版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Lesson31Alovableeccentric
可愛的怪人
WhydidtheshopassistantrefusetoserveDickie?
Trueeccentricsneverdeliberatelysetouttodrawattentiontothemselves.
Theydisregardsocialconventionswithoutbeingconsciousthattheyaredoing
anythingextraordinary.Thisinvariablywinsthemtheloveandrespectofothers,
fortheyaddcolourtothedullroutineofeverydaylife.
Uptothetimeofhisdeath,RichardColsonwasoneofthemostnotable
figuresinourtown.Hewasashrewdandwealthybusinessman,butmostpeople
inthetownhardlyknewanythingaboutthissideofhislife.Hewasknowntous
allasDickieandhiseccentricityhadbecomelegendarylongbeforehedied.
Dickiedislikedsnobsintensely.Thoughheownedalargecar,hehardlyever
usedit,preferringalwaystogoonfoot.Evenwhenitwasrainingheavily,he
refusedtocarryanumbrella.Oneday,hewalkedintoanexpensiveshopafter
havingbeencaughtinaparticularlyheavyshower.Hewantedtobuya$300
watchforhiswife,buthewasinsuchabedraggledconditionthananassistant
refusedtoservehim.Dickielefttheshopwithoutawordandreturnedcarryinga
largeclothbag.Asitwasextremelyheavy,hedumpeditonthecounter.The
assistantaskedhimtoleave,butDickiepaidnoattentiontohimandrequestedto
seethemanager.Recognizingwhothecustomerwas,themanagerwasmost
apologeticandreprimandedtheassistantseverely.WhenDickiewasgiventhe
watch,thepresentedtheassistantwiththeclothbag.Itcontained$300in
pennies.Heinsistedontheassistant'scountingthemoneybeforeheleft-30,000
penniesinall!Onanotheroccasion,heinvitedanumberofimportantcriticsto
seehisprivatecollectionofmodernpaintings.Thisexhibitionreceivedagreat
dealofattentioninthepress,forthoughthepicturesweresupposedtobethe
workoffamousartists,theyhadinfactbeenpaintedbyDickie.Ittookhimfour
yearstostagethiselaboratejokesimplytoprovethatcriticsdonotalwaysknow
whattheyaretalkingabout.
參考譯文
真正古怪的人從不有意引人注意。他們不顧社會習(xí)俗,意識不到自己所作
所為有什么特殊之處。他們總能贏得別人的喜愛與尊敬,因為他們給平淡單一
的日常生活增添了色彩。
理查德.科爾森生前是我們鎮(zhèn)上最有名望的人之一。他是個精明能干、有錢
的商人,但鎮(zhèn)上大部分人對他生活中的這一個方面幾乎一無所知。大家都管他
叫迪基。早在他去世前很久,他的古怪行為就成了傳奇故事了。
迪基痛恨勢利小人。盡管他有一輛豪華小轎車,但卻很少使用,常常喜歡以
步代車。即使大雨傾盆,他也總是拒絕帶傘。一天,他遇上一場瓢潑大雨,淋
得透濕。他走進(jìn)一家高級商店,要為妻子買一塊價值300英鎊的手表。但店員
見他渾身泥水的樣子,竟不肯接待他。迪基二話沒說就走了。一會兒,他帶著
一個大布口袋回到店里。布袋很沉,他重重地把布袋扔在柜臺上。店員讓迪基
走開,他置之不理,并要求見經(jīng)理。經(jīng)理認(rèn)出了這位顧客,表示了深深的歉意,
還嚴(yán)厲地訓(xùn)斥了店員。店員為迪基拿出了那塊手表,迪基把布口袋遞給他,口
袋里面裝著300鎊的便士。他堅持要店員點(diǎn)清那些硬幣后他才離去。這些硬幣
加在一起共有30,000枚!還有一次,他邀請一些著名評論家來參觀他私人收藏
的現(xiàn)代畫。這次展覽引起報界廣泛注意,因為這些畫名義上是名家的作品,事
實上是迪基自己畫的。他花了4年時間策劃這出精心設(shè)計的鬧劇,只是想證明
評論家們有時并不解他們所談?wù)摰氖虑椤?/p>
Lesson32Alostship
一艘沉船
DidthecrewoftheElkorfindwhattheywerelookingfor?Why?
Thesalvageoperationhadbeenacompletefailure.Thesmallship,Elkor,
whichhadbeensearchingtheBarentsSeaforweeks,wasonitswayhome.A
radiomessagefromthemainlandhadbeenreceivedbytheship'scaptain
instructinghimtogiveupthesearch.Thecaptainknewthatanotherattempt
wouldbemadelater,forthesunkenshiphewastryingtofindhadbeencarrying
apreciouscargoofgoldbullion.
Despitethemessage,thecaptainoftheElkordecidedtotryoncemore.The
seabedwasscouredwithpowerfulnetsandtherewastremendousexcitementon
boardwentachestwasraisedfromthebottom.Thoughthecrewwereatfirst
undertheimpressionthatthelostshiphadbeenfound,thecontentsofthechest
provedthemwrong.Whattheyhadinfactfoundwasashipwhichhadbeen
sunkmanyyearsbefore.
Thechestcontainedthepersonalbelongingsofaseaman,AlanFielding.
