thatitwasfarharder

toberegardedascuckoldthanasseducer?

19.Thelawisnorespecterofpersons.

20.1talktoeverybodyinthesameway.Iamcertainlynorespecterofpersons.

4

beforetheFlood遠(yuǎn)古時(shí)代

1.你的那輛舊車看起來像是遠(yuǎn)古時(shí)代的玩意兒.

2.新婚夫婦彼此厭惡,他們的婚誓仿佛是在遠(yuǎn)古時(shí)代立下的。

/thereisno(little)lovelost(between):(之間)沒有好感,相互厭惡

attheeleventhhour最后時(shí)刻

3.他在最后一刻獲得死緩的判決.

4.提案兒乎要被否決,但在最后時(shí)刻又獲得足夠的票數(shù)通過了。

bytheskinofone'steeth九死一生

5.卡車差一點(diǎn)撞上我,我真是幸免于難.

6.他把整個(gè)事情戲劇化了,他自以為是從他那可惡的妻子那里死里逃生出來的。

Judaskiss猶大之吻/背叛行為

7.他的行為是背叛祖國(guó)的行為.

8.她在那個(gè)場(chǎng)合所做的表演不過是猶大之吻罷了。

killthefattedcalf熱情款待

9.不管我什么時(shí)候去看她,她總是熱情款待我.

10.好啊,我已經(jīng)來了.好好款待我吧,行不行?

handwritingonthewall不祥之兆

11.她所有的朋友都已經(jīng)看出了不祥之兆;她的揮霍無度將使她傾家蕩產(chǎn).

12.他對(duì)那家企業(yè)的投資沒有產(chǎn)生任何回報(bào),這對(duì)他的投資前途是個(gè)不祥之兆。

corninEgypt格外豐饒

13.哎呀,這里有?罐沒有開封的糖果,真多啊!

14.他收集的郵票的種類太多啦。

filthylucre不義之財(cái)

15.我不要你的臭錢,我要嫁給我愛的人.

16.來吧,讓我們把這些不義之財(cái)全部花掉。

appleofone'seye掌上明珠

17.女兒可是我的掌上明珠呀!

18.難道法律不了解一個(gè)人的名譽(yù)是他最寶貴的東西嗎?一被認(rèn)為戴綠帽子比被認(rèn)為是勾引

者更難堪。

norespecterofpersons一視同仁

19.法律對(duì)人一視同仁.

20.我對(duì)任何人說話都一樣,從不看人行事。

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次2第二次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第二章理解與定位第三節(jié)譯文詞語(yǔ)定位

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求譯文詞語(yǔ)定位

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)譯文中的詞語(yǔ)的準(zhǔn)確定位

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

講-練-講

1.實(shí)譯2.虛譯3.褒譯4.貶譯(45minutes)

Practice(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(6)

E-CTranslation

l.Thesnowwasbeginningtothaw.Bitsofitdroppedfromthebranchesofthetreesandmade

littleholesinthesofteningsnowbanksbelow.Atnoonallthebigiciclesalongtheeaves

quiveredandsparkledinthesunshine,anddropsofwaterhungtremblingattheirtips.

2,MothersaidIwasoldenoughtohelpmyselfandabunchofotherstufflikethatwhichmothers

liketosay.Mymother'soneofthosepeoplewhotellyoueverythingyou'vedonewrongfor

thirtyyearslikeyoudoiteveryday.

3.Anoilpaintingoncanvasisstretchedonawoodenframewhosepurpose,apartfrompresenting

thecanvasflattothepainterandlatertotheonlooker,istopreventmovementofthecanvasand

thesuperimposedpaint,undertheinfluenceoftemperature,humidity,andhandling.

4.Sheisnomoreindifferencetoherlifethanhercontemporaryinanup-marketshoeshopin

LondonorParis.She?sjustlivingonthewrongsideoftheglobaldivide.

5.There'snoworseangerthanthekindyoufeeltowardyourselfwhenyou'veruinedsomething

youcareabout.IknewtherewasnowayIcouldmakeupforthewayIhadacted.

Homework

E-CTranslation

l.Mylifehasbeen,initsway,afableforourtimes.Foragaylikemestartingwithabsolutely

nothingtowindupgivingawayafortuneisincredible.

2.Thefortunatepersonistheonewhoreadsorhearsmusicorseesartorhasanexperiencethat

resonateswithhispositionasheisatthattime.

