Contrastive Analysis語(yǔ)言學(xué)中的對(duì)比分析_第1頁(yè)
Contrastive Analysis語(yǔ)言學(xué)中的對(duì)比分析_第2頁(yè)
Contrastive Analysis語(yǔ)言學(xué)中的對(duì)比分析_第3頁(yè)
Contrastive Analysis語(yǔ)言學(xué)中的對(duì)比分析_第4頁(yè)
Contrastive Analysis語(yǔ)言學(xué)中的對(duì)比分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

ContrastiveAnalysisGroupMember:...編輯課件OutlineWhatisContrastive

Analysis/

Study/

Linguistics?WhatisthepsychologicalbasisofCA?WhatproceduresshouldweadoptwhileconductingCA?Whatdowecontrast/compare?編輯課件DefinitionAninductiveinvestigativeapproachbasedonthedistinctiveelementsinalanguage.Itinvolvesthecomparisonoftwoormorelanguagesorsubsystemsoflanguageinordertodetermineboththedifferencesandsimilaritiesbetweenthem.Itcouldalsobedonewithinonelanguage.CAcanbeboththeoreticalandappliedaccordingtovariedpurpose.編輯課件kindsIntralingualCross-linguistic/InterlingualPhonologicalinterferenceSyntacticinterferenceContrastivepragmatics編輯課件KindsIntralingual---Analysisofcontrastivephonemes.---Featureanalysisofmorphsyntacticcategories.---Analysisofmorphemeshavinggrammaticalmeaning---Analysisofwordorder編輯課件KindsCross-linguistic/Interlingual---Comparativeanalysisofmorphsyntacticsystems.---Comparativeanalysisoflexicalsemantics---Analysisoftranslationalequivalence---Studyofinterferenceinforeignlanguagelearning編輯課件kindsPhonologicalinterference----Thosewhocannotdistinguish/n/and/l/soundinChinesecannotdistinguishthetwosoundsinEnglish,either編輯課件KindsContrastivepragmatics----Analysisneedstoconsidernotonlylinguisticcontrastsbutalsopragmaticcontrastssuchasthesimilaritiesanddifferencesinthestylisticuses,cultures,andothercommunicativenetworks.編輯課件TheoreticalbasesHeavilyinfluencedbyStructuralismandBehaviorism.ThefocusonCAisonthesurfacestructure,includingthephonology,morphology,syntaxanddiscourse.Followingbehaviorism,CAemphasizesontransferinlanguagelearning編輯課件BasisassumptionsL2learninginvolvesovercomingdifficultiesinthelinguisticsystemsofthetargetlanguage.ThemaindifficultiesinlearningaL2arecausedbyinterferencefromtheL1.CAcanpredict,oratleastaccountfor,difficultiesinL2learning.Teachingmaterialsbasedoncontrastiveanalysiscanreducetheeffectsofinterferenceanddifficulties,andfacilitateL2learning.編輯課件TwotypesoftransferPositivetransfer:similarstructurefacilitatelearning.L1habitscansuccessfullybeusedintheL2.Negativetransfer:“interference〞fromtheL1.L1habitswillcauseerrorsintheL2.編輯課件ProceduresofconductingCATheproceduresfollowedinvolve:

1)description

(i.e.aformaldescriptionofthetwolanguageswasmadesuchasdistinctivefeaturesofeach)

2)selection

(i.e.certainareasoritemsofthetwolanguageswerechosenfordetailedcomparisonsuchasphonology,syntaxandlexicon)Thelivelychatwaspunctuatedbyshoutsand

laughters.Thelivelychatwaspunctuatedbyshoutsandburstsoflaughter.

3)comparison(i.e.theidentificationofareasofdifferenceandsimilarity)編輯課件DifferencesbetweenChineseandEnglish:

Asforthesamething,ChineseandEnglishgiveadifferentnamebecauseoftheirdifferentfocus.Generally,blackisequivalentto“黑〞,andredisto“紅〞.“青睞〞inChinesemeans“l(fā)ike〞and“favor〞whilegreeneyedinEnglishmeans“jealous〞.“眼紅〞inChineseisequivalenttogreen-eyedinEnglish.Then,whatdoes“red-eyedflight〞mean?編輯課件SimilaritiesinChineseandEnglish:Therearesomesimilaritiesinsyntax,lookatthefollowingexamples:一朝被蛇咬,三年怕井繩。Oncebitten,twiceshy.眼不見,心不煩。Outofsight,outofmind.4)prediction