Therewerebooks,clothingandphotographs,togetherwithletterswhichthe
seamanhadoncereceivedfromhiswife.ThecaptainoftheElkororderedhis
mentosalvageasmuchaspossiblefromthewreck.Nothingofvaluewasfound,
butthenumerousitemswhichwerebroughttothesurfaceprovedtobeofgreat
interestFromaheavygunthatwasraised,thecaptainrealizedthattheship
musthavebeenacruiser.Inanotherchest,whichcontainedthebelongingsofa
ship'sofficer,therewasanunfinishedletterwhichhadbeenwrittenonMarch
14th,1943.Thecaptainlearntfromtheletterthatthenameofthelostshipwas
theKaren.Themostvaluablefindofallwastheship'slogbook,partsofwhichit
wasstillpossibletoread.Fromthisthecaptainwasabletopiecetogetherallthe
informationthathadcometolight.TheKarenhadbeensailinginaconvoyto
Russiawhenshewastorpedoedbyanenemysubmarine.Thiswaslater
confirmedbynavalofficialattheMinistryofDefianceaftertheElkorhad
returnedhome.AlltheitemsthatwerefoundweresenttotheWarMuseum.
參考譯文
打撈工作徹底失敗了。小船“埃爾科”號在巴倫支海搜尋了幾個星期之后,
正在返航途中。返航前,該船船長收到了大陸發(fā)來的電報,指示他們放棄這次
搜尋。船長知道日后還會再作嘗試,因為他試圖尋找的沉船上載有一批珍貴的
金條。
盡管船長接了電報,他還是決定再試一試。他們用結(jié)實的網(wǎng)把海床搜索了
一遍。當(dāng)一只箱子從海底被打撈上來時,甲板上人們激動不已。船員們開始認(rèn)
為沉船找著了,但海底沉箱內(nèi)的物品證明他們弄錯了。事實上,他們發(fā)現(xiàn)的是
另一艘沉沒多年的船。
木箱內(nèi)裝有水手艾倫.菲爾丁的私人財物,其中有書箱、衣服、照片以及水
手收到的妻子的來信。“埃爾科”號船長命令船員們盡量從沉船中打撈物品,但
沒發(fā)現(xiàn)什么值錢的東西,不過打撈出來的眾多的物品還是引起了大家極大的興
趣。從撈起的一門大炮來看,船長認(rèn)為那艘船一定是艘巡洋艦。另一只海底沉
箱中裝的是船上一位軍官的財物,其中有一封寫于1943年3月14日的信,但
沒有寫完。從這封信中船長了解到沉船船名是“卡倫”號。打撈到的東西中最有
價值的是船上的航海日志,其中有一部分仍然清晰可讀。據(jù)此,船長可以將所
有的那些已經(jīng)搞清的材料拼湊起來。“卡倫”號當(dāng)年在為其他船只護(hù)航駛往俄國
的途中突然遭到敵方潛水艇魚雷的襲擊。這一說法在“埃爾科”號返航后得到的
國防部一位海軍官員的證實。那次打撈到的所有物品均被送往軍事博物館。
Lesson33Adaytremember
難忘的一天
Whatincidentbegantheseriesoftrafficaccidents?
Wehaveallexperienceddayswheneverythinggoeswrong.Adaymaybegin
wellenough,butsuddenlyeverythingseemstogetoutofcontrol.What
invariablyhappensisthatagreatnumberofthingschoosetogowrongat
preciselythesamemoment.Itisasifasingleunimportanteventsetupachainof
reactions.Letussupposethatyouarepreparingamealandkeepinganeyeon
thebabyatthesametime.Thetelephoneringsandthismarksthepreludetoan
unforeseenseriesofcatastrophes.Whileyouareonthephone,thebabypullsthe
tableclothoffthetable,smashinghalfyourbestcrockeryandcuttinghimselfin
theprocess.Youhanguphurriedlyandattendtobaby,crockery,etc.Meanwhile,
themealgetsburnt.Asifthiswerenotenoughtoreduceyoutotears,your
husbandarrives,unexpectedlybringingthreegueststodinner.
Thingscangowrongonabigscale,asanumberofpeoplerecently
discoveredinParramatta,asuburbofSydney.Duringtherushhouroneevening
twocarscollidedandbothdriversbegantoargue.Thewomanimmediately
behindthetwocarshappenedtobealearner.Shesuddenlygotintoapanicand
stoppedhercar.Thismadethedriverfollowingherbrakehard.Hiswifewas
sittingbesidehimholdingalargecake.Asshewasthrownforward,thecake
wentrightthroughthewindscreenandlandedontheroad.Seeingacakeflying
throughtheair,alorrydriverwhowasdrawingupalongsidethecar,pulledup
allofasudden.Thelorrywasloadedwithemptybeerbottlesandhundredsof
themslidoffthebackofthevehicleandontotheroad.Thisledtoyetanother
angryargument.Meanwhile,thetrafficpiledupbehind.Ittookthepolicenearly
anhourtogetthetrafficonthemoveagain.Inthemeantime,thelorrydriver
hadtosweepuphundredsofbrokenbottles.Onlytwostraydogsbenefitedfrom
allthisconfusion,fortheygreedilydevouredwhatwasleftofthecake.Itwas
justoneofthosedays!