3.It'spartofwhatIhavealwaysbelieveaboutthetremendousvalueofcreativewriting.Ifthrough

someaccidentyougetrichlyrewardedforit,theonlysensiblethingistoplowitbackintothe

system.

4,Justthenoneofthedancinglittlebitsoflightfromthelanternjumpedbetweenthebarofthe

gate,andshesawlong,shaggy,blackfur,andtwolittle,glitteringeyes.

5.Tomsaidtohimselfthatitwasnotsuchahollowworldafterall.Hehaddiscoveredagreatlaw

ofhumanactionwithoutknowingit—namely,thatinordertomakeamanoraboydesirea

thing,itisonlynecessarytomakethethingdifficulttoattain.

5.

1.雪開始融化.雪塊從樹枝上掉下來,落在下面松軟的雪堆上,形成一個(gè)個(gè)小洞.中午,屋檐下

所有的大冰柱在陽(yáng)光下顫動(dòng)閃爍,在冰柱尖上,一顆顆小水珠搖搖欲墜。

2.母親說我長(zhǎng)大了,可以自立,還說了一大堆媽媽們慣說的話.我母親就是這種人,你?旦犯了

錯(cuò),她就將這個(gè)錯(cuò)掛在嘴邊,每年重復(fù),說上整整30年,就好像你天天都在重犯這個(gè)錯(cuò)誤似的

3.畫布上的油畫繃在木畫框上,畫框的H的除了將畫布拉平呈現(xiàn)給畫家,以后再呈現(xiàn)給觀眾,還

要防止因溫度,濕度和位置對(duì)畫布及涂抹其上顏色的影響。

4.與倫敦或巴黎高檔商'小區(qū)鞋店的同時(shí)代人比起來,她對(duì)自己的人生并非漠不關(guān)心.她只是

生活在地球分界中錯(cuò)誤的一邊。

5.再?zèng)]有任何事比毀了自己在乎的東西更讓人惱怒的了.我知道我無法彌補(bǔ)自己過去的所作

所為。

1.我的生活本身已經(jīng)成為這個(gè)時(shí)代的神話,像我這樣一個(gè)人從身無分文起家到最終饋贈(zèng)大筆

財(cái)富而又身無分文是不可思議的.

2.幸運(yùn)的人是指讀書的人,聽音樂的人,觀賞藝術(shù)的人和那些在人生特定時(shí)期得到與之當(dāng)時(shí)生

活狀態(tài)相互應(yīng)的生活體驗(yàn)的人.

3.我總是相信創(chuàng)造性寫作具有巨大的價(jià)值,而這正是這種價(jià)值的一部份.如果你有幸從中受

益匪淺,那么,唯一理智的做法就是把你的收益重歸于這個(gè)體系.

4.就在那時(shí),跳動(dòng)的燈籠光恰好照亮了大門柵欄的縫隙,她看見了雜亂的黑色長(zhǎng)毛和兩只發(fā)亮

的小眼睛.

5.湯姆心想,世界其實(shí)并不空虛.他不知不覺地發(fā)現(xiàn)了人類行為的-T了不起的規(guī)律,那就是,

為了使一個(gè)人或一個(gè)男孩去渴望一樣?xùn)|西,那很有必要使那樣?xùn)|西難以得手。

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次」第」次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱專題翻譯日常生活

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求日常生活的翻譯

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)日常生活中的英漢/漢英互譯

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計(jì)

講-練-講

英譯漢實(shí)踐(45minutes)

漢譯英實(shí)踐(45minutes)

板書設(shè)計(jì)

紙條打印

課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置

作業(yè)布置見附頁(yè)(Materials)

課后小結(jié)

Materials(7)

E-C/C-ETranslationExercise2on40

Homework

C-E/E-CTranslationExercise2onPage41-43

上海建橋?qū)W院

筆譯(1)課程教案

周次_2_第」_次課學(xué)時(shí)」_教案設(shè)計(jì)人趙祥云

章節(jié)名稱第三章靈活轉(zhuǎn)換第一節(jié)詞類轉(zhuǎn)換

授課形式理論課M案例討論課,實(shí)驗(yàn)課口習(xí)題課口其他口

本次授課目的與要求翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換

本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)各類詞類轉(zhuǎn)換

教學(xué)內(nèi)容提要及時(shí)間分配

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論