(i.e.determiningwhichareaswerelikelytocauseerrors)whichisalwaysconsideredasafailureofdoing.編輯課件Whatwearegoingtodonextisdatacollection.Therearetwotypesofdata:

1)corpus-baseddata

2)introspectivedataCorpus-baseddata:acollectionofmaterialsthathasbeenmadeforaparticularpurpose,suchasasetoftextbookswhicharebeinganalyzedandcomparedorasampleofsentencesorutteranceswhicharebeing

analyzedfortheirlinguisticfeatures.Introspectivedata:akindofdatainvolvingthesubjectreflectingthekindsofdecisionstheymakeandthekindsofstrategiestheyusewhilecarryingoutatask,andreportingthemastheyoccur.編輯課件Corpus-baseddata/IntrospectivedataIntrospectivedataisbasedonintuitiontomakejudgment,thejudgmentofsentimentality.Personaljudgmentmaynotalwaysbereliable,butthis

procedurecannotbeabandonedbecauseitisvery

convenient.Sothatiswhyeverybodyusesit.

Youcannotmixthetwodata.Youcanonlyuseone,eithercorpus-dataorintrospective.編輯課件Whatdowecontrastorcompare?Canweimproveourlinguisticcompetencewithoutsystematicallycomparingourmothertongueandthetargetlanguage?First,wemustunderstandthemeaningofawordwhilelearningaforeignlanguage.Second,wemustlearnitsgrammarwhilelearningaforeignlanguage.Third,weshouldalsobefamiliarwithotheraspectsoflanguage,suchassemanticsandpragmatics.Finally,weshouldknowthetargetculturewhilelearningaforeignlanguage.

編輯課件ContrastiveanalysisonlexicallevelAsSwedishlinguistFerdinanddeSaussuresays,“Languageisasystemofmutuallydependentlexicalitem,whosevaluecanonlybeacquiredfromotherlexicalitems.Forexample,thevalueoftheword“bachelor〞canonlybegeneratedfromspinster,woman,andhusband.〞Therearesomecollocationsthataretakenforgranted.Nowtake“salary〞asanexample:abig/highsalary/fatsalaryacomfortablesalary/ahandsomesalarylowsalaries/asmallsalaryamodestsalary編輯課件ContrastiveAnalysisonSyntacticLevelHumboldt,aGermanlinguist,saysthatanysentenceinanylanguagehastwolevels:oneislogicandtheotherisgrammar.Chineselanguagehasmuchmorecoincidenceinlogicandgrammaranditismorebasedonlogic.TherearemanydifferencesbetweenChineseandEnglishinsyntax.Theyareasfollows:hypotactic(主從的)vs.paratactic〔并列的〕,grammaticalprinciplevs.semanticprinciplesubordinationvs.coordinationgrammaticalwordordervs.pragmaticwordordernon-pro-dropvs.pro-drop〔主語(yǔ)脫落〕編輯課件Takepro-dropandnon-pro-dropasanexample,Question:[]開門了嗎?

Answer:[]開了[]。發(fā)現(xiàn)了錯(cuò)誤,一定要改正。

Wrongsmustberightedwhentheyarediscovered.看樹看果實(shí),看人看作為。

Atreeisknownbyitsfruit,andamanisknownbyhisaction.編輯課件SinceEnglishisasortofanalyticalandgrammaticallanguage,itismorestrict,stringentanddefiniteeveninagentlesspassivesentences.However,ChineseisquitedifferentfromEnglish.Itisvague,anddependsheavilyoncontextandsemanticsratherthanongrammar.SinceChinesehasnomorphology,itisnecessaryforEnglishlearnersofL2ChinesetohavetheknowledgeofpragmaticswhenunderstandingChinesegrammar.Otherwise,itwillcauseambiguityormisunderstandinginmeaning.編輯課件ContrastiveAnalysisonMacroscopicLevelThedifferencebetweenmicroscopicCAandmacroscopicCAisthatmicroscopicCAfocusesonphonology,lexis,grammar,etc.whilemacroscopicCAfocusesontext,anddiscourse.Whatistext?Textisnotlimitedbyitsform;itcanbespokenorwrittenorevenaproseorpoem.Inaword,textisasemanticunitofexpressingideas.編輯課件Example:Insummary,therearetwodifferencesinthecomponentofconnectioninEnglishdiscourseandChinesediscourse:oneisvisibleandinvisibleconnection,andtheotheristhewayofmakingpausesinsentences〔斷句〕.Therewerefewearthlythingsmorebeautifulthanauniversity,saidMasefield.Hedidnotrefertospiresand

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論