參考譯文
我們大家都有過事事不順心的日子。一天開始時,可能還不錯,但突然間
似乎一切都失去了控制。情況經(jīng)常是這樣的,許許多多的事情都偏偏趕在同一
時刻出問題,好像是一件無關(guān)緊要的小事引起了一連串的連鎖反應(yīng)。假設(shè)你在
做飯,同時又在照看孩子。這時電話鈴響了。它預(yù)示著一連串意想不到的災(zāi)難
的來臨。就在你接電話時,孩子把桌布從桌子上扯下來,將家中最好的陶瓷餐
具半數(shù)摔碎,同時也弄傷了他自己。你急急忙忙掛上電話,趕去照看孩子和餐
具。這時,飯又燒糊了。好像這一切還不足以使你急得掉淚,你的丈夫接著回
來了,事先沒打招呼就帶來3個客人吃飯。
就像許多人最近在悉尼郊區(qū)帕拉馬塔發(fā)現(xiàn)的那樣,有時亂子會鬧得很大。一
天傍晚交通最擁擠時,一輛汽車撞上前面一輛汽車,兩個司機(jī)爭吵起來。緊跟
其后的一輛車上的司機(jī)碰巧是個初學(xué)者,她一驚之下突然把車停了下來。她這
一停使得跟在后頭的司機(jī)也來個急剎車。司機(jī)妻子正坐在他身邊,手里托著塊
大蛋糕。她往前一沖,蛋糕從擋風(fēng)玻璃飛了出去掉到馬路上。此時,一輛卡車
正好從后邊開到那輛汽車邊上,司機(jī)看見一塊蛋糕從天而降,緊急剎車。卡車
上裝著空啤酒瓶。成百只瓶子順勢從卡車后面滑出車外落在馬路上。這又引起
一場唇槍舌劍的爭吵。與此同時,后面的車輛排成了長龍,警察花了將近一個
小時才使車輛又開起來。在這段時間里,卡車司機(jī)不得不清掃那幾百只破瓶子。
只有兩只野狗從這一片混亂中得到好處,它們貪婪地吃掉了剩下的蛋糕。這就
是事事不順心的那么一天!
Lesson34Ahappydiscovery
幸運(yùn)的發(fā)現(xiàn)
Whatwasthe'happydiscovery*?
Antiqueshopsexertapeculiarfascinationonagreatmanypeople.The
moreexpensivekindofantiqueshopwhererareobjectsarebeautifullydisplayed
inglasscasestokeepthemfreefromdustisusuallyaforbiddingplace.Butno
onehastomusterupcouragetoenteralesspretentiousantiqueshop.Thereis
alwayshopethatinitslabyrinthofmusty,dark,disorderedroomsarealrarity
willbefoundamongstthepilesofassortedjunkthatlittlethefloors.
Noonediscoversararitybychance.Atrulydedicatedbargainhuntermust
havepatience,andaboveall,theabilitytorecognizetheworthofsomething
whenheseesit.Todothis,hemustbeatleastasknowledgeableasthedealer.
Likeascientistbentonmakingadiscovery,hemustcherishthehopethatone
dayhewillbeamplyrewarded.
Myoldfriend,FrankHalliday,isjustsuchaperson.Hehasoftendescribed
tomehowhepickedupamasterpieceforamere$50.OneSaturdaymorning,
Frankvisitedanantiqueshopinmyneighbourhood.Ashehadneverbeenthere
before,hefoundagreatdealtointeresthim.Themorningpassedrapidlyand
Frankwasabouttoleavewhenhenoticedalargepackingcaselyingonthefloor.
ThemorningpassedrapidlyandFrankjustcomein,butthathecouldnotbe
botheredtoopenit.Frankbeggedhimtodosoandthedealerreluctantlyprised
itopen.Thecontentsweredisappointing.Apartfromaninteresting-looking
carveddagger,theboxwasfullofcrockery,muchofitbroken.Frankgently
liftedthecrockeryoutoftheboxansuddenlynoticedaminiaturepaintingatthe
bottomofthepackingcase.Asitscompositionandlineremindedhimofan
Italianpaintingheknewwell,hedecidedtobuyit.Glancingatitbriefly,the
dealertoldhimthatitwasworth$50.Frankcouldhardlyconcealhisexcitement,
forheknewthathehadmadearealdiscovery.Thetinypaintingprovedtobean
unknownmasterpiecebyCorreggioandwasworthhundredsofthousandsof
pounds.
