中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中母語概念遷移的實(shí)證研究_第1頁
中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中母語概念遷移的實(shí)證研究_第2頁
中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中母語概念遷移的實(shí)證研究_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中母語概念遷移的實(shí)證研究中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中母語概念遷移的實(shí)證研究

摘要:

空間介詞是英語語法中的一部分,但對中國英語學(xué)習(xí)者來說,由于母語概念的存在,可能會出現(xiàn)一些習(xí)得問題。本研究旨在探討中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中是否存在母語概念遷移的情況,并對其原因進(jìn)行分析。通過實(shí)證研究和數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中確實(shí)存在母語概念遷移的問題,主要原因包括語法規(guī)則與母語不一致以及語義概念的差異等。研究結(jié)果對英語教學(xué)和學(xué)習(xí)者習(xí)得過程具有一定的啟示意義,并提出了相應(yīng)的建議。

關(guān)鍵詞:中國英語學(xué)習(xí)者、空間介詞、母語概念遷移、實(shí)證研究、教學(xué)建議

1.引言

空間介詞在英語中起到連接兩個或多個空間位置的作用,為交流提供了準(zhǔn)確的語言表達(dá)。然而,對于母語為漢語的中國英語學(xué)習(xí)者而言,空間介詞的習(xí)得可能受到其母語概念的影響,從而產(chǎn)生一些錯誤或不準(zhǔn)確的用法。這種現(xiàn)象在語言學(xué)習(xí)研究中被稱為母語概念遷移。本研究旨在通過實(shí)證研究,探討中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中是否存在母語概念遷移的情況,并分析其原因。

2.研究設(shè)計與方法

本研究采用問卷調(diào)查和語言測試相結(jié)合的方法,通過收集數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,旨在揭示中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中的母語概念遷移情況,并探討其原因。調(diào)查對象為來自中國的大學(xué)生英語學(xué)習(xí)者,通過問卷了解其在空間介詞使用方面的使用偏好和問題。

3.實(shí)證研究結(jié)果

通過對調(diào)查數(shù)據(jù)的分析,發(fā)現(xiàn)了以下幾點(diǎn)實(shí)證研究結(jié)果:

3.1語法規(guī)則與母語不一致導(dǎo)致錯誤用法

研究發(fā)現(xiàn),部分中國英語學(xué)習(xí)者在使用空間介詞時存在一些困惑和錯誤用法,其中部分原因是由于英語和漢語的語法規(guī)則不一致導(dǎo)致的。例如,英語中的"on"和漢語中的"在"有相似的用法,但在一些特定的語境中,中國英語學(xué)習(xí)者會將"on"錯誤地替換為"at"或"in",這可能是由于將漢語"在"的用法的母語概念遷移到了英語中。

3.2語義概念差異引發(fā)用詞不準(zhǔn)確

此外,研究還發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞的使用中存在一些語義概念差異,導(dǎo)致用詞不準(zhǔn)確。例如,在描述物體在空間中的位置時,中國英語學(xué)習(xí)者可能用"on"表示物體的"在上面",而不是正確的"above"或"over",這可能是由于漢語中的"在上面"與英語中的"on"有相似的語義概念。

4.討論與建議

根據(jù)實(shí)證研究結(jié)果,本研究提出以下幾點(diǎn)討論和建議:

4.1加強(qiáng)對語法規(guī)則的教學(xué)

由于語法規(guī)則差異可能導(dǎo)致習(xí)得問題,教師應(yīng)重點(diǎn)加強(qiáng)對空間介詞的語法規(guī)則的教學(xué)。特別是對與漢語存在差異的部分,提供具體的語境和例句,幫助學(xué)習(xí)者理解并正確運(yùn)用空間介詞。

4.2增強(qiáng)語義概念培養(yǎng)

為了減少語義概念差異造成的用詞錯誤,教師可以通過增加與空間介詞相關(guān)的視聽材料,并引導(dǎo)學(xué)習(xí)者積極運(yùn)用新學(xué)到的語言知識。同時,學(xué)習(xí)者也需要主動參與語言接觸,提高對英語語境和語義概念的敏感度。

4.3借助對比學(xué)習(xí)

對比學(xué)習(xí)是幫助學(xué)習(xí)者理解和習(xí)得空間介詞的有效方法。教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者通過對比漢語和英語中空間介詞的用法和語義概念的異同,幫助他們建立正確的語言觀念。

5.結(jié)論

通過本研究的實(shí)證研究和數(shù)據(jù)分析,我們得出結(jié)論:中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中存在母語概念遷移的問題,包括語法規(guī)則與母語不一致以及語義概念的差異等原因。教師和學(xué)習(xí)者可以通過加強(qiáng)對語法規(guī)則的教學(xué)、增強(qiáng)語義概念的培養(yǎng)和借助對比學(xué)習(xí)等方法來解決這些問題,提高學(xué)習(xí)者的英語語言能力。

根據(jù)本研究的實(shí)證研究和數(shù)據(jù)分析結(jié)果,我們得出結(jié)論:中國英語學(xué)習(xí)者在空間介詞習(xí)得中存在母語概念遷移的問題。首先,語法規(guī)則的差異可能導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在運(yùn)用空間介詞時出現(xiàn)問題,因此教師應(yīng)重點(diǎn)加強(qiáng)對空間介詞語法規(guī)則的教學(xué)。其次,語義概念的差異也會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在用詞上出現(xiàn)錯誤,教師可以通過增加與空間介詞相關(guān)的視聽材料以及引導(dǎo)學(xué)習(xí)者積極運(yùn)用新學(xué)到的語言知識來增強(qiáng)語義概念的培養(yǎng)。最后,對比學(xué)習(xí)是幫助學(xué)習(xí)者理解和習(xí)得空間介詞的有效方法,教師可以引導(dǎo)學(xué)習(xí)者通過對比漢語和英語中空間

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論