參考譯文
古玩店對許多人來說有一種特殊的魅力。高檔一點(diǎn)的古玩店為了防塵,把
文物漂亮地陳列在玻璃柜子里,那里往往令人望而卻步。而對不太裝腔作勢的
古玩店,無論是誰都不用壯著膽子才敢往里進(jìn)。人們還常常有希望在發(fā)霉、陰
暗、雜亂無章、迷宮般的店堂里,從雜亂地擺放在地面上的、一堆堆各式各樣
的破爛貨里找到一件稀世珍品。
無論是誰都不會一下子就發(fā)現(xiàn)一件珍品。一個到處找便宜的人必須具有耐
心,而且最重要的是看到珍品時要有鑒別珍品的能力。要做到這一點(diǎn),他至少
要像古董商一樣懂行。他必須像一個專心致志進(jìn)行探索的科學(xué)家那樣抱有這樣
的希望,即終有一天,他的努力會取得豐碩的成果。
我的老朋友弗蘭克.哈利戴正是這樣一個人。他多次向我詳細(xì)講他如何只花
50英鎊便買到一位名家的杰作。一個星期六的上午,弗蘭克去了我家附近的一
家古玩店。由于他從未去過那兒,結(jié)果他發(fā)現(xiàn)許多有趣的東西。上午很快過去
了,弗蘭克正準(zhǔn)備離去,突然看見地板上放著一只體積很大的貨箱。古董商告
訴他那只貨箱剛到不久,但他嫌麻煩不想把它打開。經(jīng)弗蘭克懇求,古董商才
勉強(qiáng)把貨箱撬開了。箱內(nèi)東西令人失望。除了一柄式樣別致、雕有花紋的匕首
外,貨箱內(nèi)裝滿陶器,而且大部分都已破碎裂。弗蘭克輕輕地把陶器拿出箱子,
突然發(fā)現(xiàn)在箱底有一幅微型畫,畫面構(gòu)圖與紙條使他想起一幅他所熟悉的意大
利畫,于是他決定將畫買了下來。古董商漫不經(jīng)心看了一眼那幅畫,告訴弗蘭
克那畫值50英鎊。弗蘭克幾乎無法掩飾自己興奮的心情,因為他明白自己發(fā)現(xiàn)
了一件珍品。那幅不大的畫原來是柯勒喬的一幅未被發(fā)現(xiàn)的杰作,價值幾十萬
英鎊。
Lesson35Justicewasdone
伸張正義
ThewordJustice*isgiventwodifferentmeaningsinthetextWhatisthe
distinctionbetweenthem?
Thewordjusticeisusuallyassociatedwithcourtsoflaw.Wemightsaythat
justicehasbeendonewhenaman*sinnocenceorguilthasbeenprovedbeyond
doubt.Justiceispartofthecomplexmachineryofthelaw.Thosewhoseekit
undertakeanarduousjourneyandcanneverbesurethattheywillAndit.
Judges,howeverwiseoreminent,arehumanandcanmakemistakes.
Therearerareinstanceswhenjusticealmostceasestobeanabstract
conceptRewardorpunishmentaremetedoutquiteindependentofhuman
interference.Atsuchtimes,justiceactslikealivingforce.Whenweuseaphrase
like'itserveshimright',weare,inpart,admittingthatacertainsetof
circumstanceshasenabledjusticetoactofitsownaccord.
Whenathiefwascaughtonthepremisesoflargejewellerystoreonmorning,
theshopassistantsmusthavefounditimpossibletoresistthetemptationtosay
'itserveshimright.1Theshopwasanoldconvertedhousewithmanylarge,
disusedfireplacesandtall,narrowchimneys.Towardsmidday,agirlhearda
muffedcrycomingfrombehindonofthewalls.Asthecrywasrepeatedseveral
times,sherantotellthemanagerwhopromptlyrangupthefirebrigade.The
cryhadcertainlycomeformoneofthechimneys,butasthereweresomanyof
them,thefirefighterscouldnotbecertainwhichoneitwas.Theylocatedthe
rightchimneybytappingatthewallsandlisteningfortheman'scries.After
chippingthroughawallwhichwaseighteeninchesthick,theyfoundthataman
hadbeentrappedinthechimney.Asitwasextremelynarrow,themanwas
unabletomove,butthefirefighterswereeventuallyabletofreehimbycuttinga
hugeholeinthewall.Thesorry-looking,blackenedfigurethatemerged,
admittedatoncethathehadtriedtobreakintotheshopduringthenightbut
hadgotstuckinthechimney.Hehadbeentherefornearlytenhours.Justicehad
beendoneevenbeforethemanwashandedovertothepolice.
參考譯文
“正義”這個詞常常是同法庭連在一起的。當(dāng)某人被證據(jù)確鑿地證明無罪的
時候,我們也許會說正義得到了伸張。正義是復(fù)雜的法律機(jī)器組成部分。那些
尋求正義的人走的是一條崎嶇的道路,從來沒有把握他們最終將到正義。法官
無論如何聰明與有名,畢竟也是人,也會出差錯的。
在個別情況下,正義不再是一種抽象概念。獎懲的實施是不受人意志支配
的。在這種時候,正義像一種有生命的力量行使其職能。當(dāng)我們說“他罪有應(yīng)得”
這句話的時候,我們部分承認(rèn)了某種特定的環(huán)境使得正義自動地起了作用。
一天上午,當(dāng)一個小偷在一家大型珠寶店里被人抓住的時候,店員一定會忍
不住說:“他罪有應(yīng)得。”那是一座老式的、經(jīng)過改造的房子,店里有許多廢置
不用的大壁爐和又高又窄的煙囪。快到中午的時候,一個女售貨員聽見從一堵
墻里傳出一種悶聲悶氣的叫聲。由于這種喊叫聲重復(fù)了幾次,她跑去報告經(jīng)理,
經(jīng)理當(dāng)即給消防隊掛了電話。喊叫聲肯定是從煙囪里傳出來的,然而,因為煙
囪太多,消防隊員無法確定到底是哪一個。他們通過叫擊煙囪傾叫聲而確定傳
出聲音的那個煙囪。他們鑿?fù)噶?8英寸厚的墻壁,發(fā)現(xiàn)有個人卡在煙囪里。由
于煙囪太窄,那人無法動彈。消防隊員在墻上挖了個大洞,才終于把他解救出
來。那個看來滿臉沮喪、渾身漆黑的家伙從煙囪里一出來,就承認(rèn)頭天夜里他
企圖到店里行竅,但讓煙囪卡住了。他已經(jīng)在煙囪里被困了將近10個小時。甚
至在那人還沒被送交給警察之前,正義就已得到了伸張。
Lesson36Achanceinamillion
百萬分之一的機(jī)遇
Whatwasthechanceinamillion?
Wearelesscredulousthanweusedtobe.Inthenineteenthcentury,a
novelistwouldbringhisstorytoaconclusionbypresentinghisreaderswitha
seriesofcoincidences-mostofthemwildlyimprobable.Readershappily
acceptedthefactthatanobscuremaidservantwasreallythehero'smother.A
long-lostbrother,whowaspresumeddead,wasreallyaliveallthetimeand
wickedlyplottingtobringaboutthehero'sdownfall.Andsoon.Modernreaders
wouldfindsuchnaivesolutiontotallyunacceptable.Yet,inreallife,
circumstancesdosometimesconspiretobringaboutcoincidenceswhichanyone
butanineteenthcenturynovelistwouldfindincredible.
WhenIwasaboy,mygrandfathertoldmehowaGermantaxidriver,Franz
Bussman,foundabrotherwhowasthoughttohavebeenkilledtwentyyears
before.Whileonawalkingtourwithhiswife,hestoopedtotalktoaworkman.
Aftertheyhadgoneon,Mrs.Bussmancommentedontheworkman'sclose
resemblancetoherhusbandandevensuggestedthathemightbehisbrother.
Franzpouredscornontheidea,pointingoutthathisbrotherhadbeenkilledin
actionduringthewar.ThoughMrs.Busssmanfullyacquaintedwiththisstory,
shethoughtthattherewasachanceinamillionthatshemightberightAfew
dayslater,shesentaboytotheworkmantoaskhimifhisnamewasHans
Bussman.Needlesstosay,theman*snamewasHansBussmanandhereallywas
Franz'slong-lostbrother.Whenthebrotherswerereunited,Hansexplainedhow
itwasthathewasstillalive.Afterhavingbeenwoundedtowardstheendofthe
war,hehadbeensenttohospitalandwasseparatedfromhisunit.Thehospital
hadbeenbombedandHanshadmadehiswaybackintoWesternGermanyon
foot.Meanwhile,hisunitwaslostandallrecordsofhimhadbeendestroyed.
Hansreturnedtohisfamilyhome,butthehousehadbeenbombedandnoonein
theneighbourhoodknewwhathadbecomeoftheinhabitants.Assumingthathis
familyhadbeenkilledduringanairraid,Hanssettleddowninavillagefifty
milesawaywherehehadremainedeversince.
參考譯文
我們不再像以往那樣輕易相信別人了。在19世紀(jì),小說家常在小說結(jié)尾處
給讀者準(zhǔn)備一系列的巧合——大部分是牽強(qiáng)附會,極不可能的。當(dāng)時的讀者卻
愉快地接受這樣一些事實,一個低賤的女傭?qū)嶋H上是主人公的母親;主人公一
位長期失散的兄弟,大家都以為死了,實際上一直活著,并且正在策劃暗算主
人公;如此等等,現(xiàn)代讀者會覺得這種天真的結(jié)局完全無法接受。不過,在現(xiàn)
實生活中,有時確實會出現(xiàn)一些巧合,這些巧合除了19世紀(jì)小說家外誰也不會
相信。
口當(dāng)我是個孩子的時候,我祖父給我講了一位德國出租汽車司機(jī)弗朗茲。巴斯
曼如何找到了據(jù)信已在20年前死去的兄弟的事。一次,他與妻子徒步旅行。途
中,停下來與一個工人交談,接著他們繼續(xù)往前走去。巴斯曼夫人說那工人與
她丈夫相貌很像,甚至猜測他可能就是她丈夫的兄弟。弗朗茲對此不屑一顧,
指出他兄弟已經(jīng)在戰(zhàn)爭中陣亡了。盡管巴斯曼夫人熟知這個情況,但她仍然認(rèn)
為自己的想法仍有百萬分之一的可能性。幾天后,她派了一個男孩去問那人是
否叫漢斯?巴斯曼。不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是漢斯?巴斯曼,他確實
是弗朗茲失散多年的兄弟。兄弟倆團(tuán)聚之時,漢斯說明了他活下來的經(jīng)過,戰(zhàn)
爭即將結(jié)束時,他負(fù)傷被送進(jìn)醫(yī)院,并與部隊失去聯(lián)系。醫(yī)院遭到轟炸,漢斯
步行回到了西德。與此同時,他所在部隊被擊潰,他的所有檔案材料全部毀于
戰(zhàn)火。漢斯重返故里,但他的家已被炸毀,左鄰右舍誰也不知原住戶的下落,
漢斯以為全家人都在空襲中遇難,于是便在距此50英里外的一座村子里定居下
來,直至當(dāng)日。
Lesson37TheWesthavenExpress
開往威斯特海溫的快車
Whatwasthemistaketheauthormade?
Wehavelearnttoexpectthattrainswillbepunctual.Afteryearsof
conditioning,mostofushavedevelopedanunshakablefaithinrailway
timetables.Shipsmaybedelayedbystorms;flightsmaybecancelledbecauseof
badweather,buttrainsmustbeontime.Onlyanexceptionallyheavysnowfall
mighttemporarilydislocaterailwayservices.Itisalltooeasytoblamethe
railwayauthoritieswhensomethingdoesgowrong.Thetruthisthatwhen
mistakesoccur,theyaremorelikelytobeoursthantheirs.
Afterconsultingmyrailwaytimetable,Inotedwithsatisfactionthatthere
wasanexpresstraintoWesthaven.Itwentdirectfrommylocalstationandthe
journeylastedmerehourandseventeenminutes.WhenIboardedthetrain,I
couldnothelpnoticingthatagreatmanylocalpeoplegotonaswell.Atthetime,
thisdidnotstrikemeasodd.Ireflectedthattheremustbeagreatmanylocal
peoplebesidesmyselfwhowishedtotakeadvantageofthisexcellentservice.
NeitherwasIsurprisewhenthetrainstoppedatWidley,atinystationafew
milesalongtheline.Evenamightyexpresstraincanbeheldupbysignals.But
whenthetraindawdledatstationafterstation,Ibegantowonder,Itsuddenly
dawnedonmethatthisexpresswasnotroaringdownthelineatninetymilesan
houi;butbarelychuggingalongatthirty.Onehourandseventeenminutes
passedandwehadnotevencoveredhalfthedistance.Iaskedapassengerifthis
wastheWesthavenExpress,buthehadnotevenheardofit.Ideterminedto
lodgeacomplaintassoonaswearrived.Twohourslater,Iwastalkingangrilyto
thestationmasteratWesthaven.Whenhedeniedthetrain'sexistence,I
borrowedhiscopyofthetimetable.Therewasanoteoftriumphinmyvoice
whenItoldhimthatitwasthereinblackandwhite.Glancingatitbriefly,he
toldmetolookagain.Atinyasteriskconductedmetoafootnoteatthebottomof
thepage.Itsaid:'Thisservicehasbeensuspended.'
參考譯文
我們已經(jīng)習(xí)慣于相信火車總是準(zhǔn)點(diǎn)的。經(jīng)過多年的適應(yīng),大多數(shù)人對火車
時刻表產(chǎn)生了一種不可動搖的信念。輪船船期可能因風(fēng)暴而推延,飛機(jī)航班可
能因惡劣天氣而取消,唯有火車必然是準(zhǔn)點(diǎn)的。只有非同尋常的大雪才可能暫
時打亂鐵路運(yùn)行。因此,一旦鐵路上真出了問題,人們便不加思索地責(zé)備鐵路
當(dāng)局。事實上,差錯很可能是我們自己,而不是鐵路當(dāng)局的。
我查看了列車時刻表,滿意地了解到有一趟去威斯特海溫的快車。這是趟直
達(dá)車,旅途總共才需1小時17分鐘。上車后,我不禁注意到許多當(dāng)?shù)厝艘采狭?/p>
車。一開始,我并不感到奇怪,我想除我之外,想利用快車之便的也一定大有
人在?;疖囬_出幾英里即在一個小站威德里停了下來。對此,我不覺得奇怪,
因為即便是特別快車也可能被信號攔住。但是,當(dāng)火車一站接著一站往前蠕動
時,我便產(chǎn)生了懷疑。我突然感到這趟快車并沒以時速90英里的速度呼嘯前進(jìn),
而是嚇哧嚇哧地向前爬行,時速僅30英里。1小時17分過去了,走了還不到一
半路程。我問一位乘客,這是不是開往威斯特海溫的那趟快車,他說從未聽說
過有這么一趟快車。我決定到目的地就給鐵路部門提意見。兩小時后,我氣呼
呼地同威斯特海溫站站長說起此事。他說根本沒有這趟車。于是我借他本人的
列車時刻表,我?guī)е环N勝利者的調(diào)子告訴他那趟車白紙黑字。明明白白印在
時刻表上。他迅速地掃視了一眼,讓我再看一遍。一個小小的星形符號把我的
目光引到了那頁底部一個說明上。上面寫著:“此趟列車暫停運(yùn)行。”
Lesson38Thefirstcalender
最早的日歷
Whatistheimportanceofthedots,lines,andsymbolsengravedonsome,bones
andivory?
Futurehistorianswillbeinauniquepositionwhentheycometorecordthe
historyofourowntimes.Theywillhardlyknowwhichfactstoselectfromthe
greatmassofevidencethatsteadilyaccumulates.Whatismore,theywillnot
havetorelysolelyonthewrittenword.Films,videos,CDsandCD-ROMSare
justsomeofthebewilderingamountofinformationtheywillhave.Theywillbe
able,asitwere,toseeandhearusinaction.Butthehistorianattemptingto
reconstructthedistantpastisalwaysfacedwithadifficulttask.Hehastodeduce
whathecanfromthefewscantycluesavailable.Evenseeminglyinsignificant
remainscanshedinterestinglightonthehistoryofearlyman.
Uptonow,historianshaveassumedthatcalendarscameintobeingwiththe
adventofagriculture,forthenmanwasfacedwitharealneedtounderstand
somethingabouttheseasons.Recentscientificevidenceseemstoindicatethat
thisassumptionisincorrect.
Historianshavelongbeenpuzzledbydots,linesandsymbolswhichhave
beenengravedonwalls,bones,andtheivorytusksofmammoths.Thenomads
whomadethesemarkingslivedbyhuntingandfishingduringthelastIceAge
whichbeganabout35,000B.C.andendedabout10,000B.C.Bycorrelating
markingsmadeinvariouspartsoftheworld,historianshavebeenabletoread
thisdifficultcode.Theyhavefoundthatitisconnectedwiththepassageofdays
andthephasesofthemoon.Itis,infact,aprimitivetypeofcalendar.Ithaslong
beenknownthatthehuntingscenesdepictedonwallswerenotsimplyaformof
artisticexpression.Theyhadadefinitemeaning,fortheywereasnearasearly
mancouldgettowriting.Itispossiblethatthereisadefiniterelationbetween
thesepaintingsandthemarkingsthatsometimesaccompanythem.Itseemsthat
manwasmakingarealefforttounderstandtheseasons20,000yearsearlierthan
hasbeensupposed.
參考譯文
未來的歷史學(xué)家在寫我們這一段歷史的時候會別具一格。對于逐漸積累起
來的龐大材料,他們幾乎不知道選取哪些好,而且,也不必完全依賴文字材料。
電影、錄像、光盤和光盤驅(qū)動器只是能為他們提供令人眼花繚亂的大量信息的
幾種手段。他們能夠身臨其境般地觀看我們做事,傾聽我們講話。但是,歷史
學(xué)家企圖重現(xiàn)遙遠(yuǎn)的過去可是一項艱巨的任務(wù),他們必須根據(jù)現(xiàn)有的不充分的
線索進(jìn)行推理。即使看起來微不足道的遺物,也可能揭示人類早期歷史的一些
有趣的內(nèi)容。
歷史學(xué)家迄今認(rèn)為日歷是隨農(nóng)業(yè)的問世而出現(xiàn)的,因為當(dāng)時人們面臨著了
解四季的實際需要,但近期科學(xué)研究發(fā)現(xiàn),好像這種假設(shè)是不正確的。
長期以來,歷史學(xué)家一直對雕刻在墻壁上、骨頭上、古代長毛象的象牙上的
點(diǎn)、線和形形色色的符號感到困惑不解。這些痕跡是游牧人留下的,他們生活
在從公元前約35,000年到公元前10,000年的冰川期的末期,以狩獵、捕魚
為生。歷史學(xué)家通過把世界各地留下的這種痕跡放在一起研究,終于弄懂了這
種費(fèi)解的代碼。他們發(fā)現(xiàn)代碼與晝夜更迭和月亮圓缺有關(guān),事實上是一種最原
始的日歷。大家早就知道,畫在墻上的狩獵圖景并不是單純的藝術(shù)表現(xiàn)形式,
它們有著一定的含義,因為它們已接近古代人的文字形式。有時,這種圖畫與
墻壁上的刻痕共存,它們之間可能有一定的聯(lián)系??磥砣祟愒缇椭铝τ谔剿魉?/p>
季變遷了,比人們想像的要早20,000年。
Lesson39Nothingtoworryabout
不必?fù)?dān)心
WhatwasthedifferencebetweenBruce'sbehaviourandthatofotherpeople?
TheroughacrosstheplainsoonbecamesobadthatwetriedtogetBruceto
drivebacktothevillagewehadcomefrom.Eventhoughtheroadwaslittered
withbouldersandpittedwithholes,Brucewasnotintheleastperturbed.
Glancingathismap,heinformedusthatthenextvillagewasameretwenty
milesaway.ItwasnotthatBrucealwaysunderestimateddifficulties.Hesimply
hadnosenseofdangeratall.Nomatterwhattheconditionswere,hebelieved
thatacarshouldbedrivenasfastasitcouldpossiblygo.
Aswebumpedoverehdustytrack,weswervedtoavoidlargeboulders.The
wheelsscoopedupstoneswhichhammeredominouslyunderthecar.Wefeltsure
thatsoonerorlaterastonewouldripaholeinourpetroltankordamagethe
engine.Becauseofthis,wekeptlookingback,wonderingifwewereleavinga
trailofoilandpetrolbehindus.
Whatareliefitwaswhentheboulderssuddenlydisappeared,givingwayto
astretchofplainwheretheonlyobstacleswereclumpsofbushes.Buttherewas
worsetocome.Justaheadofustherewasahugefissure.Inresponsetorenewed
pleadings,Brucestopped.Thoughweallgotouttoexaminethefissure,he
remainedinthecar.Weinformedhimthatthefissureextendedforfiftyyears
andwastowfeetwideandfourfeetdeep.Eventhishadnoeffect.Brucewent
intoalowgearanddroveataterrifyingspeed,keepingthefrontwheelsastride
thecrackashefolloweditszigzagcourse.Beforewehadtimetoworryabout
whatmighthappen,wewerebackontheplainagain.Bruceconsultedthemap
oncemoreandtoldusthatthevillagewasnowonlyfifteenmilesaway.Ournext
obstaclewasashallowpoolofwaterabouthalfamileacross.Brucechargedatit9
butinthemiddle,thecarcametoagrindinghalf.Ayellowlightonthe
dashboardflashedangrilyandBrucecheerfullyannouncedthattherewasnooil
intheengine!
參考譯文
穿越平原的道路高低不平,開車走了不遠(yuǎn),路面愈加崎嶇。我們想勸說布
魯斯把車開回我們出發(fā)的那個村莊去。盡管路面布滿石頭,坑坑洼洼,但布魯
斯卻一點(diǎn)兒不慌亂。他瞥了一眼地圖,告訴我們前面再走不到20英里就是一個
村莊。這并不是說布魯斯總是低估困難,而是他壓根兒沒有一點(diǎn)兒危險感。他
認(rèn)為不管路面情況如何,車必須以最高速度前進(jìn)。
我們在塵士飛揚(yáng)的道路上顛簸,車子?xùn)|拐西彎,以躲開那些大圓石。車輪
攪起的石塊錘擊車身,發(fā)出不祥的錘擊聲。我們想念遲早會飛起一個石塊把油
箱砸開一個窟窿,或者把發(fā)動機(jī)砸壞。因此,我們不時地掉過頭,懷疑車后是
否留下了機(jī)油和汽油的痕跡。
突然大石塊不見了,前面是一片平地,唯一的障礙只有一簇簇灌木叢。這
使我們長長地松了口氣。但是更糟糕的事情在等著我們,離我們不遠(yuǎn)處,出現(xiàn)
一個大裂縫。我們再次央求布魯斯小心,他這才把車停了下來。我們紛紛下車
察看那個大裂縫,他卻呆在車上。我們告訴他那個大裂縫長50碼,寬2英尺,
深4英尺。這也沒有對他產(chǎn)生任何影響。布魯斯掛上慢檔,把兩只前輪分別擱
在裂縫的兩邊,順著彎彎曲曲的裂縫,以發(fā)瘋的速度向前開去。我們還未來得
及擔(dān)心后果,車已重新開上了平地。布魯斯又看了一眼地圖,告訴我們那座村
莊離我們只有15英里了。下一個障礙是一片約半英里寬的淺水塘。布魯斯向水
塘沖去,但車開到水塘當(dāng)中,嘎吱一聲停住了。儀表盤一盞黃燈閃著刺眼的光
芒,布魯斯興致勃勃地宣布發(fā)動機(jī)里沒油了!
Lesson40Who'swho
真假難辨
Howdidthepolicemandiscoverthatthewholethingwasajoke?
Ithasneverbeenexplainedwhyuniversitystudentsseemtoenjoypractical
jokesmorethanelse.Studentsspecializeinaparticulartypeofpracticaljoke:
thehoax.Invitingthefirebrigadetoputoutanonexistentfireisacrudeformof
deceptionwhichnoself-respectingstudentwouldeverindulgein.Studentsoften
createamusingsituationswhicharefunnytoeveryoneexceptthevictims.
Whenastudentrecentlysawtwoworkmenusingapneumaticdrilloutside
hisuniversity,heimmediatelytelephonedthepoliceandinformedthemthattwo
studentsdressedupasworkmenweretearinguptheroadwithapneumaticdrill.
Assoonashehadhungup,hewentovertotheworkmenandtoldthemthatifa
policemanorderedthemtogoaway,theywerenottakehimseriously.Headded
tha
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《夢回繁華》-八年級語文上冊同步備課 教學(xué)設(shè)計(統(tǒng)編版)
- 江蘇省金壇市七年級體育與健康上冊 女生800長跑測驗教案
- 八年級生物上冊 5.1.3《軟體動物和節(jié)肢動物》教案2 (新版)新人教版
- 2024-2025學(xué)年高中語文 第2單元 置身詩境緣景明情 9 夢游天姥吟留別教案 新人教版選修《中國古代詩歌散文欣賞》
- 2023三年級數(shù)學(xué)下冊 六 走進(jìn)天文館-年、月、日信息窗1 24時計時法教案 青島版六三制
- 2024-2025學(xué)年新教材高中政治 第一單元 探索世界與把握規(guī)律 1.3 科學(xué)的世界觀和方法論教案 部編版必修4
- 二年級語文下冊 課文1 4 鄧小平爺爺植樹第1課時教案 新人教版
- 2024-2025學(xué)年新教材高中生物 第五章 基因突變及其他變異 第3節(jié) 人類遺傳病教案 新人教版必修第二冊
- 出行帶小孩委托書范文
- 人教A版河北省唐山市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末模擬數(shù)學(xué)試題
- 輻射安全責(zé)任書
- 第五章水輪機(jī)特性曲線
- 職業(yè)病防治(課堂PPT)
- 建設(shè)工程項目施工安全評價書(共10頁)
- 四宮格-兒童數(shù)獨(dú)-練習(xí)60題 可打印
- 生產(chǎn)現(xiàn)場設(shè)備設(shè)施顏色標(biāo)識及技術(shù)規(guī)范
- 工時轉(zhuǎn)嫁工時單-品管QAF-129
- 機(jī)場助航燈光設(shè)計講解
- fairytale傳奇英文版歌詞
- 消毒記錄臺賬
- 應(yīng)急救援物資管理臺賬【精選文檔】
評論
0/150
提交評論